小笨霖英语笔记本九十一: 英文乌龙笑话五
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.
1. He is a she.
「他」是「她」.
大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.
有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看三个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老板 Frank 放在一个房间里. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 后来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣布, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.
大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.
2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.
英文里要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终于因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给你吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为你跟你男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎么跟她解释其实我真的不是故意的!
3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.
记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.
那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什么? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)
4. Surprise!
惊讶吧!
这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老板对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然后隔周, 他们开始上工. 几天后德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久后他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然弹出来说:「Surprise!」
编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然后大夥们就一起弹出来喊, "Surprise!"
5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」航班.
去年在洛城搭机时, 由于机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的航班, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时计算机玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当于台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.
6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?
美国有那种合法的脱衣酒吧, 里面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳艳舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.
结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎么可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你干么那么害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.
7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什么意思呢?
在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什么. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎么地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什么意思, 不是问你它在英文上的定义是什么.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.
8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.
一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意蒙胧之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎么那么大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作. 后来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!
前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.
9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.
这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 于是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之后, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.
10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.
从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的三级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心里乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".
后来我想问他什么样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)
生活小故事
最近我跟几个好友闲来无事, 忽然想起台湾的油饭不禁食指大动, 于是我们就说要自己作油饭和鱿鱼羹来吃. 结果等到大家把东西都买回来要开始作时, 我们才发现少了一样「红葱头」. 可是我明明有列在采购清单上啊? 于是我就问去中国店采买的人说, 我的「红葱头」呢? 结果这位天兵不慌不忙从袋子里拿出了两个特大的红洋葱, 说「傻瓜, 这不就是你要的红葱头吗?」语毕, 这位天兵差点没被我们抓去「阿鲁巴」.
小笨霖英语笔记本九十二: 警匪片
这次主题叫「警匪片」, 顾名思意就是要来跟各位谈一谈警察和匪徒之间有关的用语. 这些用字也许在日常生活中不会太常见, 但是当你走到电影院去看警匪片时可就大有用处了.
1. I'll call the cops.
我会打电话叫警察.
警察正式的名称是 police (集合名词, 只能当复数用, 不能指个人), 或是 policeman (指个人). 而警官则是 police officer. 像在 "Angle's Eye" 这部电影里 Jennifer Lopez 饰演的是一名警官, 所以我们就可以称她, "She is a police officer." 但就像在中文里我们也常戏称警察为「条子」, 在美国老美也戏称警察是 cop, 这个用法就由来是以前警察都穿那种有铜扣 (copper) 的大衣, 所以警察就被昵称为 copper. 后来日子久了就变成了 cop. 这个字原来是带有一点歧视警察的味道在里面, 不过日子久了, 连警察们自己都互称是 cop, 所以这个字就变成是一个中性的字眼了.
另外在美国的急难电话是 911, 所以要打电话叫警察除了 "I'll call the cops." 之后, 你也可以说, "I'll call 911." 如果是要叫消防队的话, 则可以说, "I'll call 911." 或是 "I'll call firetrucks." (Firetrucks 在这里是消防车的意思.)
2. I was pulled over by the State Patrol.
我被公路巡警给拦下来.
之前提到警察叫 cop, 但这只是一个总称, 事实上我们还可以把警察细分成许多种. 在美国每一州都有州立警察队, 称之为 State Patrol. 他们通常都分布在州际公路 (Interstate) 上抓超速的人. 另外每一个郡 (county, 大小相当于我们的县) 也有自己的警察, 这种警察叫 sheriff. 像笨霖我住的这里属于 Fulton County, 所以这里的警察就叫 Fulton County Sheriff. (记得以前在学校学到 sheriff 这个字都是指「警长」, 但事实上它应该还有另一个意思就是指「郡警」, 相当于台湾的县立警察局). 还有每个城市有所谓的 City Police. 例如来亚特兰大这个城市就可以看到所谓的 Atlanta City Police. 所以当你以后看到警车上写什么 Patrol, Sheriff 或是 Police, 你大概就知道他们是属于哪一个层级的.
属于联邦机构的则有 FBI (Federal Bureau of Investigation, 联邦调查局) 和 DEA (Drug Enforcement Administration 打击毒品机构) 在这里工作的人就不叫 police 了, 他们叫 agent. (探员). 如果有看过人魔 (Hannibal) 的人我想一定印象深刻, 女主角 Clarice Starling 就是一个 FBI agent. 至于那些在第一幕出现一些家伙背后写著斗大的 DEA 则是打击毒品的探员. 通常以毒品为主题的电影 如 Traffic, Blow 都不难看见这些 DEA 的身影.
3. Freeze.
不要动.
有人说来美国应该学的第一句话就是 "Freeze". 因为这句话通常都是人家拿枪指著你时要你不要动时所说的一句话. 你如果听不懂的话后果可想而知. 这句话还有比较白话一点的讲法, 例如你可以说, "Don't move." 或是强调一动也别动, "Don't move a muscle." , "Don't move an inch." 或是 "Stand still." 都可以.
最后还是提醒大家一句, 美国人几乎家家户户都有枪枝, 当你不小心误闯别人家时, 听到 "Freeze." 可别随便乱动, 以免不小心就把小命给丢了.
4. It's a double homicide.
这是一件双尸命案.
当电影中提到有命案发生的时候, 它们通常不会白话到去说, "Someone got killed." (有人被杀了). 而会用一个比较专门的字眼 homicide. 这个字指的就是「杀人案件」. 当然也可以用 murder 这个字, 指的是「谋杀案件」. 例如, "It's a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案.
另外补充几个刑事案件的说法, 顺手牵羊叫 shoplifting, 抢劫是 robbery, 武装抢劫 armed robbery, 强奸是 rape, 偷窃的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大案件 grand larceny, 半夜闯空门则是 burglary. 走私毒品 drug trafficking, 重伤害 serious assault, 殴打 assault and battery, 纵火 arson. 像这些字都常在警匪片中出现, 有兴趣的读者不妨记下来.
5. He is a serial slasher.
他是一个连续杀人犯.
美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人, 然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉. 但通常会留下最后一个, (想当然尔这个人不是男主角就是女主角). 而坏人一定就是那个让你最想不到的人. 这类吓人的电影随便就可举出一堆, 例如 Scream 1, 2, 3; Urban Legend: Final Cut; Valentine, A Nightmare on Elm Street, Friday the Thirteenth 等等都是. 这些凶手通常有一个共同点, 就是会拿一把超大型白晃晃的刀子, (以免观众看不出来吗?). 像这种拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的动作, 这个字电影中常用). 另外加上 serial 表示连续犯, 所以砍了不止一人的凶手就被称之为是 serial slasher 或是 serial killer.
不过有时候我们在球赛中也会听到像是, "He is a slasher." 这样的句子, 在这里 slasher 当然不是解释成杀人犯, 而是指「得分杀手」或是指表现很杰出的人. 例如, "She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细胞的得分杀手) Slasher 这个字运动播报员很爱用, 值得大家记一下.
6. You don't look like a cold-blooded murderer.
你看起来不像是冷血凶手.
Cold-blooded 指的是冷血的, 没有感情的. 这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制, 不像哺乳动物体温是恒定的, 所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物). 像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里女主角问男主角有没有养宠物, 他说有, "Fish" (鱼). 她就回道, "Fish is cold-blooded. Doesn't count." (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物.)
Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了, 所以我们常可以听到 cold-blooded murder 这两个字连用, 意指这是一件令人发指的凶杀案. 而 cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手. 不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋杀人. 有别于因为一时冲动, 血气方刚的热血杀手 hot-blooded killer. 当然 cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用, 例如, "You are the most cold-blooded man I've ever known." (你是我所认识最冷血的人了)
7. The cops are after me.
警察在追我.
"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面, 但这个 after 在这里也可以解释成 running after 的意思. 意思就是有人在后面追我. 例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说, "They are after me." 也就是说有人在追我啦! 当然追你的对象不限于人, 记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验. 他说, "A shark was after me." (一只鲨鱼在追我), 听来真是乱恐布的.
8. If you dare to take off. I'll hunt you down.
如果你敢逃跑的话, 我会去追捕你的.
Hunt down 是一个再常见不过的动词片语了, 不单是警察抓小偷时可以用 hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到 hunt you down 这样的用法, 通常是带有警告的意味. 例如, "If you dare to touch my girlfriend. I'll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的话, 我会把你找出来的.) 在电影 Meet the Parents 里, 准岳父也是这么警告他未来的女婿, 如果你敢对我女儿不好的话. "I'll hunt you down."
不过当然在警匪片中用到 hunt down 的次数是最多的了! 例如一些耳熟能详的句子, "No matter where you are, I'll hunt you down." (不管你躲到天涯海角, 我都会把你抓到.) 或是, "A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)
9. They held me at gunpoint.
他们拿枪指著我.
「拿枪指著某人」这句话英文里可以直接翻成 "point a gun at someone", 但是老美比较常用的说法则是 hold someone at gunpoint. 例如, "The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指著他). 这句话关键在于一般我们不太会想到去用 gunpoint (枪口) 这个字, 所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法. 有时候甚至我们还可以更简化用 at gunpoint 这个片语来代替「某人拿枪指著我」这一长串句子. 例如有歹徒拿枪指著我抢劫时我该怎么跟别人描述呢? 最简单的说法就是, "He robbed me at gunpoint." 就行了.
10. We got to find out who the dirty cop is.
我们必须找出谁是坏警察.
有不少的警匪片里都有坏警察, 而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察. (例如由 Monica Potter 所主演的 "Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子. 结局请各位看了之后就知道.) 坏警察的讲法有很多种, 从最简单的 dirty cop, corrupt cop 到 crooked cop 都是. 例如, "He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察).
而坏警察所最常做的事就是所谓的 double-cross, 这个字的意思就是指具有双重身份. 用在警察身上则是指黑白两道都沾, 一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾. 例如, "The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身分的坏警察). double-cross 的动词用法也很常见, 意指因具有双重身份而出卖同夥. 例如, "The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档, 并且使他陷于危险之中.)
生活小故事
今天我的美国室友找我到 Georgia 北部的 Raven Cliff 去 hiking, 一路风光明媚, 流水潺潺, 让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算. 结果就在我们兴高采烈地讨论时, 居然给我们看到了三只黑熊 (bear), one, two three, 一只跟著一只, 就从不远的森林中走过. (当时不知是太兴奋还是太紧张了, 居然还把 bear 念成了 beer, 真是丢脸), 虽然以前在台湾的中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物, 但这还是我生平第一次在野外看到黑熊, 真是不虚此行. 只不过后来就再也没人提露营的事了. ^__^
我的室友后来还问了我一个显示出美国人天真一面的问题. 他用英文问我, 「我知道网路是全世界都相通, 可是为什么我从来都没看过中文或是德文的网页?」我只好跟他解释, 台湾的网址后面都要加上 .tw, 德国的网址则是加上 .de, 美国比较老大, 所以最后面什么都不加就代表美国. 你说美国人是不是真的很天真呢?
小笨霖英语笔记本九十三: 烤肉 Party
记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西, 像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有, 想到口水都快流出来了. 后来到了美国, 才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗, 顶多加个鸡腿牛排或肉串 (Kebob) 什么的, 实在让我有些大失所望. OK, 暂时撇开吃的部份, 先让我们发挥一下狗仔队的精神, 偷听一下老美他们在这个烤肉的 Party 上有些什么样的对话.
1. You can come over and I'll buzz you in.
你可以过来了, 我会帮你开门.
「帮你开门」这个动作许多人不经思考就会说, open the door for you 但严格说来, open the door for you 指的是你亲自去把门打开. 但就像台湾的公寓或是像是美国有栅栏的那种社区, 通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了. 而这个「开门让访客进来」的动作英文里就叫 buzz someone in. 为什么用 buzz 这个字呢? 因为按按钮的时候通常可以听到「唧唧」的声音, 这个声音在英文里就叫 buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声) 所以记得了, 下次要帮别人开门时就可以说, "I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人, 则可以说, "Could you buzz me in?"
2. May I have a glass of water?
可以给我一杯水吗?
老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水, 这点习惯是和我们是大不相同. 但我听过某些留学生来美国之后就被同化了, 连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水, 结果还被老妈训斥了一顿. 在这里要提醒大家的是, 玻璃杯的讲法叫 glass, 而非 cup. Cup 指的是喝咖啡的那种杯子 (有时也可以叫马克杯 mug). 所以你跟别人要一杯水, 比较好的讲法应该是 a glass of water, 而非 a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡, 则要用 a cup of coffee 比较好.
这里再提出一个有趣的问题, 一定是玻璃 glass 作的「玻璃杯」才能叫 glass 吗? 答案是否定的, 事实上那种免洗的塑胶杯, 有时候也可以勉强算是 glass. 因为我就看过很多次有人问, "Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?) 结果人家拿给他的却是那种塑胶的免洗杯. 或是像在飞机上空姐不是会问乘客 "Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说, "A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑胶杯.
3. We have to clean the grill before we start a fire.
在生火我们必须把烤架清理乾净.
美国人爱好 barbecue (BBQ) 是有名的, 所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架 (grill) 或是整台可以移动的烤肉推车 (smoker). 但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的 BBQ, 因为老美作 BBQ, 通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤, 像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上, 但老美他们才不来这一套, 所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华, 所以我还是建议大家吃第二波为妙. 不过我也看过一个爱乾净的老美. 他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦, 因为洋葱很白, 擦过去就知道架子有多脏, 再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能, 我觉得这是个不错的方法, 各位下次不妨试试.
另外生火英文叫 start a fire 或是 light a fire. 美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样. 他们生火就是油一浇, 火柴一点火就生起来了, 光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的. 而且老美他们还有一种易燃煤砖 briquette 本身就含有可起火燃料, 只要用那种长形的点火器 fire starter 一点就然. 甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势. 所以有人说「懒惰」为发明创造之母, 这点在美国可以得到最佳应证.
4. This guy is not done yet.
这家伙还没有熟呢!
大家知道这个 this guy 在这里指的是什么吗? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔! 真的是非常简单的口语讲法. 例如, 「我们该把这个鸡腿翻面了」这句话你就可以这样表达, "We have to flip over this guy!" 简单吧! 连 chicken leg 都不用说.
另外本句还有一个重点就是那个 done. 以前笨霖我每次看到 done 就会把它想成是「完成式」, 所以同样的句子我会把它讲成, "This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的? 大家要知道, done 其实也可以当形容词用, 前面直接接 be 动词. 或是从文法上来看, 用 be 动词+ 过去分词 pp 可以表示一种状态, 而用完成式表示激活的完成. 所以你常可以听老美说, "I am done." (我做完了. [另意: 我完蛋了]) 而不说 "I have done." 就是这个道理. 所以这里只要简简单单地说, "This guy is not done yet." 就可以了. 如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说, "Is this guy done yet?"
5. Don't overcook the chicken.
不要把鸡肉烤得太熟了.
在英文里我们常常可以在一个字的前面加上 over, 来表示「太过... 怎么了」, 例如 overvalued (价值高估了), overcrowded (太过拥挤了), overreacted (反应过度), 而 overcooked 则是指煮得太熟了. 例如你吃到了一块烤过头的鸡肉, 不妨这样子抱怨, "This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了, 吃起来像橡皮一样.) 如果是烤焦了呢? 则用 burned 来形容. 例如, "Turn down the fire. The steak is burned." (把火关小一点, 牛排已经被烤焦了.)
相反的, 如果要提醒别人「烤透一点」该怎么讲? 烤熟一点我们可以说 cook through. 例如, "The steak is still bloody inside. Maybe you should cook it through." (牛排里面都还血淋淋的, 也许你该把它烤透一点.)
6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty.
有人要素食汉堡的吗? (素)肉饼在这里.
Veggie 是一个很常用的俚语, 它可以代表 (1) 蔬菜; vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主义者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如: "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是个素食主义者, 所以我们只去素食餐厅.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的汉堡. 另外 patty 则是指包在汉堡里的肉片, 通常老美超市里有卖一块块压制好, 生的 patty, 常用来做汉堡烤肉用.
另外 vegetable 也可以指「植物人」. 这和 vegetarian 「素食主义」这个字很接近, 不要弄混了. 记得有一部电影叫 Bone Collector (人骨拼图者?) 歹徒就跟已经躺在床上动弹不得的警探说, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想变成植物人吗? 你希望变成那种蔬菜?) 这里很巧妙地用了 vegetable 作双关语.
7. This tender, juicy steak really hits the spot.
这片多汁香嫩的牛排真是来得正是时候.
Hit the spot 是一个很有用的片语, 但它在不同场合下有不用的中文翻译. 我举些 hit the spot 的使用场合大家看了便知. 例如上次我们去爬山, 正在大家渴得要死不活之际, 笨霖我从预先「暗藏」的冰桶中拿出几罐冰的可乐, 这时能喝到可乐 (还是冰的喔!) 简直就会让人感动地掉下眼泪来, 像这种场合你就可以说, "It really hits the spot." 意思就是说这样东西来得正是时候, 刚好命中你最迫切的需求. 这连带让我想到中文里有一句成语叫「久旱逢甘霖」, 一场久旱之候的及时雨, 我们也可以说, "The rain really hits the spot."
8. Do you need some pickles? No. This is good enough.
你需不需要一些腌黄瓜啊? 不用了, 这样就够好了.
当别人问你需要些什么, 但你真的不需要的时候该怎么 拒别人? 最简单的可以说, "No. Thanks." 言简意赅. 或是你也可以说, "That's OK." 同样也是挽拒别人的意思. (注意 "That's OK." 并不是答应别人而是拒绝别人, 不要搞错了.) 第三种讲法则是我觉得最客气的讲法, "This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是说, 这样子已经够好了, 你不用再麻烦了. 但我已经吃得差不多了则不能说成 "I've had enough." 因为这是指我受够了 (意指东西很难吃.) 应该说 "I am stuffed." (我吃饱了.) 才对.
"That/This is good enough." 在日常生活中有许多不同的应用. 例如别人建议你可以去看某部电影, 讲完后又问你还是你想看一些别的电影. 这时你就可以客气地说, "No. That's good enough." 又例如说你去吃饭, 别人只给你刀叉, 后来想起你是中国人, 问你还需不需要一双筷子, 这时你也可以客气地说, "No. This is good enough." 这种句子很简单而且在日常生活中的应用也很多, 一定要熟记才是.
9. Eat up!
大家尽情享用吧!
当主人的该怎么提醒别人可以开动了呢? 简单的我们可以说, "Let's start eating." 或是用一个片语 "Eat up." 也不错. 像 Shrek 这部电影里公主把三个鸟蛋作成了煎蛋后, 她说开动了, 用的也是 "Eat up."
或许有人会问那 eat 和 eat up 有什么不同? 简而言之, eat 是指「吃」的动作, 但也可以指「吃饭」而言. 所以你可以跟好友说, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃饭啊?) 但 eat up 则有「吃光」和「尽情享用」的意思在内. 通常都是用在提醒别人「可以开动了」. 值得注意的是, 许多带有 up 的片语都有「用完、耗尽」的意思. 例如 use up 指用光, read up a magazine 指读毕杂志等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在内, 例名篮球比赛里 eat up the clock 就是指终场前获胜的一队把时间耗尽 (中译: 搓麻将 ). 所以当主人对客人说 "Eat up." 有恳请客人把菜吃个精光的意思在内, 所以也就是请客人尽情地享用.
但话又说回来, 这样的解释只是帮助各位记忆而已. 事实上, "eat" 和 "eat up" 有时候我们很难去介定两者的区别, 也就是说两者事实上常常混用. 例如你可以说, "Computer games eat up my time." (计算机游戏占去了我的时间.) 但这里如果你用 eat my time 也并无不妥. 所以说这些口语上的用法并不如字典里的定义那般精确.
10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?
你们想不想留下来再玩一会拼写游戏呢?
当客人想要走了, 而作主人的还不希望客人走时, 就可以用到 stick around 这个片语. Stick around 指的就是再留下来一会, 跟 stay 的意思很像. 所以当主人要留客时, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 来表示你希望他们不要那么早走.
Stick around 的应用范围其实非常广, 基本上只要能用 stay 的地方, 口语上都可以用 stick around 来代替. 例如天气播报员会说, "Warm weather will stick around for a while." 这就是说热浪还会持续好一阵子. 或是像新职员刚报到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保证我至少会做满二年.)
生活小故事
五月是草?盛产的季节, 六月又紧接著是水蜜桃和蓝?的季节, 这可把嗜食水果的我乐坏了, 常常开车到各果园 (Orchard) 去自己动手摘水果 (Pick your own fruits). 当然每次回来一定都是带著大包小包的各式水果, 不但自己吃绰绰有馀, 还可以分给众室友, 从此笨霖我喜欢 pick your own 的名声不胫而走. 话说上个星期我去超级市场抱了一个大西瓜回来, 我的室友看到我的第一句话居然是, "Did you pick your own watermelon this week?" 真是差点没昏倒. 说真的我还真不知道西爪要怎么自己动手摘呢!
小笨霖英语笔记本九十四: 男人真可爱
大家知道「白马王子」该怎么讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎么讲吗? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑.
1. You are so sweet.
你真的好温柔体贴喔.
Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什么会令人感动, 令人觉得心里有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容. 例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美讲, "That's so sweet." 的机会比较多啦!
另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴. 温柔体贴英文里还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话, 就不妨称赞他, "You are so sweet."
2. He is so cute.
他很可爱.
记得以前总觉得称赞男人就是要用 handsome, 称赞可爱的美眉才用 cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔! 事实上美国的女人在称赞男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至你也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome." 实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎么形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.) 我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的赞美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场. [顺道一提: way 就是很... , 好用!]
另外美国的女生有一点很有趣, 就是他们喜欢欣赏男生的小屁屁. 所以她们看到那种很帅的男生时, 不但会说, "He is so cute." 还会说, "He has a cute butt." 编按: 事实上我也听过不只一个台湾美眉跟我说她们喜欢看男人的屁屁, 看来这似乎是大多数女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的对你们有著致命的吸引力吗?
3. He is adorable.
他很可爱.
Adorable 这个字和 cute 都是形容一个人很「可爱」, 但 cute 有「俏皮」的含意在内, 而 adorable 则是表现出一种令人强烈喜欢的可爱, 所以虽然我们也可以拿 adorable 来形容一个男生长得很好看, 但使用上要小心点, 像我个人就有一次很糗的经验, 就是有一个美国的小女生拿她男朋友的照片给我看, 我为了表示友好, 就说了, "He is so adorable." 结果她和她的朋友当场就笑得人仰马翻, 后来我才搞清楚了, 在美国男生公开称赞男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是这个人是同性恋. 所以在美国请勿随便称赞同性 adorable , 连称赞别人的男朋友都不行喔!
附带一提就是 adorable 其实最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的婴儿真可爱), 或是形容宠物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜欢你的小喵咪因为它好可爱). 但形容人的话就仅限于对异性吧! 另外我想跟大家介绍一个很有用的讲法「装可爱」, 这句话在英文里叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我试著装可爱来得到我所想要的东西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去装可爱来博取她的欢心.)
4. A mamma's boy is not my type.
乖乖牌不是我喜欢的类型.
Mamma's boy 指的就是那种乖乖的男生, 凡事都听爸妈的话. 例如哪天男朋友告诉你他必须早点回家帮妈妈作家事, 你就讽刺说, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告诉我你是乖小孩喔.) 另外相对于 mamma's boy 则是 daddy's girl, 指的则是乖乖女, 不会在外面随便交男朋友, 每天一定十点前回家那种. 提醒各位读者这个 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不会听到老美说, mamma's girl 或是 daddy's boy.
不过这个 mamma's boy 事实上是明褒暗贬啦, 表面上说你很听父母的话, 但事实上是说你凡事都唯父母是从. 所以如果你是真的要称赞人家是乖小孩的话, 则最好是用 good boy. 例如你叫他手安份一点, 他就真的不乱碰了, 这时你就可以称赞他, "You are a good boy."
5. Technically speaking, he is not my prince charming.
理论上来说, 他还不是我的白马王子.
记得有一次帮老美同学带他三岁大的小孩, 我试著讲白雪公主的故事给她听, 但是我发现十分困难, 因为许多专有名词例如白雪公主 (snow white), 白马王子 (prince charming), 七个小?人 (seven dwarfs) 我都不会讲. 后来我讲到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 这时她再也忍不住了, 纠正我说, 这句应该是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔镜魔镜谁是世界上最美丽的女人?) 真是应验了人家说的, 还不如三岁娃儿.
后来她又告诉我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我妈妈告诉我有一天白马王子会出现, 并且令我倾倒. ) 这句话让我有点啼笑皆非. 原来美国人的家庭教育也是教小女生去作梦, 怪不得长大后女生都这么难追? 或许我妈妈也该教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你会一觉醒来发现你的白雪公主就在你身边.) 如果每个妈妈都这么教他的小男生, 那么大概就不会有男生想要去追女生了吧?
6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.
我有一种感觉他就是我要找的那个男人.
Mr. Right 是个很普遍且很受欢迎的用法, 指的就是那位可以托付终身的男人. 当然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我记得顺子的专辑里好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是无缘的男人或是指弃你而去的负心汉, 但是 Mr. Wrong 这样子的用法似乎不太常见就是了.
此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的还有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常说, "He is perfect for you." (他非常适合你), 同样的我们也可以这么说, "He is your Mr. Perfect."
7. You got to admit you are whipped.
你必须承认你很听话.
Whip 这个字的原意是指拿鞭子抽打, 但当人家说 "I am whipped." 这句话时通常指的不是我被鞭子打了, 而是说「我很听女(男)朋友的话」, 或是更传神一点「被另一半管得死死的」. 例如有些女生会不准她男朋友跟以前的朋友在一起, 还有不管何时何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地听话了, 这时我们就说他, "He is whipped."
还有什么样的人可以称得上 whipped 呢? 以下是一些经验法则 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出电影院就打电话给女友的话, 他就是很听话) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友为他作了些什么, 他不但很听话, 而且还不敢承认) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生发誓的话, 他就是想变得听话.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因为跟女朋友活动排得太满而没时间跟朋友出去的话, 他就是很听话. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聪明的话, 他就没法跟她斗智所以只好听话一点.
8. He is fine.
他很棒.
很多人可能会误会 "He is fine." 指的是他「还过得去的意思」. 其实不是的. 当你说一个人, "He is fine." 时指的是这个人「很好、非常棒」的意思, 程度上相当于是, "He is awesome.". 所以这个 fine 跟平常我们打招呼时应付式地回答, "I am fine." 的那个 fine 程度上有很大的区别.
另外老美在口语上也会讲, "He is fly." (这里可不是我打错了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一个人非常棒的意思. 所以如果我们要形容一个令人心动的男生, 你有许多选择, 你可以说, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.
9. He is one of the kind.
他是独一无二的.
One of the kind 是一句成语, 形容某个人或某样东西是独一无二的. 所以当你说, "He is one of the kind." 时, 就表示说这个人在你心中有著很特别的地位, 是别人所无法取代的. 但有时候我们也可以用 one of the kind 来耍耍嘴皮子. 例如人家生气地问你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?) 这时你就可以接 "One of the kind." (独一无二的), 接得很不错吧? 这句话的灵感我是看电影 (Shrek) 时学到的. 公主问 Shrek, "What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士), 他就接道, "One of the kind."
此外有一次 Friends (六人行) 中讲到 Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱, 因为那不是 one of the kind. Rachel 觉得很奇怪, 为什么她只喜欢 one of the kind 的东西. Ross 的解释很有道理, 他说因为 Phoebe 本身是双胞胎 (twins), 所以她就不能算是独一无二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心态了.
10. He is an alpha male.
他是男人中的男人.
Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医 2 (Dr. Dolittle 2) 后才学到的. 指的是一群动物中最有权势, 居于领导地位的雄性. 如果把它用在人类, 我们不妨把它解释成是 「男人中男人」(man of all men), 同时也可以指那种很有男子气概 (macho) , 在男女关系中居支配者角色的男人. 所以有时候可以在女生的徵友广告里看到, "Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人.
生活小故事
上次我同学带我去参加亚特兰大教会的福音活动, 一进去我就被一个看起来像是美国人的老太太的流利中文给吓了一跳, 这位老太太她不但没有一点口音, 抑扬顿挫语调各方面都像是道道地地的中文. 她还开了一个小玩笑, 她说在美国有很多所谓的「香蕉人」: 外黄内白, 虽然长得是一副东方人的面孔, 但不管讲话衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 则是「鸡蛋」: 外白内黄. 虽然外表看起来像是白种人, 但骨子里却是实实在在的黄种人. 后来我朋友才告诉我, 这位女士就是在台湾鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英语教室和大家说英语的创办人. 她在台湾传教和从事英语教学三十年如一日, 她的无私精神和坚强的毅力真是令我感动.
小笨霖英语笔记本九十五: 今天天气怎样?
这个暑假小笨霖搬到一间新的宿舍, 我的三个室友全是老美, 因此我觉得最近的英语似乎进步地特别快. 这篇英语笔记「今天天气怎样」就是上次和 A 室友和他女友一起去看国庆烟火时我所作的笔记. 因为当天刚好下了一场大雨, 烟火看不成大夥就在那里谈论起天气. 而我呢就在一旁忠实地记录他们的对话! 酷吧? 所以这次分享给各位的都是从美国收集来第一手最新数据, 关于一群美国人如何用一些很简单的句子来谈论天气, 真的很实用喔.
1. What is the weather like out there?
外面的天气如何?
要问别人外面的天气如何, 最简单的问法就是, "What's the weather like out there?" 或是我们可以用一个很简单的 it 来代表天气, 像是 "What's it like out there?" 这样讲也可以. 还有要是你不喜欢用 What 来作问句, 你也可以简单地说, "How is the weather out there?"
但是如果我们想问别人未来的某一个时间会不会出太阳或是会不会下雨, 例如我想问人家星期一会下雨吗? 像这种情况我们就可以说, "Is it supposed to rain on Monday?" 这里用到了一个 be suppose to 的片语, 这种讲法是老美最喜欢的. 再比方说吧, 如果我们假设明天有什么活动, 我们常常会要求别人先看看明天会不会出太阳或下雨, 这种情况老美他们会说, "Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天会不会出太阳呢?) 这里把 see if it's sunny 改成 see if it's going to rain 就变成了看看会不会下雨.
2. It's a beautiful day.
今天天气很好.
老美都是怎么形容天气很好的呢? 通常他们会用 beautiful, nice 或是 lovely 来形容. 其中我最常听到的就是, "It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天气很糟下大雨呢? 你可以用 "It's nasty." 来形容.
但是有时候也可以用反讽的讲法. 有一次外头下著倾盆大雨, 我和一个美国同学又正好没带伞. 结果她居然说, "How lovely." (天气可真是好啊.) 当时我还正经八百地问她是否天气很差可以用 lovely 来形容, 后来我才知道原来她只不过是在讲反话, 害我有点受骗的感觉.
3. It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大.
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语啦, 几乎每个在美国的外籍学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大. 当然如果你不想用俚语的讲法, 你可以单说, "It's raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We're having a heavy rain." 同样也是雨下得很大.
那雨下得很大, 我被淋成了「落汤鸡」这整句话要怎么讲? 落汤鸡在英文里只能用 "I am soaked." (我湿透了) 来形容, 所以整句话就成为. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked."
4. We had a downpour.
我们刚遇到了一场倾盆大雨.
中文里常形容下雨像是用「倒」的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个字. 形容下雨像是用倒的一样 (pour 单独解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我们可以说, "We had a downpour."
另外有一个十分口语的讲法, "It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一样.
5. It's just sprinkling.
只是在下毛毛雨而已.
在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示. Drizzle 这个字就是气象术语里「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 则是一个动词表示「撒」, 但也常被用来形容毛毛雨, 常听到的用法就是, "It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."
另外还有一个字叫 scattered rain. 指的则是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛. )
6. You need to put on your sweater because it's freezing.
你必须穿上你的毛衣因为外面很冷.
形容天气冷有几个形容词可以使用, chilly 指的是天气有点「凉」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的则是「冻」. 除了 freezing 之外, 我室友还教我一个俚语, "It's colder than a witch's titty." 也可以形容天气很冷, (还可以形容不友善 unfriendly ) 不过我想这不是什么好话, 因为当时他女朋友一直试图要阻止他教我这一句俚语. 至于各种冷的程度完全视个人而定, 像我可能觉得摄氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 这种温度时还有老美穿著 T 恤在校园里走来走去呢! 我想他们觉得这种温度只是 chilly 吧!
不过严格上说起来, 只有摄氏零度以下才能说是 freezing. 因为 freeze 是指液体凝结成固体, 而 freezing point 则是指「冰点」.水的冰点是摄氏零度, 所以照理说零度以下才能算是 freezing 啦! 不过平常何时使用 freezing 则是看个人的感受而定了, 不需严格去界定.
Bonus: 温度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree. 许多人常犯这个错误.
7. It's burning up out there.
外面热得跟火炉似的.
以前还没来美国之前常以为美国的冬天比较冷, 所以夏天一定比较不热. 后来我才知道真是大错特错. 美国东岸夏天的温度有时会超过华氏 100 度, (相当于摄氏 37.8 度), 在这种高温下人体不能自然散热, 简直就像是火炉一样.
在英文里要形容天气像「火炉」一样, 我们可以说, "It's burning up out there." 另外我们也可以说热得跟地狱一样, "It's hot as hell." 或是意思一样, 俚语的讲法, "It's hot as Hades." 这个 Hades 在这里也是指地狱 (hell) 的意思.
8. We can't play tennis today because It's too windy.
我们今天不能打网球因为风太大了.
「刮著风」老美通常用形容词 windy 这个字来形容. 例如 "It's windy." 简单明了. 如果是刮著「微风」, 我们还可以用 "It's breezy." 来形容. 另外以前我考 GRE 时学过一个单字 gusty 意指刮著强风的, 但是平常几乎听不到老美用这个字, 顶多就是听气象预报时偶尔会听到一两次而己. 所以我们还是乖乖地用 windy 和 breezy 比较实在.
还有如果没有风天气很「闷热」要用哪个形容词? 我听老美用的是 muggy 这个词. 我知道还有一个 GRE 单字 sultry 同样也指「闷热」的 (也可当「风骚」解), 但口语上好像比较少听老美这么说.
9. We had 3 inches of snow and sleet last week.
上个星期下了三英寸的雪和冰雹.
在水文学里 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分为几种: rain, snow, sleet 和 freezing rain. 我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多说, 而 sleet 呢? 指的则是「冰雹」,是没有结晶的冰粒, 不像雪花有著不可思议我六角形结晶. 还有 freezing rain 指的是「冻雨」. 形成的原因是雨水的温度早就低于零度, 却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶, 但是一降到地面就立刻冻住了, 这就是 freezing rain. 这几种降水在美国的冬天都常见.
另外老美常讲, "It's icy." 指的则是地面结冰, 但这种情况不一定有降水, 有时候明明昨晚一点雨都没下, 但一早起来大地却是白白的一片. 主要就是地面上跟枝头上的露水都结冰了. 但是美则美矣, 提醒各位在 icy road 的状况下不要随便开车上路, 那是很危险的一件事. 因为马路上有肉眼无法分办的 black ice, 但你只要车子一开过去就会打滑, 这种情况下很容易肇事.
10. The devil's beating his wife.
魔鬼正在打他的老婆. (正在下太阳雨)
当你偶然间看到外头出著太阳却又一边在下雨时, 你是否会感觉到大自然的神奇呢? 对中国人而言, 晴天下雨算是一种好兆头, 但对老美而言, 他们觉得这是一种异象, 并不是件好事. 所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢? 他们的爸妈就会告诉他们. "The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 当然啦, 我不敢说这样的用法十分普遍, 但是上次听我室友提到还是觉得蛮有意思的, 分享给各位读者知道.
生活小故事
我的室友 Brandon 是一个非常有趣的美国人, 他不但常常会教我许多美国的俚语, 还会教我作许多的坏事. 例如说呢? 他上次教我去买一种恶作剧玩具 stink bomb. 只要在密闭的空间一施放, 瞬时间就会像有十个人同时放屁那么臭. 结果上次我们去看烟火, 但很不幸下大雨, 烟火都被取消了, 许多人躲在屋筵下躲雨. 这时我们这位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丢, 果然不出五秒钟, 就见到一堆人捂著鼻子不顾一切地往大雨里冲. 当时我们一群人真是笑到快不行了, 来美国后好久没那么快乐过了!
小笨霖英语笔记本九十六: 身体英语脚部篇
这集的主题是「脚」,介绍的都是一些生活上常用到的用法例如鞋带没松了,腿很□之类的用法。这些说法其实简单的不得了,但是如果你没听老美用过一次的话,还真是不知道怎么用,这就是让人觉得很讨厌的地方。不过还好现在有了小笨霖,我帮大家把我在美国三年内日常生活中会用到跟「脚」有关的用法都收集整理好了,这样各位就不用那样辛苦去慢慢摸索了!
1.Your shoelace is untied.
你的鞋带松了。
记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your shoelace loosened." 当然这句话是错的, 因为 shoelace (鞋带) 是一个东西, 当然不会自己有松掉 (loosen) 的动作。但反正老美听到 shoelace 猜也知道我在讲什么, 所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使,跑去问老美「你的鞋带松了」的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是 "Your shoelace is untied." 这里的 untied 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来, untied 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (loosen), 而是讲没有绑紧 (untied) 的。
有时候老美会偷懒一下, 只讲 "Your shoe is untied." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲,"I know how to tie my shoelaces." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)
2. My legs are so sore.
我的腿很□痛。
如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are aching." 就是说我的腿很□痛。我还听过有人讲 "My legs are painful." 但是 painful (痛苦的) 程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了 (twisted),我们才讲 painful,如果只是单纯的□痛的话,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are killing me." 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache) is killing me." (我的头痛死了。)
记得以前听老美说 "My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很「□」,所以我误以为老美说的 sore 是 sour (酸) 这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以这句话变成了,「我的腿臭酸了!」这还像话吗?
3. Your feet stink. I guess you have athlete's foot.
你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。
想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说「很臭」吧!在英文里很臭是用动词 stink 或 smell 来表示。例如你说 "Your feet stink." 或是 "Your feet smell." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的「臭」名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说,"Their food taste like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。) 多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们台湾美食时提到臭豆腐(stinking tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说, "It tastes like feet." 只见他作出了一个捂著鼻子的动作说 "Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。
另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是 athlete's foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为 athlete's foot 吧!但在中文里为何称作「香港脚」,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。
4. Stomp your feet.
跺你的脚。
记得去年去洛城参观环球影城 (Universal Studio) 时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your hands." 这就是拍手咩,我就跟著拍手了,再来他又说了一句,"Stomp your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合 "Stomp your feet." 所以我才学到,原来跟 "Clap your hands." 相对应的就是 "Stomp your feet." 也就是跺脚的意思。
5. She got cold feet before her wedding.
她在婚礼前临阵退缩。
Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充份,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I'm getting cold feet. Someone please help me." (我太紧张了,谁能帮我?)
Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway Bride) 就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行 (Friends) 里面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 还是找 Phoebe 当她的伴娘,她就请 Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设 Monica 在婚礼时说, "I don't want to marry Chandler. I've got cold feet." Rachel 给的回答是, "Look Monica, getting cold feet is very common...." (Monica 你听著了,会过度紧张是很平常的事情...) 所以 cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔!常常可以听到。
6. You have a lead foot.
你的腿很重。
Lead 这个字是金属「铅」的意思,所以说如果脚是用铅作的一定?重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车「太快」了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man, you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You really got a lead foot." (你开得太快了。) 另外一个很少用的解释则是指走路「太慢」。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)
什么样的人算是开车太快?选录一篇网络上看到的文章 Signs of having a lead foot (开快车的一些徵状) 1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。) 2. "When you stop, you leave a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩), 3. "You always leave at the last minute, but you're never late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。) 4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position." (你的时速表卡在最高速限上。)
7. You are pulling my leg.
你在愚弄我。
Pull my leg 是一个让人很容易误会的片语,( 因为在中文里我们很不巧的有一个叫「扯后腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就会很直觉的以为是「扯后腿」的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.
Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You're pulling my leg." 意思相当于是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我开玩笑的吧!」也就相当于另一个常用的片语,Get outta here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说,"You're pulling my leg." "Get outta here." 或是最简单的讲法,"You must be kidding."
顺便请注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚 leg 不能拉两脚 legs!但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。
8. Someone tripped over the extension cord.
有人被延长线给绊倒了。
有两个片语 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了,没有特定指被什么东西绊倒了,用 be tripped up 或是 get tripped up,例如 "I got tripped up that's why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是「被」什么东西绊倒了,直接在 be/get tripped up 后面接一个 by something。例如我被延长线绊倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有没有发现!这里是用被动式 "I got tripped up by..." 喔!
但 Trip over 指的是自己去「绊到」什么东西,所以一般用的是「主动」,而且通常直接在 trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用 trip over,原句就会变成 "I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说 "I tripped over my own feet." 或是 "I tripped over myself."
9. He has one foot in the grave.
他已经一只脚在棺材里了。
如果有人已经一只脚 (foot) 都在坟墓 (grave) 里了,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the grave." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在 1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫 One Foot in the Grave。主要是描述一对年老的夫妻 Victor 和他的妻子 Margaret 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。
另外 one foot in the grave 有时候也指「处于极度危险之中」,当 one foot in the grave 作此解释时,它就等于另一个常用到的片语 someone is skating on thin ice 或是简称 someone is on thin ice。例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说,"Now you have one foot in the grave." 或是说 "You are skating on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。) 想再恐吓他一下还可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮还正在滑呢!)
10. Triple step, triple step, rock, step.
交换步交换步后摇前摇踏。
不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞 Swing 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的 Swing、 Salsa 或是美国传统的 Square Dance (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会 "Get cold feet"。
男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞 (lead),而女生则是要跟舞 (follow)。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是 forward,后退是 back。踏一步是 step,交叉是 cross。还有常用的像是交换步是 triple step,摇摇是 rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是 dip。学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠「肢体语言」了!
生活小故事
上次去波士顿北方的普利茅斯 (Plymouth) 看五月花号 (May Flower) 时,顺道一游附近的 Plimoth Plantation,那是一座仿十七世纪印地安人和新英格兰人所建立的村落,里面的人都是著当时的传统服装,若有其事地在那里盖房子,种菜煮饭什么的。那些人看来就像是住在那个村落里一样,但我一想又不太可能,都二十一世纪了还有人住这种破房子。所以我就抓一个正在拔萝卜的老太太问她说,"Do you live here?" 她回答我说,"Yes, I live here with my husband and three children." 我想,「啊?不会吧!她真的住这?」我又接著问了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一脸很疑惑的样子,说 "I don't understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再问一次,"How about movies?" 我心想 movies 总不会听不懂了。结果她又好气又好笑地说了,"It is 1627 now." (现在是 1627 年), 她一边说还一边拿了一顶草帽给我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一顶帽子,因为你的脑袋已经开始融化了!) 哇,我糗得差点没当场夺门而出,原来人家是在扮演十七世纪的人,而我却问人家有没有去看电影跟吃麦当劳!真是昏倒。
小笨霖英语笔记本九十七: 女人真讨厌
小笨霖这次要冒著被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎么用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,准备把像是「老处女」、「神经质」等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词汇给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇「男人真讨厌」,讲得正好是怎么样骂男人,我想这样子你们就不会说小笨霖太偏心了吧!
1. That woman is robbing the cradle!
那个女人居然老牛吃嫩草!
记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟著热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语) 的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这里的 rob 是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在这里把它分享给大家。
不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the cradle." 所以当你跟老美说 "She is robbing the cradle." 时,他们可能会怀疑地问 "She?" 毕竟这种老娘吃嫩草的情形实在是不多见。
2. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要当一辈子处女了。
中文里用「老处女」来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文里的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个片语更生活化的用法,但也更恶毒叫 die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin。) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。例如你今年都三十好几了,却连个男朋友都没交过,这时你的损友可能就会笑你,"I think you are going to die a virgin!" 像这种损友真是不交也罢!
注意在英文里 virgin 这个字可以同时指处女和处男。所以男生没事也可以嚷嚷,"I don't want to die a virgin!" 看看老天爷会不会听见你的呼唤,赏一个好女孩给你。
3. My girlfriend is so neurotic.
我的女友非常神经质。
常看到有人把「神经质」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情绪化的),或是 on edge (紧张兮兮的)。这几个字的用法其实意思都很接近啦,反正女生给人家的刻板印象都差不多,只不过提醒大家一下,neurotic 这个从 neuron (神经原) 衍生出来的字才是正牌的「神经质」喔!不过一般来说诸位都很会用 sensitive 和 emotional,但比较不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分别用 on edge 和 neurotic 造个句子来加深大家的印象,"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我们处得并不是很好,因为她凡事都紧张兮兮的。) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因为她太神经质了,所以他要跟她离婚。)
4. You are a disgrace of a woman.
你真是女人的耻辱。
大家知不知道在美国想学骂人的话要看哪一个节目?没错啦!就是 Jerry Springer Show。在这个 show 里面你可以学到各式各样骂人的话,只可惜每次有一些比较低俗的话都被消音消掉了!不过这个 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 里面学到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (对女人来说,交太多男朋友算是件耻辱的事吗?) 如果我们要说一个女生是女人的耻辱,或是女人中的败类呢?(就像 Jerry Springer Show 里观众常常在骂台上的来宾一样) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我还听老美骂过更夸张的,他说,"You are a disgrace of a human being." (你真是人类的耻辱。) 但除非是特别强调是女人的耻辱或是人类的耻辱,不然通常只要说 "You are a disgrace." 就可以了!
5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?
你是要让我抓狂还是怎么样?
Bitch 这个字算是最常被拿来骂女人的一个字吧!凡是任何「坏女人」,我们都可以称之为 bitch。但是现在 bitch 已经不算是女人的专用字了,有些「坏男人」我们也可以骂他是 bitch,但比较少见就是了。像是在电影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁听席上的男子骂正坐在证人席上的男子,"You bitch." 就是一个很好的例子。甚至有时候 bitch 也不单指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的话,我们也可以说,"Life is a bitch."
但一般我听人家在骂人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能这么用。但有一次我听到人家讲 bitch mode (坏女人模式),觉得十分有趣,这就好比说一个人可以有正常模式 normal mode 跟坏女人模式 bitch mode。当她生气时,就会从正常模式切换成坏女人模式,所以例句中说,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是这个道理。又比方说吧,有一个女生平常看起来乖乖的,从来也没发过太大的脾气,但有一天突然吃错药火山爆发了,像这种情况你就可以说,"I've never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我从来没见她发脾气,今天还是头一糟呢!)
6. She is a whore.
她是一个妓女。
Bitch 还不算是真正恶毒的,whore 这个字才是真正用来对付你真的很讨厌的女人。所以女人有时会自豪地说,"I'm a bitch." 但绝不会说,"I'm a whore." 因为 whore 这个字是妓女的意思,非常难听,当然不会有女生说自己是妓女吧?
妓女在英语中的讲法非常多,不过比较常见的大概有三个 prostitute, hooker 跟 whore。但口语上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把这两个字的共同部份 "ho" 拿出来作成一个新字,同样也是指妓女的意思。所以下次当你听到黑人说,"She is a ho." 不要太惊讶!他不是说 "She is a hole." (她就是一个洞?害我开始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 这是我之前常误解的地方,跟各位读者分享一下。
虽然 whore 的意思是妓女,但这只是一种恶毒的形容词,并没有真正强调对方性生活很淫乱的意思,如果是要强调对方到处跟男人发生关系,老美用的是 slut (野女人) 这个字,指的是 sleep around 的女人。当然各位没把握的话不要乱用,不然你的下场可是会很凄惨的。
7. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
她太难养了,我再也不能忍受她。
Maintenance 这个字指的是维修、保养。像汽车不是都有什么 5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance 这个字。而所谓的 high maintenance 指的就是保养维修的费用很高,通常被用来形容女人很爱花钱,对自己很好,她们像一部设计精密、需要时时维修的机器。各位如果有读过王文华写的「蛋白质女孩」,其中有一段写到高维修女子,就是从英语的 high maintenance 直接翻译过来的,很多人可能不知道吧!用法上很简单,把 high-maintenance 当成一个形容词用就行啦!所以你可以说,"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 诸如此类的。
还有如果我们要形容一个女孩子很难侍候,有大小姐脾气要怎么说?很简单,就说 "She is a princess." (她是一个公主),各位想想公主会是怎么样子?当然是很难养的啦!不过如果老美跟你说,"She is a princess." 时,你要注意听他的语气,如果是讽刺挖苦的话当然就是指这个女孩子很难伺候,不过有时 "She is a princess." 也可以用来形容一个女孩子很高贵,气质出众。所以不同的语气可以代表不同的意思,请注意。
8. She's got him wrapped around her fingers.
她要他作任何事他都会乖乖听话。
用来形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 这个字,例如我们可以说,"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同样的事情。但老美还有许多句生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同样指她要他往东,他绝对不敢往西。我的老美朋友告诉我还有一句,"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比较不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限于在男女关系中,平常我们要说某人对我「言听计从」或是「百依百顺」时用的也是这句成语。像前几天我才去看了由劳勃迪尼洛主演的 "The Score" 这部电影。片中那个装疯卖傻的年轻人提到另外那个扫地的老头时就说,"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是说那个老头对我是「言听计从」,想训练自己听力的朋友不妨等 HBO 播放时或租录像带回来看!
9. She is a shrew.
她是一个泼妇。
在英文里也有形容女人为 tigress (母老虎) 这么生动有趣的用法,但是英文里的 tigress 指的是一个女人很性感 (sexy),而非很凶悍 (tough) 的意思,这跟中文里对「母老虎」的解释相差十万八千里。如果你是要形容泼妇,英文只有 shrew, virago, vixen 这几个字,但 shrew 大概算是比较常用的一个。要是各位对莎士比亚小有研究的话,就应该知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「驯悍记」。这篇剧本还在 60 年代改拍成电影,当时由银色夫妻李察波顿和伊莉莎白泰勒分饰男女主角,讲得是一位凶悍的丈夫采取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最后好不容易才驯服他的悍妇,我相信女性主义者大概对这种电影没什么兴趣。
英文里还有一个字 shrewd 意指精明能干的,也是从 shrew 泼妇这个字演变过来的。或许老美也是觉得,女生太精明能干 (shrewd) 通常也会是一个泼妇 (shrew),看来他们也是蛮大男人的吧!
10. She's a ballbreaker.
她真是一个烦人的女人。
Ballbreaker 是一个给女生专用的字眼,意思就是她总是会有一些事情需要来烦你。女生嘛,今天是头发剪得不好看就一直念念念个不停。明天又说上次去买的皮包有点小瑕疵,你什么时候去帮我跟小姐理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时候可以陪我聊天。OK,像这种女人就可以被称之为 ballbreaker。你除了可以说, "She's a ballbreaker." 之外,也可以说 "She really busts my balls." 大家应该知道这个 my balls 是指什么 ball 吧!所以这里才要加复数。如果你觉得讲 ballbreaker 或 balls 不雅的话,还有一种用法, "She's always on my case." 意思也是一模一样的。
生活小故事
不知各位去看过侏逻纪公园第三集 (Jurassic Park III) 了没?里面有一幕当大人都快被恐龙吃掉时打手机回家求救,结果不巧被他的小孩接到,原本他是要把电话拿给妈妈的,但他临时看到电视上正在拨放 Barney,就跟著音乐和 Barney 跳起舞来。当演到这一幕时,全场的观众都开心地大笑,但我就觉得似乎不怎么好笑,害我有些小小的沮丧。后来散场之后我朋友才跟我解释,那幕之所以好笑是因为 Barney 的关系。美国有一个 Barney show,是给大约二到六岁的小朋友看的电视节目。而这里的笑点在于,Barney 也是一只小恐龙!导演故意利用电视上可爱的小恐龙和侏逻纪公园里凶恶的吃人恐龙来形成一个非常讽刺的画面,所以会非常非常好笑。但对于我们这种童年不在美国的人而言,家里又没有小朋友的人,自然不知道什么是 Barney,当然更不知道这一幕的笑点在哪里了!
小笨霖英语笔记本九十八: 身体英语―手
这集的身体英语要谈的主题是「手」,希望大家看完之后都能对跟身体有关的英语有多一份了解。最近时局很不好,我希望大家都能平平安安的过日子,快快乐乐的学英文。这看起来是个再简单不过的愿望了,但最近这对许多人来说似乎是个奢求,到处天灾人祸不断,台湾是天灾,美国是人祸,让我一时之间颇有世界如此之大,居然找不到一个能让人有免于恐惧的地方的感叹,不知各位身处世界各地的华人们,是否跟我有著同样的无力感呢? (小笨霖和纽约世贸大楼的合影)
1. I can't feel my hands.
我的手麻了.
笨霖我在英语笔记里不只强调过一次,美国口语的趋势是用两三个比较常用的字来代替一个比较少见的字。例如这个句子就是最好的例子之一。手麻掉了,这个「麻」字毫无疑问的可以用numb,所以你可以把这句话说成,"My hands are numb." 但是因为前面提到的这个口语简单化驱势,老美们会用 can't feel 这两个比较常用的字来代替 numb。也就是说老美通常是讲,"I can't feel my hands."
同样的道理,当你因为蹲太久而脚麻了,就可以说,"I can't feel my legs." 或是 "My legs fell asleep." 当你吃的东西太辣了,以致于整个嘴巴都麻掉了,这时你可以说,"I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot." 大家有没有觉得学美语是不是真的很简单?只要记一些简单的字就能变化出许多不同的用法。
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
当我认出他是电影明星之后他还跟我握手。
受到中文母语干扰的影响,许多人会把「握手」讲成 hold hands,这其实是不对的。英文里的握手应该是 shake hands 才对。例如,"We shook hands after we finalized the deal." (当我们完成了这笔交易之后互相握手。) 而 hold hands 呢则是中文里「牵手」的意思,例如,"I like my boyfriend to hold my hands." (我喜欢我男朋友牵我的手。) Shake hands 引申的用法则是指「和…携手合作」或是「和…达成协议」,例如 "United States shake hands with Pakistan to capture terrorists." (美国和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子)
除了直接讲 hold hands 之外,我们还可以用 hand in hand 这个片语,也是手牵著手,同样也有携手合作的意思。例如 "They look so made for each other when they walk hand in hand." (当他们手牵手走在路上时看起来好速配喔!) 或是 "Two companies are hand in hand to develop new drugs." (两家公司现在携手合作开发新药。)
3. I saw them walk arm in arm last weekend.
我上周末看到他们手勾著手走著。
上面提到手牵手是 hold hands,但是如果不但是牵著,而是手勾著手呢?则我们可以用 arm in arm 这种说法。例如,"They were arm in arm walking down the street." (他们手勾著手沿著街道走下去。) 还有你可以说两个人 "Walk side by side.",这句话是强调肩并著肩走著的意思,另外如果是男生用手搂著女生的肩膀,这种情况你可以说,"They walked together and he put his arm around her shoulder."
有趣的一点是,在美国的校园里 (至少在我住的这个地方),是不常看到情侣们 arm in arm 或是 hand in hand 的,这跟台湾校园里常见的二人一体,走在路上都可以大方的搂搂抱抱实在是大相迳庭,我的结论是?台湾太小了,以致于情侣们约会都没地方去,又不敢把女朋友大大方方地带回家,自然就会流落在街头供游人观赏。但在美国呢?大学生几乎都自己住外面,大家都很重视隐私权,所以宁愿带回自己的住处。只不过像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困扰。
4. Hand it to me right now.
现在就把它交给我。
我有时会注意到老美的一些用字,虽然我能了解,但自已从来不会去用的。例如老美讲 head home,也就是 go home 的意思。像这种用法当然我一听就能懂,但要我自己用 head home 就比较难了。同样的例子也发生在 hand 这个字上,一般我们都喜欢讲 give it to me,但如果你注意一下老美的讲话习惯,他们也常讲 hand it to me。像笨霖我最近迷上了老美的 Flag Football,打球时我的队友就常说,"Hand me the ball."
不过以上所举出的例子,head/ go 和 give/ hand 其实跟个人习惯和地域有很大的关系。像我一些从南方各州来的同学,我就听他们常用 head 或 hand 当动词,但是我今年的新室友是从纽约来的,他看到我笔记上写 head home 还问我这是什么东西?他说他向来只会用 go / give,但很少用 head / hand,特别是像 "Where are you heading?" 这种话他是从来不会讲的。
5. Does knuckle cracking bother anybody?
折手指会让任何人觉得困扰吗?
"Does knuckle cracking bother anybody?" 这句话是 Friends (六人行) 里的 Joey 的台词,我也是看 Friends 才知道,原来把手指关节 (knuckle) 折著喀喀作响就叫 knuckle cracking 喔!真好玩。但是听说常折手指手指会变粗,所以下次看到别人在 knuckle cracking 时不妨警告他一下,"I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles!" (折手指关节会变粗喔!)
不过大家知道折手指头为什么会发出声音吗?我原来都以为是骨头相互摩擦时产生的声音,后来一个学医的老美告诉我,那个声音其实是关节里的少量空气 (关节里居然还有空气?真是匪夷所思),因受到挤压而爆裂的声音,很神奇吧!
6. They've done a good job. Let's give them a big hand.
他们真是干得不错,让我们给他们掌声鼓励鼓励吧!
Give someone a hand 有两个常用的意思,一个是指「助别人一臂之力」,例如你看到别人正在搬重的东西,就可以问问他,"Do you need a hand?" (需不需要帮忙呢?) 来关心别人一下。Give someone a hand 另一个则是指「掌声鼓励」,例如 "Let's give them a hand." 就是给别人掌声鼓励的意思。
鼓掌还有很多其它的讲法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的区别 clap your hands 是比较口语化的讲法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 这个字算是比较正式的讲法,比方说有来宾演讲,演讲结束后主持人可以说,"Let's give him a round of applause." (让我们给他一轮掌声。) 如果有时候演讲实在是太精采了,你还可以再说,"Let's give him another round of applause." 也就是让我们再一次掌声鼓励的意思。
7. If you have any questions, please raise your hand now.
如果你有任何问题,请现在举手。
举手这个动作在英文里用的是 raise your hand,例如我们在徵询别人的意见时,可以这样问,"Anybody with me? Raise your hand." (谁同意我的提议的,请举手)。而把手放下的话则是用 lower your hand,或是 put your hand down。例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被点到的话,请把手放下。)
举手除了平铺直述地说 raise your hand 之外,我还听老美讲过 "Hands in the air." 或是 "Raise your hand in the air." 我觉得这种讲法也是简单明了,值得一学。
8. I think we should grab a guy and ask him for help.
我想我们应该抓一个人请他帮我们。
讲到手的动作,就不能不提一下 grab 这个万用动词。Grab 就是中文里「抓」的意思,例如我说,我们随便抓一点东西吃吧,就是 "Let's grab something to eat." 随便抓一个人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him." 这种话当拿来刺激那些想结婚又找不到男朋友的女生时非常有用,但请小心自己的生命安全。
但是 grab 也常指抓住无形的东西,例如像是注意 (attention),机会 (chance, opportunity) 啦!比方说演讲的人想要抓住听众的注意力,就是 "The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你应该抓住这个机会,"You should grab this chance."
9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off).
我真不敢相信全部这些你想作的坏事。
Pull 是用手「拉」的意思,跟 Push 「推」这个字刚好是天生的一对,所以在门上常常可以看到一边写 Pull,而另一边写 Push。不过在口语上 Pull 有另外的解释,就是指干坏事,或是你想作一些不想让别人知道的勾当。例如 pull off a robbery (抢劫), pull a prank (恶作剧) 和 pull an all-nighter (开夜车) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我们对他想开的这些玩笑狂笑不止。)
10. You'd better keep your baby within arm's reach.
你最好把小孩放在伸手可及的地方。
Within arm's reach 是一个很常用的片语,意指伸手可及的地方,也就是说把它放在你身边以方便取用。比如说以前我的室友他很会煮菜,每次看他煮菜时都一定先把东西拿出来洗好切好,再把东西下锅,他就说过,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把东西都放在伸手可及的地方的话,煮起饭来就会容易的多。
Reach 这个字也可以当动词和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某样东西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能构得到那个箱子,太高了我碰不到。) 或是比方说我要伸手去口袋里拿东西,这里用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 来得好。整句话就是,"I reached into my pocket to get some stuff."
生活小故事
自从 911 惨剧发生以来,美国的航空检查简直就是完全变了一个样。以前标榜个人自由的美国,任何人都可以大摇大摆地进候机室,不管你是乘客或不是乘客都一样。个人的手提行李也几乎都是放在萤幕没有人监看的 X 光扫描带上晃一下就进去了,从来也没有人会来翻你的行李,更别说金属探测器,它连我口袋里的钥匙铜板都侦测不出,所以我想小刀大刀大概也侦测不到吧!所以说这些仪器都是防居子不防小人,一旦被有心人士利用,后果就不堪设想。所以我说美国会在一天内同时有四架民航机被劫,我实在一点都不意外。不过美国现在似乎要洗心革面从心作人了,不但机场的候机室只准登机旅客进去,手提行李的检查也是超严格。那天我同学带了一瓶水去坐飞机,检查行李的那个人问她,"What's this?" 她说 "Water." 那人还不放心,跟她说,"Drink it." 我同学只好喝了一口给她看,确定那里面装的真的是水以后才获准通关。
小笨霖英语笔记本九十九: 美式足球话题
美式足球季节又到了,在美国求学的各位学子们有没有觉得校园一下子就热了起来呢?一下子乐队啦啦队,一下子又是游行开 party。可是大家会不会又有一种很想去凑凑热闹,但却又怕自己什么都看不懂,别人在讨论什么也听不懂的困窘呢?别怕别怕,先看看这篇介绍美式足球话题的文章,至少你会知道什么是 tailgate,什么是 bowl game,让我们慢慢一点一滴来融入美国的大学足球文化。
1. Are you going tailgating this evening?
你今晚要不要来 tailgate 派对啊?
想要了解 tailgate party 是什么,首先必须了解什么是 tailgate。有些五门的车子除了正常的四个车门之外,车后 (tail) 还有一个可以可以掀开的门 (gate),这个门就叫 tailgate。有时 tailgate 也可以当动词用,指开车时在后面紧咬不放。例如我们可以这样说,"The police car is tailgating the stolen car." (警车紧咬著那辆赃车不放)。
那什么是 tailgate party 呢?tailgate party 就是在车上准备好了各种食物、饮料等等,等车子开到了目的地之后,后门一掀,就成了现成的野餐桌,再摆上几张椅子,大夥就可以开动了!算是一种很有「效率」的野餐方式,机动性也很高,不必提著大包小包的东西找地点,只要车子开到哪,party 就可以开到哪,老美享受生活的方式可真有一套,其实这就是很典型的「美式生活」啦!
那 tailgate party 跟美式足球又有什么关系?关系可大了,tailgate party 的文化已经变成了美式足球文化的一部份了!每次有足球赛时,老美就会把车开到附近开起露天的 tailgate party,比赛还没开打就先庆祝一番。这样子久而久之,不管你有没有开车,只要是在足球赛前开的 party 就通称为 tailgate party 了,像我们系上每次赛前一定都会举办 tailgate party,提供一些免费的食物和饮料让大家吃吃喝喝,等吃饱喝足了之后再一起去给我们学校的足球队摇旗呐喊。老美也常把 tailgate 单独当动词用,意思是「开 tailgate party」,例如你可以说,"We plan to tailgate before the game." (我们计划在比赛前开 tailgate party。)
2. Who are we playing today?
今天我们的对手是谁?
讲到这句 "Who are we playing today?" 就让我想到一个乌龙小故事,话说我刚到美国,有一次老美就问我 "Who are we playing today?" 我十分纳闷,「今天我们要玩谁?」一时之间我就楞在哪里不知有谁是我们可以「玩」的,后来他看我大概是听不懂,才又用另一种方式说,"Who's the opponent for today's game?" 这时我才明白,原来 "Who are we playing?" 就是问对方,「我们的对手是谁。」学会了这种用法之后,以后要提到比赛的对手是谁就会变得容易些。例如今天我们跟 UCLA 有比赛,你就可以说,"We are playing UCLA this evening."
注: 依照正确的文法应该是用 "Whom are we playing?" 才对,但你听老美口语上说的都是 "Who are we playing?" 基于这种误用成俗的理由,我想大家应该可以放心地讲 "Who are you playing?" 才是。
3. Florida State will be taking on Clemson next week.
佛州州立大学下周将会面对克莱门森大学.
美语提到比赛的对手是谁讲法除了 play someone 之外还有许多种,例如 take on someone 就是一个不错的用法,例如我们下周和 Florida State 比赛,就可以说 "We will be taking on Florida State next week." 但 take on 一般来讲算是比较正式一点的讲法,报章杂志或电视上常会用到。
除此之外,我们还可以用 against 这个字,例如,"The next game is against Florida State." 但因为 against 是一个介系词,所以使用上会比较灵活一点,例如你要说,「下一场对野猫队的比赛将会非常精采」,在这里如果你用 play 或是 take on 就会有点小小的困难,因为这个句子将会有二个动词,这时如果你说,"The next game against the Wildcats will be a very good one." 就可以省去不少麻烦。
归纳起来,A 跟 B 有比赛, 可以说 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is against B"。但如果我要说跟 B 的比赛如何如何,则可以说 "The game against B is..."
4. What are the other teams in the ACC conference?
在 ACC 联盟里的其它队伍是什么?
美国的幅员广大,所以在赛球时有必要把队伍依照地理位置分组,以免比起赛来舟车往返,浪费时间。而这每一个分组就是一个联盟 (conference),例如 Michigan, Michigan State, Perdue 是属于 Big Ten 这个联盟,而 Stanford, USC, UCLA 等则属于 Pac-10,还有 Georgia Tech, Florida State, UNC 等所属的 ACC (Atlantic Coast Conference) 等等。每一个联盟大约是八到十二只球队,在季赛时会跟同一联盟内的队伍比赛一场,但也有几场比赛是跟其它联盟的队伍较量。另外也有几支球队是独立球队 (Independent),不属于 NCAA 内的任何一个联盟,还有些学校是篮球有加盟但足球却没有。
不过这里所讲的 conference 只包含了 NCAA (National Collegiate Athletic Association) 的大学球队,在美国还有一个职业的美式足球联盟 NFL (National Football League),两者受欢迎的程度因地而异,像我处的亚特兰大似乎大家比较钟情于 NCAA,观众的热情让我的纽约室友觉得有点不可思议,他说他家那里大家比较重视 NFL,NCAA 反而不是特别受重视。
5. If we win, we'll have a bowl game this season.
如果我们赢的话,我们就可以去打季后赛。
以前我常听老美讲 bowl game 但我一直误认为他们是在讲 ball game,所以常会有一些牛头不对马嘴的对话,例如,老美: "Do you want to watch the bowl game with us?" 笨霖: "What kind of ball?" 想想当时还真是丢脸,几次耍宝下来,老美简直把我当成外星人看了。
其实 bowl game 就是美式足球里的季后赛 (playoffs),他们会从全国的球队中选出战绩较好的队伍两两捉对厮杀,而这种比赛只打一场,赢的一队可以得到奖杯。例如 Rose Bowl (玫瑰杯), Orange Bowl (橘子杯), Cotton Bowl (棉花杯) 等等,比赛的时间多在圣诞节前后,大家到时可以多注意一下电视。
还有各位一定也很好奇,学校常会号称自己拿到了哪几年的全国冠军 (National Champion Title),但是如果每队只打一场 bowl game ,怎么决定谁是全国冠军呢?是这样的,在季赛当中 NCAA 会依照各队的战绩、各队经理人 的投票和体育记者们的投票来决定季赛总排名,在 bowl game 分组时,同一组内会有一队较强但另一队较弱,例如第一名和第四名打 Orange Bowl,第二名和第五名打 Rose Bowl,以此类推。如果第一名的球队赢得了 Orange Bowl,那它自然是全国冠军,但如果第四名的球队赢了 Orange Bowl,那就还要参考第二名的球队在 Rose Bowl 的输赢来决定谁是年度总冠军,所以不是说赢了 Orange Bowl 的球队就是全国冠军,有时候第一名的球队虽然输了 bowl game,但却还是拿到年度总冠军,这种情形不是没发生过。
讲到 bowl game,就不能不提一下超级杯 Super Bowl 这个号称全世界最多人收看的电视转播,Super Bowl 是不属于 NCAA 的大学足球 bowl game 系统,而是职业美式足球 NFL 的总冠军赛,由 NFL 里战绩最好的球队争夺年度总冠军。
6. We should have applied for block seating before it is sold out.
我们当时在门票卖完前应该申请团体座位才对。
学校通常会保留一定的免费球票给学生,用以鼓励大家多到场替校队加油。除此之外,他们还会在观众席上保留一区一区的团体座位 (block seating),专门给学生团体例如像是兄弟会 (fraternity) 姐妹会 (sorority) 等申请,这样有一个好处,认识的人坐在一起可以玩一些花样,例如可以穿同样颜色的衣服,或是可以排字,远远看去真的是非常壮观。
为什么我觉得 block seating 这个字值得学呢?因为我自己有好长的一段时间也搞不清楚什么是 block seating,结果有一次学校在发球票, 但窗口上写著 "Block Seating Tickets Only",我也不管三七二十一就跑去跟人家领票,结果轮到我时那个小姐问我,"Which block?" 我以为她是问我想要坐那一区,所以就告诉她,"Whatever, I don't care." (随便都可以啦!),她又耐著性子告诉我,"You must tell me which block." 我就说,"I really don't care." (我真的不介意。) 她实在是拿我没办法,只好告诉我,"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走开,但心中却留下一大团疑惑,为什么别人都领到票就我没有?真是太不公平了!后来当我知道 block seating 指的是什么之后,才知道自己当时有多么地丢脸。
7. I guess all of those people are coming for the home game.
我猜想所有的人都是来看主场赛的吧!
当一个球队在自己的主场上比赛通常就称为 home game,像这种比赛观众当然都是一面倒地为自己的球队加油,所以我们常说一个队伍在自己的主场上打球有所谓的「主场优势」,主场优势在英文里就是 home advantage。例如,"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我们对 Duke 的比赛有主场优势。)
另外还有所谓的 home opening game,也就是在主场的开幕战,那更是不得了,门票一张叫价美金二三十块照样还是可以让四五万人的场地座无虚席。甚至像在密西根大学一场比赛居然可以吸引十万以上的观众,看来在美国办大学真是好赚。
有时我们还会听到老美说 homecoming football game,这又是什么东西呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前毕业的校友可以利用这一天回到母校看一看,而校方呢有时也会特意安排一些球赛让这些校友们回想一下当年的学生生涯。当然啦,为了让这些校友们高兴,(这样子等下捐款才会多捐一点!) homecoming football game 所安排的对手通常都是十分肉脚,这样子才容易把它们拿来痛扁祭旗让校友开心。
8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better.
现在的战绩是四胜二负,但我想我们会越来越好。
一个球队的战绩通常是讲几胜几负,例如四胜二负的话就可以说 Four wins and two loses。但在口语上一般都力求精简,老美一般只讲 four and two,例如,"We are four and two after this win." 这句话的意思是说,在这场胜利之后,我们的战绩成了四胜二负。但这么精简的结果常常苦了我们这些外国学生,搞不清楚这个 four and two 是什么东西,其实就是报战绩的一种讲法而已。
另外在棒球比赛里也常听到类似 two and three 这样的讲法,什么意思呢?就是 two strikes and three balls,也就是「二好球三坏球」的意思啦!
9. We lost by only three points.
我们小输三分。
在英文里要讲赢了几分或是输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式) 这两个片语就成了,例如我们赢了七分,你可以说,"We won by seven." 或是在数字后加上 points 代表赢或输了几「分」,例如: "We won by seven points." 输了几分则把 won 改成 lost,例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."
如果要讲说是因为什么原因才赢球或输球的,也可以用同样类似的讲法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球赛都是因为失球才输掉的。) 用的也是 lost + by 这种用法。
10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year.
我们的四分卫是今年 Heisman Trophy 的候选人之一。
Heisman 原来是 NCAA 里一个非常有名的教练,他曾在纽约市及我们学校 Georgia Tech 担任教练一职 (我们的校园里还有这位先生的铜像喔!),他辉煌的战绩让人们在他死后用他的名字设立了一个奖项,也就是 Heisman Trophy,这是 NCAA 的最高荣誉之一,每年颁给一位最有价值的球员,所以今年的 Heisman Trophy 会奖落谁家也是老美茶馀饭后非常热门的话题,想看看这尊代表至高无上荣誉的 Heisman Trophy 到底长什么样的读者,不妨看看: http://heismanmemorialtrophy.com/
生活小故事
今天去看我们学校大战马里兰大学 (Maryland) 的美式足球赛,全场从第一分钟到最后一秒钟可说是绝无冷场 (never a dull moment),双方互有领先 (exchange leads),但到最后六秒钟 Maryland 居然以一个三分的 field goal 先追平我们,最后在加时赛又因为我们的一次致命失误而战胜我们。坐我隔壁的老美气得跟正要离场的球员大喊, "What've you done today?" "I can do better than that!" 意思就是,你们在搞什么东西,我都可以打得比你们好。看他一副蛮不讲理的样子,反而让我觉得很好笑。
小笨霖英语笔记本"一百": 美式足球观战上
继上一集的美式足球话题之后,笨霖我打算再来跟各位介绍一下美式足球的一些简单规则,以及一些在看电视转播时经常会听到的术语,我希望大家在看完笔记之后,都能至少看懂美式足球在打些什么。我诚心地建议各位有心来美国求学或是已经在美国求学的朋友们,一定要多关心多注意一些关于运动方面的话题,这样子你才会比较容易融入老美的圈子,同时当你懂得欣赏各种运动比赛之后,你的生活也才不会那么样的无聊。
1. We're playing offense first today.
今天我们先进攻。
跟其它运动不同的一点是,在美式足球里分工很细,每个人都各司其职,通常打进攻位置的球员就专打进攻的位置,这些人就通称为 offense 或 offensive line。另外还有一批球员是专门防守,这个防守的阵容就叫 defense 或是 defensive line。例如今年我们学校的防守阵容很坚强,我就可以说,"Our defense seems to be in good shape this year."
在美式足球的比赛里,换人十分频繁是很正常的事,特别是从防守变成进攻或从进攻变成防守时,常常是整批进攻的球员全部被换下来,换上另一批专门防守的球员,甚至还有特别组(special team),专门处理罚踢、弃踢 (punt) 等情况。所以像一支美式足球球队可以动辄上百人不是没有原因的,当然啦这样子连带地也使得职业美式足球的平均薪资是在所有职业运动里最低的。
2. Joe Burns on the return.
Joe Burns 带球回奔。
比赛开始的第一件事是什么?没错,当然就是开球啦!美式足球里的开球是由防守的一方踢球,这叫 kickoff,而进攻的一方在接到球之后开始回攻,这叫 kickoff return。所以 "Joe Burns on the return." 意思就是说 Joe Burn 这个球员接到了球,开始回攻,能跑到哪就从哪进攻。但有时候对方踢得太深远了,接到球的球员觉得回攻不划算,则可以选择放弃回攻,方法是以单膝跪地,术语上这叫 touchback。这种情况的话就是自动由我方的 20 码线开始进攻。
3. First down, from the Dolphins forty-five yard line.
第一次 down,从海豚队的四十五码线。
在比赛中拿球的一方总共有四次进攻机会 (play),而每当持球的球员触地或是跑出边界,就算是一次 down,也就是下一次进攻机会的开始,所以在比赛中听到 first down, second down, third down, fourth down,这就分别是指第一次到第四次的进攻机会。而美式足球比赛的最重要规则之一,就是攻击的一方从 first down 的位置起算,必须在四次的进攻当中向前推进超过十码,不然的话就换对方进攻,但是如果在任何一次的进攻机会当中总推进码数超过十码,则可以重新再获得一次的 first down,也就是新的四次进攻机会。所以取得 first down 是非常重要的,想要让自己的攻势绵延不断,就必须不断地取得 first down 和新的进攻机会。
十码到底有多长?看看美式足球场地上划的线就知道了,一个标准的美式足球场有 100 码,(约 91.4 公尺),两队各分得 50 码,算是各自的领地 (territory),而从底线我方的达阵区 (end zone) 算起,地上每 5 码会划一条横线并注明 5, 10, 15 一直到 50。再接著又是 50, 45, 40 一直到 5,再来就是对方的 end zone,也就是我方等下要进攻的目标,假设今天的 first down 是从对手海豚队的四十五码线开始,那么我方就必须在四次的进攻机会当中至少前进到海豚队三十五码线的位置,这样子我们才可以重新获得一次 first down。
4. We should run the ball on the next play. Don't throw the ball.
下次我们应该跑阵,请不要用传的。
上面讲到要向前推进,在美式足球里向前推进的方法有二种。一种叫 rush,也就是由球员抱著球往前冲,所以在口语上老美常讲 run the ball,其实就是 rush。另外一种进攻方式叫 pass,也就是把球往前传,但在口语上老美讲 throw the ball。例如,"The coach told players to stop throwing the ball and run the ball more." (教练要求球员不要一直传球,多用跑阵的方式。)
那 run the ball 和 throw the ball 这两种进攻方式各有什么优缺点?通常 run the ball 所能前进的码数较少,但是比较安全,不会有球在中途被对方截走的状况。而 throw the ball 的话,通常可以推进比较多的码数,甚至有时候可以由四分卫 quarterback 长传个三十码给埋伏在边线的 wide receiver,老美口语上称之为 "Throw a long bomb." (丢长程炸弹。) 当然啦,传那么远是要冒相当的风险,可能会有队友接不到球甚至是被对方拦截 (interception) 的情形发生。
5. Roby Greenwald on the carry. He was tackled by number thirteen, Michael Dodd.
Roby Greenwald 带球,他被十三号球员擒抱。
例句是很典型在听球赛转播会听到的一句台词。这里播报员说 "Roby Greenwald on the carry." 就是说球是在 Roby 这位球员手上,由他带著球往前冲锋。那防守的球员这时就必须使出杀手镧 tackle,(中文有人翻成拓克路),就是用擒抱的方式来阻止对方前进。所以 "He was tackled by number thirteen." 意思就是他被十三号球员擒抱。有时播报员还会用,"He was brought down by... " 或是 "He was pulled down by..." 这里的 be brought down、be pulled down 和 be tackled 意思都是一样的,在播报比赛时常被拿来交互使用。
Tackle 里面最精采的一种叫 sack (擒杀),就是防守的球员在对方的四分卫还没将球传出去之前就把他「拓克路」,这种情况的话,对方的这次进攻不但没有前进还倒退了几码,所以当有 sack 出现时,观众通常都会抱以非常热烈的掌声。
6. He was forced out of the sideline.
他被逼出边线。
要使一个 play 成为死球的话,除了持球的球员被 tackle,球触地之外,另一种可能就是持球的球员被迫跑出边线。我看防守的球员有时蛮粗鲁的,都是直接冲过去把持球的球员给撞出去,所以老美说,"He was forced out by someone." 这句话可是很实实在在的 be forced out。如果是自己一看苗头不对,前面三个超过二百五十磅的壮汉超我冲过来,就乾脆自己乖一点跑出去,这样子的话我们就可以说,"He ran out of the sideline." 或是 "He ran out of bounds." (他自己跑出了边线。)
这个 sideline 指的是边线的意思,通常会站在边线外的人都是教练和等著上场的球员,所以 sideline 这个字在日常的口语中常被拿来比喻「在场外观望」。例如:"There is a lot of money waiting on the sidelines after the 911 attack." (在九一一事件之后,有许多的资金都在场边观望,等待时机进场。)
7. Pass complete to number seven, Bryan Hamilton.
成功地传球给七号, Bryan Hamilton.
之前提到进攻的另一种方式就是 throw the ball,术语上来讲叫 pass (传球)。传球通常都是由四分卫 (quarterback) 传给接球员 (receiver),如果接球员成功地把球给接住的话,那这就是一个 complete pass,这时接球员还可以从接到球的地方继续往前进攻。但如果没接到的话就是 incomplete pass,这次的进攻机会就算浪费掉了,大家又要退回原来的位置继续进行下一个 play.
传球成功率的高低和传球进攻的距离直接反应出一个四分卫的好坏。例如在美式足球转播或是体育版我们常可以看到类似这样的句子,"Greene completed 22 of 36 passes for 356 yards this season." (在本季的 36 次的传球当中,Green 成功地完成了 22 次,并且总推进了 356 码。)
8. Gain of five yards. Third and two.
前进五码,第三次进攻,离目标还剩二码。
每次当持球的球员触地或是出界时,播报员就会播报这次的进攻总共前进了多少码。比如说前进五码的话,他们会说,"Gain of five yards." 或是 "Picked up five yards." 如果是原地不动,播报员会说,"No gain." 当然有时不但没前进还倒退五码, 那就是 "Loss of five yards."
除了进攻的码数之外,播报员常会再接著说这是第几次的 down,还剩几码要进攻。例如,"Third and two." 就代表了本次是第三次的触地 (third down),而离目标十码还有二码。
9. Touchdown!
达阵成功!
不断向前推进的目地是什么?最终的目标就是要攻入对方的达阵区得分了。一个美式足球场的长是一百码,如果是从 20 码处开始进攻,则必须向前推进 80 码才能达阵成功。
达阵的方法是当进攻的球员把球带到底线达阵区之后,就算是达阵成功 (touchdown),可以得六分。此外还可以得到一次罚踢 (one-point conversion) 的机会,如果踢进的话可以再多得一分 (extra point),所以一般达阵都可以拿下七分,这是比较正规的打法,因为一般情况下踢球员都可以顺利把球给踢进。但是有时候为了要多抢一点分数,还可以冒险选择另一种方式叫 two-point conversion 所谓的 two-point conversion 就是在三码 (在美式职业足球中则是二码) 的位置再重新尝试利用跑阵或是传球的方式再达阵一次,成功的话可以得到二分,但是只有一次机会,若没有成功本次的达阵就只有得六分。
10. Syracuse tried the extra point, and the kick was good.
雪城大学尝试加踢而这个加踢是成功的。
橄榄球的球门长得十分地特别,它是由两根直立的柱子 (upright) 和一根横杆 (crossbar) 所组成,而有效范围则是二根柱子之间和横杆之上无限延伸。所以如果踢球员在尝试 extra point 时成功地把球给踢进上面所说的范围的话,播报员就会说,"The kick was good." 表示该队又得了一分。
本集未完,下集待续。下集笔记将继续介绍 flag on the play, punt, wide open 等等一些同样也是在美式足球赛中经常耳熟能详的句子,敬请期待。
生活小故事
小笨霖有时候为了要能多交几个美国朋友,常常会主动找一些话题跟一些老美聊天问好。话说我们 Molecular Design Institute 的秘书约半年前生了一个小孩,后来几个月不见,最近我又看到她,在我们学生 seminar 的地方。我非常惊讶她居然又穿著孕妇装出现,所以我想都没想就问她,"Are you having another baby?" (你是不是又有了?) 偏偏我嗓门又特别大,大家听到我的问题全部都转过头来看她。结果她居然说,"No way, I just had one." 原来她是生上一个小孩之后肚子还没完会消下去。完了完了,真是糗大了。一个老美开玩笑地跟我说,"That's not nice, Kun-Lin." 我这时也真是羞红了脸,还好另一个好心的老美替我解围,顺势转移话题,她问那位秘书,"How is that little guy doing?" 秘书回答,"He is four-month old now and he is doing very well." 后来大家就开始接著讨论她的小 baby ,算是化解了一个尴尬的场面。不过一直到现在我自已想起来,都还是觉得自己蛮丢脸的,不过美国女人的肚子消得也真是太慢太慢了,害我误以为她又有了。
来美国好一段时间了, 英语也慢慢讲得比较好了, 也就是说现在想要再犯英语乌龙就比较难了. 所以这次的英文乌龙笑话大概让我整整收集了大半年的时间, 如果不好笑的话请别打我.
1. He is a she.
「他」是「她」.
大家应该知道大陆所用的汉语拼音跟我们所用的拼音是不太相同的. 比如说「何」这个字我们在台湾拼成 Ho, 但在大陆那边却拼成 He. 但你知道老美看到 He 这个字通常发不出 /ho/ 的音, 而会很本能地发 /hi/ 的音.
有一次呢, 我们系上有位大陆来的何小姐跟她老板 Frank 去开会, 另外随行的是一个来自韩国的男生 Yolboong. 他们在旅馆订了二间房, 原本预计是何小姐一人睡一间, 另外二个男生睡一间. 结果旅馆的人一看三个人的名字: Frank? 这个是男生没问题. Yolboong? 这个人不知道是男生女生. He? 啊... 这个一定是男生. 所以就把何小姐和她老板 Frank 放在一个房间里. 这位德国来的教授 Frank 知道了大吃一惊, 跟女学生睡一间房那还得了? 赶忙跑去跟柜台小姐说明, 他说, "No. No. No. He is a she." (不不不, 「他」其实是「她」), 搞得柜台小姐更是丈二金钢摸不著头脑, 但在一旁的我们则早就笑翻了. 后来 Frank 遇上了另一个大陆的何同学, 只不过这次的何同学是个男生. 他难掩心中的兴奋跟大家宣布, "Now he is a he, not a she." 直把大夥逗得哈哈大笑.
大陆还有一些姓氏的翻法也很有意思, 像是游、尤翻成 You, 所以在自我介绍时可能会出现, "I am You." 另外如果有姓「舍」的男生也很有趣, 因为「舍」的拼成 She. 所以就会成了 "He is She." 的有趣画面.
2. It's a she, not a he.
是「她」, 不是「他」.
英文里要分男性女性这点常让我很苦恼, 像是 he 和 she 我一直到现在还常常混著用, 反正通常也无伤大雅, 大家听得懂就好. 但上上个星期小笨霖终于因为乱用 he 和 she 出包了. 在一场正式的晚宴上, 坐我隔壁座的是一个读大学部的美国女生, 我们刚好聊到中国食物, 她告诉我, "My roommate likes to cook Chinese food." (我室友喜欢作中国食物.) 我想都没想, 就接道, "Really? does HE cook Chinese food for you?" (真的吗? 「他」都煮中国菜给你吃喔?) 完了, 她一听脸色大变, "It's she, not he." 结果一旁的老美还没安好心地替我解释 "He thinks you live with your boyfriend." (他以为你跟你男朋友住一起呢.) 这下子她更生气了, 抗议说, "I don't even have a boyfriend!" (我连男朋友都没有说呢!) 看她气呼呼的样子, 我都不知道该怎么跟她解释其实我真的不是故意的!
3. Hey man! You got a "yellow book" over here.
嗨老兄! 你有一本 "黄色书刊" 在我这喔.
记得上次我室友跟我说我有一本 yellow book 在他那时, 我还真是吓了一跳. (莫非是我的饭岛妹妹写真集没藏好?) 结果不是啦, 老美口中所说的 yellow book 是指分类广告电话簿, 就像是你如果自已有申请电话的话, 电话公司就会送你两本厚厚的电话簿, 一本是住宅用的, 白纸印刷. 一本是商业用的, 黄纸印刷, 所以叫 yellow book. 或是像官方的正式报告书如是黄色封皮我们也可以称之为 yellow book. 中文翻成「黄皮书」.
那「黄色书刊」在英文中正确的讲法是什么? 正式一点的我们可以说 pornography book (简称 porn book), 或是也有人称之为 erotica (同时泛指一切跟色情有关之物). 但在口语中的讲法说 dirty book 或 adult book 就行了. 例如, "Are you reading a dirty book?" (你正在读黄色书刊吗?)
4. Surprise!
惊讶吧!
这是一个读者提供的英文乌龙. 话说有一个德国人、法国人、及一个中国人要到矿场工作. 老板对德国人说:「你体格不错, 你负责苦力. 」对法国人说: 「你说你是工程师, 你负责采矿的计划. 」而对中国人他说:「你很瘦小, 你负责补给(supplies).」然后隔周, 他们开始上工. 几天后德国人及法国人发现中国人不见了, 找了许久后他们决定最好还是回头工作. 德国人开始工作的同时, 中国人突然弹出来说:「Surprise!」
编按: 老美有一种 party 就叫 surprise party. 通常主角是在未被告知有 party 的情况下来到会场, 然后大夥们就一起弹出来喊, "Surprise!"
5. I want to take American Online.
我要搭乘「美国线上」航班.
去年在洛城搭机时, 由于机场很大, 用走的很远, 所以我就搭机场内的 shuttle bus. 一上车司机伯伯就会问每个人你要搭哪一家航空公司的航班, 以便等下可以把你在正确的登机门放下来. 结果当我上车时, 司机伯伯也同样问我, "Which airline?" 但那时我不知是太紧张还是因为平时计算机玩太多, 居然把 "American Airline" (美国航空) 讲成了 "American Online" (美国线上, 美国最大的 ISP, 相当于台湾的 Hinet / Seednet ). 结果这位黑伯伯也够狠的了, 明知我讲错还故意挖苦我, "Ok. No problem, I'll find you a pay phone so you can travel through the internet." (没问题, 我去帮你找一具公共电话让你可以在网路上旅行.) 当时全车的乘客都在偷笑, 而我也恨不得挖个地洞躲起来.
6. Do you like tap dancing?
你喜欢踢踏舞吗?
美国有那种合法的脱衣酒吧, 里面有上空或全空女郎 (视地区而定) 站在桌上表演脱衣舞, 故名 table dancing. 如果你额外再付她一笔钱的话, 她会走下来坐在你大腿上 (lap) 大跳艳舞, 故名 lap dancing, 当然所有的表演都是只能看不能摸的, 这可是考验一个人定力的大好机会. 我自知定力不够, 所以尚未尝试过.
结果有一天我的一个老美好友问我想不想跟他一起去看 "tap dancing"? 我一想这怎么可以呢? 万一在老美面前身体有了异样的反应岂不是很糗? 本著我少男的矜持, 连忙推说不要. 他看我内心挣扎如此激烈觉得非常奇怪, 他说我们只是去看踢踏舞 (tap dancing), 你干么那么害羞. 啊, 这时我才明白, 原来我把 tap dancing 想成了跟 lap dancing 是一样的东西, 真糗.
7. What do you mean by "multifunctional" ?
你说 multifunctional 是指什么意思呢?
在某一次的学术会议中, 轮到一个老中上台报告. 这位老兄的英文不甚灵光, 大家自然也就听不太懂他在讲些什么. 结果等到报告完毕, 依例大家提问题. 一个老美可能刚才还稍微有听他讲某某蛋白质是 multifunctional, 就问他, "What do you mean by multifunctional?" 这位中国来的学者不知是太紧张还是怎么地, 居然回答, "Multifunctional means many functions." (Multifunction 的意思就是有许多 function.) 这位发问的老美只好苦笑道, "I mean multifunctional in Chemistry, not in English." (我是问你 multifunctional 在化学上是什么意思, 不是问你它在英文上的定义是什么.) 语毕, 全场大笑, 也把许多正在熟睡的人也给笑醒了.
8. Smell my breath.
闻闻我呼的气.
一次跟一堆老美在宿舍楼下开 party, 大家都喝了点酒. 正在我醉意蒙胧之际, 隔壁的女孩子靠过来对我说, "Kun-Lin, smell my breath.", 我可能也是醉了, 心想美国的女人怎么那么大方, 居然跟我说, "Smell my breasts." (闻我的胸部) 呢? 还好理智还在, 才没有作出下流的动作. 后来她把嘴巴开张, 我才会意过来, 原来是, "Smell my breath." 喔!
前几集的笔记介绍过, breath 在英语中除了可以当呼吸之外, (例如, "I can't catch my breath 就是我不能呼吸了.) 也可以当作你呼出来的空气, 例如, "Smell my breath." 这样的用法我就是从这一次的经验中学到的喔! 另外 breather 则是指喘口气的意思. 例如你会听到老美说, "I need a breather." 就是说我需要喘口气休息一下之意.
9. "You don't shave?" "Yes, I am shy."
你没有刮腋毛吗? 是的, 我很害羞.
这是一个典型老美和老中鸡同鸭讲的笑话. 有一次我陪一个女生去逛 mall, 她看中了一件无袖的套装, 于是就很高兴地跑去试穿. 可是等她穿出来之后, 却看她一直把手臂夹得紧紧的. 店员看了很奇怪, 问她, "You don't shave?" (你是不是没刮腋毛啊?) 结果她居然回答, "Yes, I am shy." (是的, 我很害羞.) 差点没让我昏倒, 原来这位大小姐居然把 shave 给听成了 shy.
10. Your swing is like a tight-wound spring.
你的挥棒像是上紧的发条一样.
从台湾来的有几项东西值得自豪的, 除了许多 made in Taiwan 的电子产品之外, 还有一项就是当年扬威美国的三级棒球. 所以有一次跟系上同学去打棒球, 我大棒一挥, 一支漂亮的中外野安打, 一旁的老外就跑来鼓励说, "Your swing is like a tight-wound spring.", 我一听, "Taiwan spring" (台湾发条)? 心里乐开花了, 原来你们这些老外也晓得我们台湾人的厉害, 还说我们的打击像是台湾发条- "Taiwan spring".
后来我想问他什么样的打击才能算得上是台湾发条, 那时我才知道自己搞错了, 原来他所说的 tight-wound spring 是说我的挥棒像是上得紧紧 (tight-wound) 的发条 (spring) 一样, 而非台湾发条 (Taiwan spring)
生活小故事
最近我跟几个好友闲来无事, 忽然想起台湾的油饭不禁食指大动, 于是我们就说要自己作油饭和鱿鱼羹来吃. 结果等到大家把东西都买回来要开始作时, 我们才发现少了一样「红葱头」. 可是我明明有列在采购清单上啊? 于是我就问去中国店采买的人说, 我的「红葱头」呢? 结果这位天兵不慌不忙从袋子里拿出了两个特大的红洋葱, 说「傻瓜, 这不就是你要的红葱头吗?」语毕, 这位天兵差点没被我们抓去「阿鲁巴」.
小笨霖英语笔记本九十二: 警匪片
这次主题叫「警匪片」, 顾名思意就是要来跟各位谈一谈警察和匪徒之间有关的用语. 这些用字也许在日常生活中不会太常见, 但是当你走到电影院去看警匪片时可就大有用处了.
1. I'll call the cops.
我会打电话叫警察.
警察正式的名称是 police (集合名词, 只能当复数用, 不能指个人), 或是 policeman (指个人). 而警官则是 police officer. 像在 "Angle's Eye" 这部电影里 Jennifer Lopez 饰演的是一名警官, 所以我们就可以称她, "She is a police officer." 但就像在中文里我们也常戏称警察为「条子」, 在美国老美也戏称警察是 cop, 这个用法就由来是以前警察都穿那种有铜扣 (copper) 的大衣, 所以警察就被昵称为 copper. 后来日子久了就变成了 cop. 这个字原来是带有一点歧视警察的味道在里面, 不过日子久了, 连警察们自己都互称是 cop, 所以这个字就变成是一个中性的字眼了.
另外在美国的急难电话是 911, 所以要打电话叫警察除了 "I'll call the cops." 之后, 你也可以说, "I'll call 911." 如果是要叫消防队的话, 则可以说, "I'll call 911." 或是 "I'll call firetrucks." (Firetrucks 在这里是消防车的意思.)
2. I was pulled over by the State Patrol.
我被公路巡警给拦下来.
之前提到警察叫 cop, 但这只是一个总称, 事实上我们还可以把警察细分成许多种. 在美国每一州都有州立警察队, 称之为 State Patrol. 他们通常都分布在州际公路 (Interstate) 上抓超速的人. 另外每一个郡 (county, 大小相当于我们的县) 也有自己的警察, 这种警察叫 sheriff. 像笨霖我住的这里属于 Fulton County, 所以这里的警察就叫 Fulton County Sheriff. (记得以前在学校学到 sheriff 这个字都是指「警长」, 但事实上它应该还有另一个意思就是指「郡警」, 相当于台湾的县立警察局). 还有每个城市有所谓的 City Police. 例如来亚特兰大这个城市就可以看到所谓的 Atlanta City Police. 所以当你以后看到警车上写什么 Patrol, Sheriff 或是 Police, 你大概就知道他们是属于哪一个层级的.
属于联邦机构的则有 FBI (Federal Bureau of Investigation, 联邦调查局) 和 DEA (Drug Enforcement Administration 打击毒品机构) 在这里工作的人就不叫 police 了, 他们叫 agent. (探员). 如果有看过人魔 (Hannibal) 的人我想一定印象深刻, 女主角 Clarice Starling 就是一个 FBI agent. 至于那些在第一幕出现一些家伙背后写著斗大的 DEA 则是打击毒品的探员. 通常以毒品为主题的电影 如 Traffic, Blow 都不难看见这些 DEA 的身影.
3. Freeze.
不要动.
有人说来美国应该学的第一句话就是 "Freeze". 因为这句话通常都是人家拿枪指著你时要你不要动时所说的一句话. 你如果听不懂的话后果可想而知. 这句话还有比较白话一点的讲法, 例如你可以说, "Don't move." 或是强调一动也别动, "Don't move a muscle." , "Don't move an inch." 或是 "Stand still." 都可以.
最后还是提醒大家一句, 美国人几乎家家户户都有枪枝, 当你不小心误闯别人家时, 听到 "Freeze." 可别随便乱动, 以免不小心就把小命给丢了.
4. It's a double homicide.
这是一件双尸命案.
当电影中提到有命案发生的时候, 它们通常不会白话到去说, "Someone got killed." (有人被杀了). 而会用一个比较专门的字眼 homicide. 这个字指的就是「杀人案件」. 当然也可以用 murder 这个字, 指的是「谋杀案件」. 例如, "It's a homicide committed by a professional killer." 这是一件由职业杀手所犯下的命案.
另外补充几个刑事案件的说法, 顺手牵羊叫 shoplifting, 抢劫是 robbery, 武装抢劫 armed robbery, 强奸是 rape, 偷窃的小case是 petty theft,大case是 larceny,更大案件 grand larceny, 半夜闯空门则是 burglary. 走私毒品 drug trafficking, 重伤害 serious assault, 殴打 assault and battery, 纵火 arson. 像这些字都常在警匪片中出现, 有兴趣的读者不妨记下来.
5. He is a serial slasher.
他是一个连续杀人犯.
美国有一类的电影就是有一个坏人和一堆无辜的人, 然后坏人就会依序把那些无辜的人一个一个给干掉. 但通常会留下最后一个, (想当然尔这个人不是男主角就是女主角). 而坏人一定就是那个让你最想不到的人. 这类吓人的电影随便就可举出一堆, 例如 Scream 1, 2, 3; Urban Legend: Final Cut; Valentine, A Nightmare on Elm Street, Friday the Thirteenth 等等都是. 这些凶手通常有一个共同点, 就是会拿一把超大型白晃晃的刀子, (以免观众看不出来吗?). 像这种拿刀砍人的人英文就叫 slasher (slash 是拿刀砍人的动作, 这个字电影中常用). 另外加上 serial 表示连续犯, 所以砍了不止一人的凶手就被称之为是 serial slasher 或是 serial killer.
不过有时候我们在球赛中也会听到像是, "He is a slasher." 这样的句子, 在这里 slasher 当然不是解释成杀人犯, 而是指「得分杀手」或是指表现很杰出的人. 例如, "She is a slasher with excellent athletic ability." (她是一个有运动细胞的得分杀手) Slasher 这个字运动播报员很爱用, 值得大家记一下.
6. You don't look like a cold-blooded murderer.
你看起来不像是冷血凶手.
Cold-blooded 指的是冷血的, 没有感情的. 这个字的由来是因为两栖动物或鱼类他们的体温是由环境控制, 不像哺乳动物体温是恒定的, 所以被称为 cold-blooded animals (冷血动物). 像是在 Sweet November (甜蜜的十一月) 这部电影里女主角问男主角有没有养宠物, 他说有, "Fish" (鱼). 她就回道, "Fish is cold-blooded. Doesn't count." (鱼是冷血动物, 所以不能算是宠物.)
Cold-blooded 这个字用来形容罪犯是最好不过了, 所以我们常可以听到 cold-blooded murder 这两个字连用, 意指这是一件令人发指的凶杀案. 而 cold-blooded murderer 指的则是冷血杀手. 不过所谓的 cold-blooded murderer 多半是预谋杀人. 有别于因为一时冲动, 血气方刚的热血杀手 hot-blooded killer. 当然 cold-blooded 平常时拿来骂人也不错用, 例如, "You are the most cold-blooded man I've ever known." (你是我所认识最冷血的人了)
7. The cops are after me.
警察在追我.
"The cops are after me." 这句话看来似乎只是单纯地指警察在我后面, 但这个 after 在这里也可以解释成 running after 的意思. 意思就是有人在后面追我. 例如电影上常看到罪犯跑回老窝之后就急忙地说, "They are after me." 也就是说有人在追我啦! 当然追你的对象不限于人, 记得我的一个老美朋友有一次跟我讲到他的冲浪经验. 他说, "A shark was after me." (一只鲨鱼在追我), 听来真是乱恐布的.
8. If you dare to take off. I'll hunt you down.
如果你敢逃跑的话, 我会去追捕你的.
Hunt down 是一个再常见不过的动词片语了, 不单是警察抓小偷时可以用 hunt down. 在日常生活里我们也可以常听到 hunt you down 这样的用法, 通常是带有警告的意味. 例如, "If you dare to touch my girlfriend. I'll hunt you down." (如果你敢碰我女朋友的话, 我会把你找出来的.) 在电影 Meet the Parents 里, 准岳父也是这么警告他未来的女婿, 如果你敢对我女儿不好的话. "I'll hunt you down."
不过当然在警匪片中用到 hunt down 的次数是最多的了! 例如一些耳熟能详的句子, "No matter where you are, I'll hunt you down." (不管你躲到天涯海角, 我都会把你抓到.) 或是, "A detective was sent out to hunt down the drug traffickers" (我们派出一位探长去追补毒枭)
9. They held me at gunpoint.
他们拿枪指著我.
「拿枪指著某人」这句话英文里可以直接翻成 "point a gun at someone", 但是老美比较常用的说法则是 hold someone at gunpoint. 例如, "The suspect kidnapped a police officer and held him at gunpoint." (嫌犯挟持一名警官并且拿枪指著他). 这句话关键在于一般我们不太会想到去用 gunpoint (枪口) 这个字, 所以我把它提出来提醒各位注意有这样的用法. 有时候甚至我们还可以更简化用 at gunpoint 这个片语来代替「某人拿枪指著我」这一长串句子. 例如有歹徒拿枪指著我抢劫时我该怎么跟别人描述呢? 最简单的说法就是, "He robbed me at gunpoint." 就行了.
10. We got to find out who the dirty cop is.
我们必须找出谁是坏警察.
有不少的警匪片里都有坏警察, 而片子最后的高潮就是带你找出谁是坏警察. (例如由 Monica Potter 所主演的 "Along Comes a Spider" 这部片子就是个很好的例子. 结局请各位看了之后就知道.) 坏警察的讲法有很多种, 从最简单的 dirty cop, corrupt cop 到 crooked cop 都是. 例如, "He turned out to be the dirty cop." (到最后原来他是坏警察).
而坏警察所最常做的事就是所谓的 double-cross, 这个字的意思就是指具有双重身份. 用在警察身上则是指黑白两道都沾, 一方面是警察但另一方面又跟黑道挂勾. 例如, "The movie is about dirty cops and double-crosses." (这部电影是有关双重身分的坏警察). double-cross 的动词用法也很常见, 意指因具有双重身份而出卖同夥. 例如, "The dirty cop double-crossed his partner and put him in danger." (这个坏警察出卖他的搭档, 并且使他陷于危险之中.)
生活小故事
今天我的美国室友找我到 Georgia 北部的 Raven Cliff 去 hiking, 一路风光明媚, 流水潺潺, 让我们不禁心生下次要带来此地露营的打算. 结果就在我们兴高采烈地讨论时, 居然给我们看到了三只黑熊 (bear), one, two three, 一只跟著一只, 就从不远的森林中走过. (当时不知是太兴奋还是太紧张了, 居然还把 bear 念成了 beer, 真是丢脸), 虽然以前在台湾的中央山脉上也看过山猪、山羌等野生动物, 但这还是我生平第一次在野外看到黑熊, 真是不虚此行. 只不过后来就再也没人提露营的事了. ^__^
我的室友后来还问了我一个显示出美国人天真一面的问题. 他用英文问我, 「我知道网路是全世界都相通, 可是为什么我从来都没看过中文或是德文的网页?」我只好跟他解释, 台湾的网址后面都要加上 .tw, 德国的网址则是加上 .de, 美国比较老大, 所以最后面什么都不加就代表美国. 你说美国人是不是真的很天真呢?
小笨霖英语笔记本九十三: 烤肉 Party
记得以前在台湾烤肉的时候妈妈都会准备很多很好吃的东西, 像是猪肉、鸡腿、海鲜、玉米、甜不辣等是应有尽有, 想到口水都快流出来了. 后来到了美国, 才发觉老美的烤肉不是烤汉堡就是热狗, 顶多加个鸡腿牛排或肉串 (Kebob) 什么的, 实在让我有些大失所望. OK, 暂时撇开吃的部份, 先让我们发挥一下狗仔队的精神, 偷听一下老美他们在这个烤肉的 Party 上有些什么样的对话.
1. You can come over and I'll buzz you in.
你可以过来了, 我会帮你开门.
「帮你开门」这个动作许多人不经思考就会说, open the door for you 但严格说来, open the door for you 指的是你亲自去把门打开. 但就像台湾的公寓或是像是美国有栅栏的那种社区, 通常都是对讲机的按钮一按外面的门就开了. 而这个「开门让访客进来」的动作英文里就叫 buzz someone in. 为什么用 buzz 这个字呢? 因为按按钮的时候通常可以听到「唧唧」的声音, 这个声音在英文里就叫 buzz. (也可以指蜜蜂所发出的嗡嗡声) 所以记得了, 下次要帮别人开门时就可以说, "I'll buzz you in." 反过来如果你去拜访别人, 则可以说, "Could you buzz me in?"
2. May I have a glass of water?
可以给我一杯水吗?
老美吃饭的习惯菜未上桌前一定会先给你一杯冰开水, 这点习惯是和我们是大不相同. 但我听过某些留学生来美国之后就被同化了, 连回台湾时吃饭前都要倒一杯冰开水, 结果还被老妈训斥了一顿. 在这里要提醒大家的是, 玻璃杯的讲法叫 glass, 而非 cup. Cup 指的是喝咖啡的那种杯子 (有时也可以叫马克杯 mug). 所以你跟别人要一杯水, 比较好的讲法应该是 a glass of water, 而非 a cup of water. 反之如果想要一杯咖啡, 则要用 a cup of coffee 比较好.
这里再提出一个有趣的问题, 一定是玻璃 glass 作的「玻璃杯」才能叫 glass 吗? 答案是否定的, 事实上那种免洗的塑胶杯, 有时候也可以勉强算是 glass. 因为我就看过很多次有人问, "Do you have a glass?" (你有玻璃杯吗?) 结果人家拿给他的却是那种塑胶的免洗杯. 或是像在飞机上空姐不是会问乘客 "Something to drink?" 有一次坐我隔壁的乘客回答说, "A glass of water." 但事实上空姐拿给他的也是飞机上的那种塑胶杯.
3. We have to clean the grill before we start a fire.
在生火我们必须把烤架清理乾净.
美国人爱好 barbecue (BBQ) 是有名的, 所以几乎家家户户有有固定式的烤肉架 (grill) 或是整台可以移动的烤肉推车 (smoker). 但如果有洁癖的人我想你大概不敢吃老美的 BBQ, 因为老美作 BBQ, 通常就是只把烤肉架给刷一刷后就直接把肉给放上去烤, 像我自己烤肉都还会放张锡箔纸在铁架上, 但老美他们才不来这一套, 所以第一批烤出来的肉通常带有前人烤肉留下的精华, 所以我还是建议大家吃第二波为妙. 不过我也看过一个爱乾净的老美. 他把铁架刷完之后还拿了切半的洋葱在架子上用力磨擦, 因为洋葱很白, 擦过去就知道架子有多脏, 再加上洋葱本身就有杀菌和消毒的功能, 我觉得这是个不错的方法, 各位下次不妨试试.
另外生火英文叫 start a fire 或是 light a fire. 美国人生火的方法跟咱们用火种生火的方法就是不一样. 他们生火就是油一浇, 火柴一点火就生起来了, 光看这点就知道他们平常是怎么浪费能源的. 而且老美他们还有一种易燃煤砖 briquette 本身就含有可起火燃料, 只要用那种长形的点火器 fire starter 一点就然. 甚至用液态瓦斯烤肉也有越来越普遍的趋势. 所以有人说「懒惰」为发明创造之母, 这点在美国可以得到最佳应证.
4. This guy is not done yet.
这家伙还没有熟呢!
大家知道这个 this guy 在这里指的是什么吗? 指的可不是人而是指正在烤的那些食物喔! 真的是非常简单的口语讲法. 例如, 「我们该把这个鸡腿翻面了」这句话你就可以这样表达, "We have to flip over this guy!" 简单吧! 连 chicken leg 都不用说.
另外本句还有一个重点就是那个 done. 以前笨霖我每次看到 done 就会把它想成是「完成式」, 所以同样的句子我会把它讲成, "This guy has not been done yet." 哇~~ 听起来是不是蛮笨的? 大家要知道, done 其实也可以当形容词用, 前面直接接 be 动词. 或是从文法上来看, 用 be 动词+ 过去分词 pp 可以表示一种状态, 而用完成式表示激活的完成. 所以你常可以听老美说, "I am done." (我做完了. [另意: 我完蛋了]) 而不说 "I have done." 就是这个道理. 所以这里只要简简单单地说, "This guy is not done yet." 就可以了. 如果是问人家这块肉烤熟了没则可以说, "Is this guy done yet?"
5. Don't overcook the chicken.
不要把鸡肉烤得太熟了.
在英文里我们常常可以在一个字的前面加上 over, 来表示「太过... 怎么了」, 例如 overvalued (价值高估了), overcrowded (太过拥挤了), overreacted (反应过度), 而 overcooked 则是指煮得太熟了. 例如你吃到了一块烤过头的鸡肉, 不妨这样子抱怨, "This chicken was overcooked. It tasted like rubber." (这块鸡肉太熟了, 吃起来像橡皮一样.) 如果是烤焦了呢? 则用 burned 来形容. 例如, "Turn down the fire. The steak is burned." (把火关小一点, 牛排已经被烤焦了.)
相反的, 如果要提醒别人「烤透一点」该怎么讲? 烤熟一点我们可以说 cook through. 例如, "The steak is still bloody inside. Maybe you should cook it through." (牛排里面都还血淋淋的, 也许你该把它烤透一点.)
6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty.
有人要素食汉堡的吗? (素)肉饼在这里.
Veggie 是一个很常用的俚语, 它可以代表 (1) 蔬菜; vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主义者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如: "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是个素食主义者, 所以我们只去素食餐厅.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的汉堡. 另外 patty 则是指包在汉堡里的肉片, 通常老美超市里有卖一块块压制好, 生的 patty, 常用来做汉堡烤肉用.
另外 vegetable 也可以指「植物人」. 这和 vegetarian 「素食主义」这个字很接近, 不要弄混了. 记得有一部电影叫 Bone Collector (人骨拼图者?) 歹徒就跟已经躺在床上动弹不得的警探说, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想变成植物人吗? 你希望变成那种蔬菜?) 这里很巧妙地用了 vegetable 作双关语.
7. This tender, juicy steak really hits the spot.
这片多汁香嫩的牛排真是来得正是时候.
Hit the spot 是一个很有用的片语, 但它在不同场合下有不用的中文翻译. 我举些 hit the spot 的使用场合大家看了便知. 例如上次我们去爬山, 正在大家渴得要死不活之际, 笨霖我从预先「暗藏」的冰桶中拿出几罐冰的可乐, 这时能喝到可乐 (还是冰的喔!) 简直就会让人感动地掉下眼泪来, 像这种场合你就可以说, "It really hits the spot." 意思就是说这样东西来得正是时候, 刚好命中你最迫切的需求. 这连带让我想到中文里有一句成语叫「久旱逢甘霖」, 一场久旱之候的及时雨, 我们也可以说, "The rain really hits the spot."
8. Do you need some pickles? No. This is good enough.
你需不需要一些腌黄瓜啊? 不用了, 这样就够好了.
当别人问你需要些什么, 但你真的不需要的时候该怎么 拒别人? 最简单的可以说, "No. Thanks." 言简意赅. 或是你也可以说, "That's OK." 同样也是挽拒别人的意思. (注意 "That's OK." 并不是答应别人而是拒绝别人, 不要搞错了.) 第三种讲法则是我觉得最客气的讲法, "This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是说, 这样子已经够好了, 你不用再麻烦了. 但我已经吃得差不多了则不能说成 "I've had enough." 因为这是指我受够了 (意指东西很难吃.) 应该说 "I am stuffed." (我吃饱了.) 才对.
"That/This is good enough." 在日常生活中有许多不同的应用. 例如别人建议你可以去看某部电影, 讲完后又问你还是你想看一些别的电影. 这时你就可以客气地说, "No. That's good enough." 又例如说你去吃饭, 别人只给你刀叉, 后来想起你是中国人, 问你还需不需要一双筷子, 这时你也可以客气地说, "No. This is good enough." 这种句子很简单而且在日常生活中的应用也很多, 一定要熟记才是.
9. Eat up!
大家尽情享用吧!
当主人的该怎么提醒别人可以开动了呢? 简单的我们可以说, "Let's start eating." 或是用一个片语 "Eat up." 也不错. 像 Shrek 这部电影里公主把三个鸟蛋作成了煎蛋后, 她说开动了, 用的也是 "Eat up."
或许有人会问那 eat 和 eat up 有什么不同? 简而言之, eat 是指「吃」的动作, 但也可以指「吃饭」而言. 所以你可以跟好友说, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃饭啊?) 但 eat up 则有「吃光」和「尽情享用」的意思在内. 通常都是用在提醒别人「可以开动了」. 值得注意的是, 许多带有 up 的片语都有「用完、耗尽」的意思. 例如 use up 指用光, read up a magazine 指读毕杂志等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在内, 例名篮球比赛里 eat up the clock 就是指终场前获胜的一队把时间耗尽 (中译: 搓麻将 ). 所以当主人对客人说 "Eat up." 有恳请客人把菜吃个精光的意思在内, 所以也就是请客人尽情地享用.
但话又说回来, 这样的解释只是帮助各位记忆而已. 事实上, "eat" 和 "eat up" 有时候我们很难去介定两者的区别, 也就是说两者事实上常常混用. 例如你可以说, "Computer games eat up my time." (计算机游戏占去了我的时间.) 但这里如果你用 eat my time 也并无不妥. 所以说这些口语上的用法并不如字典里的定义那般精确.
10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?
你们想不想留下来再玩一会拼写游戏呢?
当客人想要走了, 而作主人的还不希望客人走时, 就可以用到 stick around 这个片语. Stick around 指的就是再留下来一会, 跟 stay 的意思很像. 所以当主人要留客时, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 来表示你希望他们不要那么早走.
Stick around 的应用范围其实非常广, 基本上只要能用 stay 的地方, 口语上都可以用 stick around 来代替. 例如天气播报员会说, "Warm weather will stick around for a while." 这就是说热浪还会持续好一阵子. 或是像新职员刚报到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保证我至少会做满二年.)
生活小故事
五月是草?盛产的季节, 六月又紧接著是水蜜桃和蓝?的季节, 这可把嗜食水果的我乐坏了, 常常开车到各果园 (Orchard) 去自己动手摘水果 (Pick your own fruits). 当然每次回来一定都是带著大包小包的各式水果, 不但自己吃绰绰有馀, 还可以分给众室友, 从此笨霖我喜欢 pick your own 的名声不胫而走. 话说上个星期我去超级市场抱了一个大西瓜回来, 我的室友看到我的第一句话居然是, "Did you pick your own watermelon this week?" 真是差点没昏倒. 说真的我还真不知道西爪要怎么自己动手摘呢!
小笨霖英语笔记本九十四: 男人真可爱
大家知道「白马王子」该怎么讲吗? 知道「男人中的男人」又该怎么讲吗? 这些都是本期笔记「男人真可爱」所要介绍的内容, 此外还有一个小笨霖在公开场合称赞别的男人真可爱的乌龙笑话, 希望能博君一笑.
1. You are so sweet.
你真的好温柔体贴喔.
Sweet 是一个用途很广的形容词, 只要有人作了什么会令人感动, 令人觉得心里有甜甜的那种感觉, 我们都可以用 sweet 来形容. 例如我说我昨天带女朋友去看星星, 这种事就可以说, "That's so sweet." 当然你也可以说这是很浪漫的, "That's so romantic." 但是通常老美讲, "That's so sweet." 的机会比较多啦!
另外形容一个人很 sweet 的话则是说这个人很温柔体贴. 温柔体贴英文里还可以说成 considerate 或是 caring, 不过就像我上面提到的, sweet 才是比较普遍的用法, 讲 considerate 或是是 caring 听来有点太正式了. 所以下次如果各位女性朋友遇到哪位男士让你心里觉得很温馨的话, 就不妨称赞他, "You are so sweet."
2. He is so cute.
他很可爱.
记得以前总觉得称赞男人就是要用 handsome, 称赞可爱的美眉才用 cute. 但后来我发现这是一个很大的误会喔! 事实上美国的女人在称赞男人时用的多半也是 "He is so cute." 甚至你也可以说, "He is gorgeous." 但反而比较少说, "He is so handsome." 实例之一就是有一集的 Friends (六人行) 当中 Rachel 看到一个很帅的男生, 她是怎么形容她的呢? "He is way too cute to be straight." (他实在太可爱了, 所以他一定不会是异性恋.) 我觉得这句话本身对男生实在是一种至高无尚的赞美. 所以女生不妨把 "He is way too cute to be straight." 这句话给背下来, 等将来遇到喜欢的男生时就可以派上用场. [顺道一提: way 就是很... , 好用!]
另外美国的女生有一点很有趣, 就是他们喜欢欣赏男生的小屁屁. 所以她们看到那种很帅的男生时, 不但会说, "He is so cute." 还会说, "He has a cute butt." 编按: 事实上我也听过不只一个台湾美眉跟我说她们喜欢看男人的屁屁, 看来这似乎是大多数女生的共同嗜好, Can you girls tell me why? 男人的屁屁真的对你们有著致命的吸引力吗?
3. He is adorable.
他很可爱.
Adorable 这个字和 cute 都是形容一个人很「可爱」, 但 cute 有「俏皮」的含意在内, 而 adorable 则是表现出一种令人强烈喜欢的可爱, 所以虽然我们也可以拿 adorable 来形容一个男生长得很好看, 但使用上要小心点, 像我个人就有一次很糗的经验, 就是有一个美国的小女生拿她男朋友的照片给我看, 我为了表示友好, 就说了, "He is so adorable." 结果她和她的朋友当场就笑得人仰马翻, 后来我才搞清楚了, 在美国男生公开称赞男生 adorable 是件很奇怪的事情, 唯一的可能就是这个人是同性恋. 所以在美国请勿随便称赞同性 adorable , 连称赞别人的男朋友都不行喔!
附带一提就是 adorable 其实最常用在形容小孩子, "Your baby is so adorable." (你的婴儿真可爱), 或是形容宠物, "I like your kitten because it is so adorable." (我喜欢你的小喵咪因为它好可爱). 但形容人的话就仅限于对异性吧! 另外我想跟大家介绍一个很有用的讲法「装可爱」, 这句话在英文里叫 act adorable 或是 act cute. 例如, "I tried to act adorable to get all I wanted." (我试著装可爱来得到我所想要的东西.) 或是, "He knows how to act cute to get her heart." (他知道如何去装可爱来博取她的欢心.)
4. A mamma's boy is not my type.
乖乖牌不是我喜欢的类型.
Mamma's boy 指的就是那种乖乖的男生, 凡事都听爸妈的话. 例如哪天男朋友告诉你他必须早点回家帮妈妈作家事, 你就讽刺说, "Don't tell me you are a mamma's boy." (不要告诉我你是乖小孩喔.) 另外相对于 mamma's boy 则是 daddy's girl, 指的则是乖乖女, 不会在外面随便交男朋友, 每天一定十点前回家那种. 提醒各位读者这个 mamma's boy 和 daddy's girl 都是固定用法, 所以你不会听到老美说, mamma's girl 或是 daddy's boy.
不过这个 mamma's boy 事实上是明褒暗贬啦, 表面上说你很听父母的话, 但事实上是说你凡事都唯父母是从. 所以如果你是真的要称赞人家是乖小孩的话, 则最好是用 good boy. 例如你叫他手安份一点, 他就真的不乱碰了, 这时你就可以称赞他, "You are a good boy."
5. Technically speaking, he is not my prince charming.
理论上来说, 他还不是我的白马王子.
记得有一次帮老美同学带他三岁大的小孩, 我试著讲白雪公主的故事给她听, 但是我发现十分困难, 因为许多专有名词例如白雪公主 (snow white), 白马王子 (prince charming), 七个小?人 (seven dwarfs) 我都不会讲. 后来我讲到了, "Mirror, mirror, who is the most beautiful woman in the world." 这时她再也忍不住了, 纠正我说, 这句应该是, "Mirror mirror on the wall, who is the fairest of them all?" (魔镜魔镜谁是世界上最美丽的女人?) 真是应验了人家说的, 还不如三岁娃儿.
后来她又告诉我, "My mom told me that prince charming would just come and sweep me off my feet." (我妈妈告诉我有一天白马王子会出现, 并且令我倾倒. ) 这句话让我有点啼笑皆非. 原来美国人的家庭教育也是教小女生去作梦, 怪不得长大后女生都这么难追? 或许我妈妈也该教我, "You would wake up one day finding your snow white is right next to you." (有一天你会一觉醒来发现你的白雪公主就在你身边.) 如果每个妈妈都这么教他的小男生, 那么大概就不会有男生想要去追女生了吧?
6. I had a feeling that he is the Mr. Right I was looking for.
我有一种感觉他就是我要找的那个男人.
Mr. Right 是个很普遍且很受欢迎的用法, 指的就是那位可以托付终身的男人. 当然了, 有 Mr. Right 自然也有 Mr. Wrong (我记得顺子的专辑里好像有一首歌就叫 Mr. Wrong). 故名思意 Mr. Wrong 指的就是无缘的男人或是指弃你而去的负心汉, 但是 Mr. Wrong 这样子的用法似乎不太常见就是了.
此外我能想到的除了 Mr. Right 之外, 老美常用的还有 Mr. Perfect (完美先生). 例如老美常说, "He is perfect for you." (他非常适合你), 同样的我们也可以这么说, "He is your Mr. Perfect."
7. You got to admit you are whipped.
你必须承认你很听话.
Whip 这个字的原意是指拿鞭子抽打, 但当人家说 "I am whipped." 这句话时通常指的不是我被鞭子打了, 而是说「我很听女(男)朋友的话」, 或是更传神一点「被另一半管得死死的」. 例如有些女生会不准她男朋友跟以前的朋友在一起, 还有不管何时何地她都要男朋友陪他, 如果男生也乖乖地听话了, 这时我们就说他, "He is whipped."
还有什么样的人可以称得上 whipped 呢? 以下是一些经验法则 1. "If one calls his girlfriend right after getting out of a movie to tell her how it is, then he is whipped." (如果有人一出电影院就打电话给女友的话, 他就是很听话) 2. "If one brags about what his girlfriend does to him all the time then he is whipped and too embarrassed to admit it." (如果有人老是提女朋友为他作了些什么, 他不但很听话, 而且还不敢承认) 3. "If one swears to a girl then he wants to be whipped." (如果有人跟女生发誓的话, 他就是想变得听话.) 4. "If one never hangs out with his friends because he is too tied up with his girlfriend then he is whipped." (如果有人因为跟女朋友活动排得太满而没时间跟朋友出去的话, 他就是很听话. 5. "If one has a girlfriend smarter than him such that he can't play mind games so he is whipped." (如果女朋友比他聪明的话, 他就没法跟她斗智所以只好听话一点.
8. He is fine.
他很棒.
很多人可能会误会 "He is fine." 指的是他「还过得去的意思」. 其实不是的. 当你说一个人, "He is fine." 时指的是这个人「很好、非常棒」的意思, 程度上相当于是, "He is awesome.". 所以这个 fine 跟平常我们打招呼时应付式地回答, "I am fine." 的那个 fine 程度上有很大的区别.
另外老美在口语上也会讲, "He is fly." (这里可不是我打错了, 老美真的是用 is + fly), 指的也是一个人非常棒的意思. 所以如果我们要形容一个令人心动的男生, 你有许多选择, 你可以说, "He is fine." "He is awesome." 或是 "He is fly." 都可以.
9. He is one of the kind.
他是独一无二的.
One of the kind 是一句成语, 形容某个人或某样东西是独一无二的. 所以当你说, "He is one of the kind." 时, 就表示说这个人在你心中有著很特别的地位, 是别人所无法取代的. 但有时候我们也可以用 one of the kind 来耍耍嘴皮子. 例如人家生气地问你, "What kind of gentleman are you?" (你算是什么样的绅士?) 这时你就可以接 "One of the kind." (独一无二的), 接得很不错吧? 这句话的灵感我是看电影 (Shrek) 时学到的. 公主问 Shrek, "What kind of knight are you?" (你这样算是什么武士), 他就接道, "One of the kind."
此外有一次 Friends (六人行) 中讲到 Phoebe 不喜欢工厂大量生产的家俱, 因为那不是 one of the kind. Rachel 觉得很奇怪, 为什么她只喜欢 one of the kind 的东西. Ross 的解释很有道理, 他说因为 Phoebe 本身是双胞胎 (twins), 所以她就不能算是独一无二的 (one of the kind), 也就造成了她盲目崇拜 one of the kind 的心态了.
10. He is an alpha male.
他是男人中的男人.
Alpha male 这个用法我是去看了杜立德怪医 2 (Dr. Dolittle 2) 后才学到的. 指的是一群动物中最有权势, 居于领导地位的雄性. 如果把它用在人类, 我们不妨把它解释成是 「男人中男人」(man of all men), 同时也可以指那种很有男子气概 (macho) , 在男女关系中居支配者角色的男人. 所以有时候可以在女生的徵友广告里看到, "Alpha male wanted" 这个就是说她想要的是一个男人中的男人.
生活小故事
上次我同学带我去参加亚特兰大教会的福音活动, 一进去我就被一个看起来像是美国人的老太太的流利中文给吓了一跳, 这位老太太她不但没有一点口音, 抑扬顿挫语调各方面都像是道道地地的中文. 她还开了一个小玩笑, 她说在美国有很多所谓的「香蕉人」: 外黄内白, 虽然长得是一副东方人的面孔, 但不管讲话衣著思考模式都完全被西化了. 而她自己呢? 则是「鸡蛋」: 外白内黄. 虽然外表看起来像是白种人, 但骨子里却是实实在在的黄种人. 后来我朋友才告诉我, 这位女士就是在台湾鼎鼎大名的彭蒙惠博士, 也就是空中英语教室和大家说英语的创办人. 她在台湾传教和从事英语教学三十年如一日, 她的无私精神和坚强的毅力真是令我感动.
小笨霖英语笔记本九十五: 今天天气怎样?
这个暑假小笨霖搬到一间新的宿舍, 我的三个室友全是老美, 因此我觉得最近的英语似乎进步地特别快. 这篇英语笔记「今天天气怎样」就是上次和 A 室友和他女友一起去看国庆烟火时我所作的笔记. 因为当天刚好下了一场大雨, 烟火看不成大夥就在那里谈论起天气. 而我呢就在一旁忠实地记录他们的对话! 酷吧? 所以这次分享给各位的都是从美国收集来第一手最新数据, 关于一群美国人如何用一些很简单的句子来谈论天气, 真的很实用喔.
1. What is the weather like out there?
外面的天气如何?
要问别人外面的天气如何, 最简单的问法就是, "What's the weather like out there?" 或是我们可以用一个很简单的 it 来代表天气, 像是 "What's it like out there?" 这样讲也可以. 还有要是你不喜欢用 What 来作问句, 你也可以简单地说, "How is the weather out there?"
但是如果我们想问别人未来的某一个时间会不会出太阳或是会不会下雨, 例如我想问人家星期一会下雨吗? 像这种情况我们就可以说, "Is it supposed to rain on Monday?" 这里用到了一个 be suppose to 的片语, 这种讲法是老美最喜欢的. 再比方说吧, 如果我们假设明天有什么活动, 我们常常会要求别人先看看明天会不会出太阳或下雨, 这种情况老美他们会说, "Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天会不会出太阳呢?) 这里把 see if it's sunny 改成 see if it's going to rain 就变成了看看会不会下雨.
2. It's a beautiful day.
今天天气很好.
老美都是怎么形容天气很好的呢? 通常他们会用 beautiful, nice 或是 lovely 来形容. 其中我最常听到的就是, "It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天气很糟下大雨呢? 你可以用 "It's nasty." 来形容.
但是有时候也可以用反讽的讲法. 有一次外头下著倾盆大雨, 我和一个美国同学又正好没带伞. 结果她居然说, "How lovely." (天气可真是好啊.) 当时我还正经八百地问她是否天气很差可以用 lovely 来形容, 后来我才知道原来她只不过是在讲反话, 害我有点受骗的感觉.
3. It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大.
Rain cats and dogs 是一句非常受欢迎的俚语啦, 几乎每个在美国的外籍学生都懂得用 rain cats and dogs 来形容雨下得很大. 当然如果你不想用俚语的讲法, 你可以单说, "It's raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We're having a heavy rain." 同样也是雨下得很大.
那雨下得很大, 我被淋成了「落汤鸡」这整句话要怎么讲? 落汤鸡在英文里只能用 "I am soaked." (我湿透了) 来形容, 所以整句话就成为. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked."
4. We had a downpour.
我们刚遇到了一场倾盆大雨.
中文里常形容下雨像是用「倒」的一样, 这在英文里也有同样对等的字眼喔! 英文里用的是 downpour 这个字. 形容下雨像是用倒的一样 (pour 单独解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我们可以说, "We had a downpour."
另外有一个十分口语的讲法, "It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一样.
5. It's just sprinkling.
只是在下毛毛雨而已.
在英文里不管下毛毛雨或是毛毛雪我们都可以用 drizzle 和 sprinkle 这两个动词来表示. Drizzle 这个字就是气象术语里「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 则是一个动词表示「撒」, 但也常被用来形容毛毛雨, 常听到的用法就是, "It's drizzling." 或是 "It's sprinkling."
另外还有一个字叫 scattered rain. 指的则是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因为零星的降雨所以我们必须取消田径赛. )
6. You need to put on your sweater because it's freezing.
你必须穿上你的毛衣因为外面很冷.
形容天气冷有几个形容词可以使用, chilly 指的是天气有点「凉」, cold 指的是「冷」, 而 freezing 指的则是「冻」. 除了 freezing 之外, 我室友还教我一个俚语, "It's colder than a witch's titty." 也可以形容天气很冷, (还可以形容不友善 unfriendly ) 不过我想这不是什么好话, 因为当时他女朋友一直试图要阻止他教我这一句俚语. 至于各种冷的程度完全视个人而定, 像我可能觉得摄氏五度以下就算是 freezing 了, 可是你相不相信, 这种温度时还有老美穿著 T 恤在校园里走来走去呢! 我想他们觉得这种温度只是 chilly 吧!
不过严格上说起来, 只有摄氏零度以下才能说是 freezing. 因为 freeze 是指液体凝结成固体, 而 freezing point 则是指「冰点」.水的冰点是摄氏零度, 所以照理说零度以下才能算是 freezing 啦! 不过平常何时使用 freezing 则是看个人的感受而定了, 不需严格去界定.
Bonus: 温度零度是用 zero degrees, 而非 zero degree. 许多人常犯这个错误.
7. It's burning up out there.
外面热得跟火炉似的.
以前还没来美国之前常以为美国的冬天比较冷, 所以夏天一定比较不热. 后来我才知道真是大错特错. 美国东岸夏天的温度有时会超过华氏 100 度, (相当于摄氏 37.8 度), 在这种高温下人体不能自然散热, 简直就像是火炉一样.
在英文里要形容天气像「火炉」一样, 我们可以说, "It's burning up out there." 另外我们也可以说热得跟地狱一样, "It's hot as hell." 或是意思一样, 俚语的讲法, "It's hot as Hades." 这个 Hades 在这里也是指地狱 (hell) 的意思.
8. We can't play tennis today because It's too windy.
我们今天不能打网球因为风太大了.
「刮著风」老美通常用形容词 windy 这个字来形容. 例如 "It's windy." 简单明了. 如果是刮著「微风」, 我们还可以用 "It's breezy." 来形容. 另外以前我考 GRE 时学过一个单字 gusty 意指刮著强风的, 但是平常几乎听不到老美用这个字, 顶多就是听气象预报时偶尔会听到一两次而己. 所以我们还是乖乖地用 windy 和 breezy 比较实在.
还有如果没有风天气很「闷热」要用哪个形容词? 我听老美用的是 muggy 这个词. 我知道还有一个 GRE 单字 sultry 同样也指「闷热」的 (也可当「风骚」解), 但口语上好像比较少听老美这么说.
9. We had 3 inches of snow and sleet last week.
上个星期下了三英寸的雪和冰雹.
在水文学里 (hydrology) 里的降水 (precipitation) 可分为几种: rain, snow, sleet 和 freezing rain. 我想 rain 和 snow 大家都知道, 不必多说, 而 sleet 呢? 指的则是「冰雹」,是没有结晶的冰粒, 不像雪花有著不可思议我六角形结晶. 还有 freezing rain 指的是「冻雨」. 形成的原因是雨水的温度早就低于零度, 却因为缺少结晶的条件所以没有凝结成冰晶, 但是一降到地面就立刻冻住了, 这就是 freezing rain. 这几种降水在美国的冬天都常见.
另外老美常讲, "It's icy." 指的则是地面结冰, 但这种情况不一定有降水, 有时候明明昨晚一点雨都没下, 但一早起来大地却是白白的一片. 主要就是地面上跟枝头上的露水都结冰了. 但是美则美矣, 提醒各位在 icy road 的状况下不要随便开车上路, 那是很危险的一件事. 因为马路上有肉眼无法分办的 black ice, 但你只要车子一开过去就会打滑, 这种情况下很容易肇事.
10. The devil's beating his wife.
魔鬼正在打他的老婆. (正在下太阳雨)
当你偶然间看到外头出著太阳却又一边在下雨时, 你是否会感觉到大自然的神奇呢? 对中国人而言, 晴天下雨算是一种好兆头, 但对老美而言, 他们觉得这是一种异象, 并不是件好事. 所以当他们小时候好奇地问父母为什么会一边下雨一边又出太阳呢? 他们的爸妈就会告诉他们. "The devil's beating his wife." (魔鬼正在打他的老婆.), 当然啦, 我不敢说这样的用法十分普遍, 但是上次听我室友提到还是觉得蛮有意思的, 分享给各位读者知道.
生活小故事
我的室友 Brandon 是一个非常有趣的美国人, 他不但常常会教我许多美国的俚语, 还会教我作许多的坏事. 例如说呢? 他上次教我去买一种恶作剧玩具 stink bomb. 只要在密闭的空间一施放, 瞬时间就会像有十个人同时放屁那么臭. 结果上次我们去看烟火, 但很不幸下大雨, 烟火都被取消了, 许多人躲在屋筵下躲雨. 这时我们这位 Brandon 兄拿出他的 stink bomb 往地上一丢, 果然不出五秒钟, 就见到一堆人捂著鼻子不顾一切地往大雨里冲. 当时我们一群人真是笑到快不行了, 来美国后好久没那么快乐过了!
小笨霖英语笔记本九十六: 身体英语脚部篇
这集的主题是「脚」,介绍的都是一些生活上常用到的用法例如鞋带没松了,腿很□之类的用法。这些说法其实简单的不得了,但是如果你没听老美用过一次的话,还真是不知道怎么用,这就是让人觉得很讨厌的地方。不过还好现在有了小笨霖,我帮大家把我在美国三年内日常生活中会用到跟「脚」有关的用法都收集整理好了,这样各位就不用那样辛苦去慢慢摸索了!
1.Your shoelace is untied.
你的鞋带松了。
记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your shoelace loosened." 当然这句话是错的, 因为 shoelace (鞋带) 是一个东西, 当然不会自己有松掉 (loosen) 的动作。但反正老美听到 shoelace 猜也知道我在讲什么, 所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使,跑去问老美「你的鞋带松了」的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是 "Your shoelace is untied." 这里的 untied 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来, untied 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (loosen), 而是讲没有绑紧 (untied) 的。
有时候老美会偷懒一下, 只讲 "Your shoe is untied." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲,"I know how to tie my shoelaces." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)
2. My legs are so sore.
我的腿很□痛。
如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are aching." 就是说我的腿很□痛。我还听过有人讲 "My legs are painful." 但是 painful (痛苦的) 程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了 (twisted),我们才讲 painful,如果只是单纯的□痛的话,就用 sore 和 aching 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are killing me." 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache) is killing me." (我的头痛死了。)
记得以前听老美说 "My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很「□」,所以我误以为老美说的 sore 是 sour (酸) 这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以这句话变成了,「我的腿臭酸了!」这还像话吗?
3. Your feet stink. I guess you have athlete's foot.
你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。
想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说「很臭」吧!在英文里很臭是用动词 stink 或 smell 来表示。例如你说 "Your feet stink." 或是 "Your feet smell." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的「臭」名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说,"Their food taste like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。) 多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们台湾美食时提到臭豆腐(stinking tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说, "It tastes like feet." 只见他作出了一个捂著鼻子的动作说 "Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。
另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是 athlete's foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为 athlete's foot 吧!但在中文里为何称作「香港脚」,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。
4. Stomp your feet.
跺你的脚。
记得去年去洛城参观环球影城 (Universal Studio) 时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your hands." 这就是拍手咩,我就跟著拍手了,再来他又说了一句,"Stomp your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合 "Stomp your feet." 所以我才学到,原来跟 "Clap your hands." 相对应的就是 "Stomp your feet." 也就是跺脚的意思。
5. She got cold feet before her wedding.
她在婚礼前临阵退缩。
Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充份,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I'm getting cold feet. Someone please help me." (我太紧张了,谁能帮我?)
Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹 (Julia Roberts) 所主演的落跑新娘 (Runaway Bride) 就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet before her wedding." 另外在六人行 (Friends) 里面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 还是找 Phoebe 当她的伴娘,她就请 Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设 Monica 在婚礼时说, "I don't want to marry Chandler. I've got cold feet." Rachel 给的回答是, "Look Monica, getting cold feet is very common...." (Monica 你听著了,会过度紧张是很平常的事情...) 所以 cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔!常常可以听到。
6. You have a lead foot.
你的腿很重。
Lead 这个字是金属「铅」的意思,所以说如果脚是用铅作的一定?重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车「太快」了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man, you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You really got a lead foot." (你开得太快了。) 另外一个很少用的解释则是指走路「太慢」。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)
什么样的人算是开车太快?选录一篇网络上看到的文章 Signs of having a lead foot (开快车的一些徵状) 1. "Your friends car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。) 2. "When you stop, you leave a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩), 3. "You always leave at the last minute, but you're never late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。) 4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position." (你的时速表卡在最高速限上。)
7. You are pulling my leg.
你在愚弄我。
Pull my leg 是一个让人很容易误会的片语,( 因为在中文里我们很不巧的有一个叫「扯后腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就会很直觉的以为是「扯后腿」的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是, hold someone back 或是 be a drag/hindrance on someone.
Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You're pulling my leg." 意思相当于是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我开玩笑的吧!」也就相当于另一个常用的片语,Get outta here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说,"You're pulling my leg." "Get outta here." 或是最简单的讲法,"You must be kidding."
顺便请注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚 leg 不能拉两脚 legs!但是 "You are pulling our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。
8. Someone tripped over the extension cord.
有人被延长线给绊倒了。
有两个片语 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了,没有特定指被什么东西绊倒了,用 be tripped up 或是 get tripped up,例如 "I got tripped up that's why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是「被」什么东西绊倒了,直接在 be/get tripped up 后面接一个 by something。例如我被延长线绊倒了,就是,"I got tripped up by the extension cord." 你有没有发现!这里是用被动式 "I got tripped up by..." 喔!
但 Trip over 指的是自己去「绊到」什么东西,所以一般用的是「主动」,而且通常直接在 trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用 trip over,原句就会变成 "I tripped over the extension cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说 "I tripped over my own feet." 或是 "I tripped over myself."
9. He has one foot in the grave.
他已经一只脚在棺材里了。
如果有人已经一只脚 (foot) 都在坟墓 (grave) 里了,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the grave." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在 1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫 One Foot in the Grave。主要是描述一对年老的夫妻 Victor 和他的妻子 Margaret 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。
另外 one foot in the grave 有时候也指「处于极度危险之中」,当 one foot in the grave 作此解释时,它就等于另一个常用到的片语 someone is skating on thin ice 或是简称 someone is on thin ice。例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说,"Now you have one foot in the grave." 或是说 "You are skating on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the grave and one on banana peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。) 想再恐吓他一下还可以再加上,"and that banana peel is slipping." (而且香蕉皮还正在滑呢!)
10. Triple step, triple step, rock, step.
交换步交换步后摇前摇踏。
不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞 Swing 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的 Swing、 Salsa 或是美国传统的 Square Dance (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会 "Get cold feet"。
男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞 (lead),而女生则是要跟舞 (follow)。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是 forward,后退是 back。踏一步是 step,交叉是 cross。还有常用的像是交换步是 triple step,摇摇是 rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是 dip。学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠「肢体语言」了!
生活小故事
上次去波士顿北方的普利茅斯 (Plymouth) 看五月花号 (May Flower) 时,顺道一游附近的 Plimoth Plantation,那是一座仿十七世纪印地安人和新英格兰人所建立的村落,里面的人都是著当时的传统服装,若有其事地在那里盖房子,种菜煮饭什么的。那些人看来就像是住在那个村落里一样,但我一想又不太可能,都二十一世纪了还有人住这种破房子。所以我就抓一个正在拔萝卜的老太太问她说,"Do you live here?" 她回答我说,"Yes, I live here with my husband and three children." 我想,「啊?不会吧!她真的住这?」我又接著问了,"Did you ever go out and have some fast food like MacDonald?" 她一脸很疑惑的样子,说 "I don't understand what you mean?" 我想怪了,大概是我的英文太破了。再问一次,"How about movies?" 我心想 movies 总不会听不懂了。结果她又好气又好笑地说了,"It is 1627 now." (现在是 1627 年), 她一边说还一边拿了一顶草帽给我,"I think you need this because your brain is melting." (我想你需要一顶帽子,因为你的脑袋已经开始融化了!) 哇,我糗得差点没当场夺门而出,原来人家是在扮演十七世纪的人,而我却问人家有没有去看电影跟吃麦当劳!真是昏倒。
小笨霖英语笔记本九十七: 女人真讨厌
小笨霖这次要冒著被所有女性读者唾弃的风险来跟各位谈谈怎么用英文骂女生了!我想各位男性读者一定个个摩拳擦掌,准备把像是「老处女」、「神经质」等一些常被用来加诸在女性同胞身上的词汇给它背个滚瓜烂熟以便大展身手了。女性读者如果觉得不公平的话,则不妨翻翻之前的笔记,有一篇「男人真讨厌」,讲得正好是怎么样骂男人,我想这样子你们就不会说小笨霖太偏心了吧!
1. That woman is robbing the cradle!
那个女人居然老牛吃嫩草!
记得之前「老少配」在台湾风行时,我在美国也跟著热了起来,每次看到我的老美朋友,我就会跟他们谈谈台湾老少配的新闻,但是叙述了半天,就是少一句「俗够有力」(台语) 的结论。后来我好不容易才发现了这句瑰宝 "She is robbing the cradle." 这里的 rob 是抢劫的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成「她抢劫了摇篮」,也就是说她所找的对象比她年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,讲得白话一点就是「老牛吃嫩草」啦!当我学会这句话之后大喜过望,正想去逢人就讲的时候,很不幸的(或是说不幸中的大幸),老少配居然分手了,所以这句话我也就从没派上用场过,只好在这里把它分享给大家。
不过通常老美都是老男人在吃嫩草,所以一般听到的都是,"He is robbing the cradle." 所以当你跟老美说 "She is robbing the cradle." 时,他们可能会怀疑地问 "She?" 毕竟这种老娘吃嫩草的情形实在是不多见。
2. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要当一辈子处女了。
中文里用「老处女」来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文里的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个片语更生活化的用法,但也更恶毒叫 die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin。) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。例如你今年都三十好几了,却连个男朋友都没交过,这时你的损友可能就会笑你,"I think you are going to die a virgin!" 像这种损友真是不交也罢!
注意在英文里 virgin 这个字可以同时指处女和处男。所以男生没事也可以嚷嚷,"I don't want to die a virgin!" 看看老天爷会不会听见你的呼唤,赏一个好女孩给你。
3. My girlfriend is so neurotic.
我的女友非常神经质。
常看到有人把「神经质」翻成 sensitive (敏感的),或是 emotional (情绪化的),或是 on edge (紧张兮兮的)。这几个字的用法其实意思都很接近啦,反正女生给人家的刻板印象都差不多,只不过提醒大家一下,neurotic 这个从 neuron (神经原) 衍生出来的字才是正牌的「神经质」喔!不过一般来说诸位都很会用 sensitive 和 emotional,但比较不知道也可以用 on edge 和 neurotic。所以我分别用 on edge 和 neurotic 造个句子来加深大家的印象,"We don't get along too well 'coz she is always on edge." (我们处得并不是很好,因为她凡事都紧张兮兮的。) "He wants to divorce her because she is so neurotic." (因为她太神经质了,所以他要跟她离婚。)
4. You are a disgrace of a woman.
你真是女人的耻辱。
大家知不知道在美国想学骂人的话要看哪一个节目?没错啦!就是 Jerry Springer Show。在这个 show 里面你可以学到各式各样骂人的话,只可惜每次有一些比较低俗的话都被消音消掉了!不过这个 disgrace 的用法就是我在 Jerry Springer Show 里面学到的喔!例如 "Is it a disgrace for a woman having too many boyfriends?" (对女人来说,交太多男朋友算是件耻辱的事吗?) 如果我们要说一个女生是女人的耻辱,或是女人中的败类呢?(就像 Jerry Springer Show 里观众常常在骂台上的来宾一样) 就是 "You are a disgrace of a woman." 我还听老美骂过更夸张的,他说,"You are a disgrace of a human being." (你真是人类的耻辱。) 但除非是特别强调是女人的耻辱或是人类的耻辱,不然通常只要说 "You are a disgrace." 就可以了!
5. Are you trying to get me in my bitch mode or what?
你是要让我抓狂还是怎么样?
Bitch 这个字算是最常被拿来骂女人的一个字吧!凡是任何「坏女人」,我们都可以称之为 bitch。但是现在 bitch 已经不算是女人的专用字了,有些「坏男人」我们也可以骂他是 bitch,但比较少见就是了。像是在电影 Legally Blonde 法庭上那一幕,一位在旁听席上的男子骂正坐在证人席上的男子,"You bitch." 就是一个很好的例子。甚至有时候 bitch 也不单指人,像是如果要抱怨人生事事不如意的话,我们也可以说,"Life is a bitch."
但一般我听人家在骂人都是,"You are a bitch." "She is a bitch.",好像 bitch 就只能这么用。但有一次我听到人家讲 bitch mode (坏女人模式),觉得十分有趣,这就好比说一个人可以有正常模式 normal mode 跟坏女人模式 bitch mode。当她生气时,就会从正常模式切换成坏女人模式,所以例句中说,"Are you trying to get me in my bitch mode or what?" 就是这个道理。又比方说吧,有一个女生平常看起来乖乖的,从来也没发过太大的脾气,但有一天突然吃错药火山爆发了,像这种情况你就可以说,"I've never seen her in the bitch mode. Today is my first time." (我从来没见她发脾气,今天还是头一糟呢!)
6. She is a whore.
她是一个妓女。
Bitch 还不算是真正恶毒的,whore 这个字才是真正用来对付你真的很讨厌的女人。所以女人有时会自豪地说,"I'm a bitch." 但绝不会说,"I'm a whore." 因为 whore 这个字是妓女的意思,非常难听,当然不会有女生说自己是妓女吧?
妓女在英语中的讲法非常多,不过比较常见的大概有三个 prostitute, hooker 跟 whore。但口语上多半是用 hooker 和 whore,所以有些人(通常是黑人) 把这两个字的共同部份 "ho" 拿出来作成一个新字,同样也是指妓女的意思。所以下次当你听到黑人说,"She is a ho." 不要太惊讶!他不是说 "She is a hole." (她就是一个洞?害我开始想入非非了!) 而是 "She is a whore." 这是我之前常误解的地方,跟各位读者分享一下。
虽然 whore 的意思是妓女,但这只是一种恶毒的形容词,并没有真正强调对方性生活很淫乱的意思,如果是要强调对方到处跟男人发生关系,老美用的是 slut (野女人) 这个字,指的是 sleep around 的女人。当然各位没把握的话不要乱用,不然你的下场可是会很凄惨的。
7. I can't stand her because she is a high-maintenance woman.
她太难养了,我再也不能忍受她。
Maintenance 这个字指的是维修、保养。像汽车不是都有什么 5000 公里保养吗?这个保养在英文里就是 maintenance 这个字。而所谓的 high maintenance 指的就是保养维修的费用很高,通常被用来形容女人很爱花钱,对自己很好,她们像一部设计精密、需要时时维修的机器。各位如果有读过王文华写的「蛋白质女孩」,其中有一段写到高维修女子,就是从英语的 high maintenance 直接翻译过来的,很多人可能不知道吧!用法上很简单,把 high-maintenance 当成一个形容词用就行啦!所以你可以说,"She is high-maintenance." 或是 "My mom is a high-maintenance woman." 诸如此类的。
还有如果我们要形容一个女孩子很难侍候,有大小姐脾气要怎么说?很简单,就说 "She is a princess." (她是一个公主),各位想想公主会是怎么样子?当然是很难养的啦!不过如果老美跟你说,"She is a princess." 时,你要注意听他的语气,如果是讽刺挖苦的话当然就是指这个女孩子很难伺候,不过有时 "She is a princess." 也可以用来形容一个女孩子很高贵,气质出众。所以不同的语气可以代表不同的意思,请注意。
8. She's got him wrapped around her fingers.
她要他作任何事他都会乖乖听话。
用来形容女生把她的另一半管得死死的最好用的就是 whip 这个字,例如我们可以说,"She's got him whipped." 或是 "He is whipped." 都是指同样的事情。但老美还有许多句生动的成语可以用来形容这个残酷的事实。例如 "She wears the pants in their relationship." 或是 "She's got him wrapped around her fingers." 都是同样指她要他往东,他绝对不敢往西。我的老美朋友告诉我还有一句,"She's got him eating out of her hands." 意思差不多但比较不常用,各位看看就算了。
Get someone wrapped around one's fingers 的用法不限于在男女关系中,平常我们要说某人对我「言听计从」或是「百依百顺」时用的也是这句成语。像前几天我才去看了由劳勃迪尼洛主演的 "The Score" 这部电影。片中那个装疯卖傻的年轻人提到另外那个扫地的老头时就说,"I've got him wrapped around my fingers." 他的意思就是说那个老头对我是「言听计从」,想训练自己听力的朋友不妨等 HBO 播放时或租录像带回来看!
9. She is a shrew.
她是一个泼妇。
在英文里也有形容女人为 tigress (母老虎) 这么生动有趣的用法,但是英文里的 tigress 指的是一个女人很性感 (sexy),而非很凶悍 (tough) 的意思,这跟中文里对「母老虎」的解释相差十万八千里。如果你是要形容泼妇,英文只有 shrew, virago, vixen 这几个字,但 shrew 大概算是比较常用的一个。要是各位对莎士比亚小有研究的话,就应该知道莎翁有一篇名著就叫 The Taming of the Shrew,中文翻成「驯悍记」。这篇剧本还在 60 年代改拍成电影,当时由银色夫妻李察波顿和伊莉莎白泰勒分饰男女主角,讲得是一位凶悍的丈夫采取「以暴制暴」的手段花了好大的功夫最后好不容易才驯服他的悍妇,我相信女性主义者大概对这种电影没什么兴趣。
英文里还有一个字 shrewd 意指精明能干的,也是从 shrew 泼妇这个字演变过来的。或许老美也是觉得,女生太精明能干 (shrewd) 通常也会是一个泼妇 (shrew),看来他们也是蛮大男人的吧!
10. She's a ballbreaker.
她真是一个烦人的女人。
Ballbreaker 是一个给女生专用的字眼,意思就是她总是会有一些事情需要来烦你。女生嘛,今天是头发剪得不好看就一直念念念个不停。明天又说上次去买的皮包有点小瑕疵,你什么时候去帮我跟小姐理论,后天又说我今天心情不好,你到底什么时候可以陪我聊天。OK,像这种女人就可以被称之为 ballbreaker。你除了可以说, "She's a ballbreaker." 之外,也可以说 "She really busts my balls." 大家应该知道这个 my balls 是指什么 ball 吧!所以这里才要加复数。如果你觉得讲 ballbreaker 或 balls 不雅的话,还有一种用法, "She's always on my case." 意思也是一模一样的。
生活小故事
不知各位去看过侏逻纪公园第三集 (Jurassic Park III) 了没?里面有一幕当大人都快被恐龙吃掉时打手机回家求救,结果不巧被他的小孩接到,原本他是要把电话拿给妈妈的,但他临时看到电视上正在拨放 Barney,就跟著音乐和 Barney 跳起舞来。当演到这一幕时,全场的观众都开心地大笑,但我就觉得似乎不怎么好笑,害我有些小小的沮丧。后来散场之后我朋友才跟我解释,那幕之所以好笑是因为 Barney 的关系。美国有一个 Barney show,是给大约二到六岁的小朋友看的电视节目。而这里的笑点在于,Barney 也是一只小恐龙!导演故意利用电视上可爱的小恐龙和侏逻纪公园里凶恶的吃人恐龙来形成一个非常讽刺的画面,所以会非常非常好笑。但对于我们这种童年不在美国的人而言,家里又没有小朋友的人,自然不知道什么是 Barney,当然更不知道这一幕的笑点在哪里了!
小笨霖英语笔记本九十八: 身体英语―手
这集的身体英语要谈的主题是「手」,希望大家看完之后都能对跟身体有关的英语有多一份了解。最近时局很不好,我希望大家都能平平安安的过日子,快快乐乐的学英文。这看起来是个再简单不过的愿望了,但最近这对许多人来说似乎是个奢求,到处天灾人祸不断,台湾是天灾,美国是人祸,让我一时之间颇有世界如此之大,居然找不到一个能让人有免于恐惧的地方的感叹,不知各位身处世界各地的华人们,是否跟我有著同样的无力感呢? (小笨霖和纽约世贸大楼的合影)
1. I can't feel my hands.
我的手麻了.
笨霖我在英语笔记里不只强调过一次,美国口语的趋势是用两三个比较常用的字来代替一个比较少见的字。例如这个句子就是最好的例子之一。手麻掉了,这个「麻」字毫无疑问的可以用numb,所以你可以把这句话说成,"My hands are numb." 但是因为前面提到的这个口语简单化驱势,老美们会用 can't feel 这两个比较常用的字来代替 numb。也就是说老美通常是讲,"I can't feel my hands."
同样的道理,当你因为蹲太久而脚麻了,就可以说,"I can't feel my legs." 或是 "My legs fell asleep." 当你吃的东西太辣了,以致于整个嘴巴都麻掉了,这时你可以说,"I can't feel my tongue/ mouth. It's too hot." 大家有没有觉得学美语是不是真的很简单?只要记一些简单的字就能变化出许多不同的用法。
2. We shook hands after I recognized that he is a big movie star.
当我认出他是电影明星之后他还跟我握手。
受到中文母语干扰的影响,许多人会把「握手」讲成 hold hands,这其实是不对的。英文里的握手应该是 shake hands 才对。例如,"We shook hands after we finalized the deal." (当我们完成了这笔交易之后互相握手。) 而 hold hands 呢则是中文里「牵手」的意思,例如,"I like my boyfriend to hold my hands." (我喜欢我男朋友牵我的手。) Shake hands 引申的用法则是指「和…携手合作」或是「和…达成协议」,例如 "United States shake hands with Pakistan to capture terrorists." (美国和巴基斯坦合作逮捕恐怖份子)
除了直接讲 hold hands 之外,我们还可以用 hand in hand 这个片语,也是手牵著手,同样也有携手合作的意思。例如 "They look so made for each other when they walk hand in hand." (当他们手牵手走在路上时看起来好速配喔!) 或是 "Two companies are hand in hand to develop new drugs." (两家公司现在携手合作开发新药。)
3. I saw them walk arm in arm last weekend.
我上周末看到他们手勾著手走著。
上面提到手牵手是 hold hands,但是如果不但是牵著,而是手勾著手呢?则我们可以用 arm in arm 这种说法。例如,"They were arm in arm walking down the street." (他们手勾著手沿著街道走下去。) 还有你可以说两个人 "Walk side by side.",这句话是强调肩并著肩走著的意思,另外如果是男生用手搂著女生的肩膀,这种情况你可以说,"They walked together and he put his arm around her shoulder."
有趣的一点是,在美国的校园里 (至少在我住的这个地方),是不常看到情侣们 arm in arm 或是 hand in hand 的,这跟台湾校园里常见的二人一体,走在路上都可以大方的搂搂抱抱实在是大相迳庭,我的结论是?台湾太小了,以致于情侣们约会都没地方去,又不敢把女朋友大大方方地带回家,自然就会流落在街头供游人观赏。但在美国呢?大学生几乎都自己住外面,大家都很重视隐私权,所以宁愿带回自己的住处。只不过像我住的宿舍「隔音」效果不是很好,常常造成一些小小的困扰。
4. Hand it to me right now.
现在就把它交给我。
我有时会注意到老美的一些用字,虽然我能了解,但自已从来不会去用的。例如老美讲 head home,也就是 go home 的意思。像这种用法当然我一听就能懂,但要我自己用 head home 就比较难了。同样的例子也发生在 hand 这个字上,一般我们都喜欢讲 give it to me,但如果你注意一下老美的讲话习惯,他们也常讲 hand it to me。像笨霖我最近迷上了老美的 Flag Football,打球时我的队友就常说,"Hand me the ball."
不过以上所举出的例子,head/ go 和 give/ hand 其实跟个人习惯和地域有很大的关系。像我一些从南方各州来的同学,我就听他们常用 head 或 hand 当动词,但是我今年的新室友是从纽约来的,他看到我笔记上写 head home 还问我这是什么东西?他说他向来只会用 go / give,但很少用 head / hand,特别是像 "Where are you heading?" 这种话他是从来不会讲的。
5. Does knuckle cracking bother anybody?
折手指会让任何人觉得困扰吗?
"Does knuckle cracking bother anybody?" 这句话是 Friends (六人行) 里的 Joey 的台词,我也是看 Friends 才知道,原来把手指关节 (knuckle) 折著喀喀作响就叫 knuckle cracking 喔!真好玩。但是听说常折手指手指会变粗,所以下次看到别人在 knuckle cracking 时不妨警告他一下,"I warn you that knuckle cracking will give you big knuckles!" (折手指关节会变粗喔!)
不过大家知道折手指头为什么会发出声音吗?我原来都以为是骨头相互摩擦时产生的声音,后来一个学医的老美告诉我,那个声音其实是关节里的少量空气 (关节里居然还有空气?真是匪夷所思),因受到挤压而爆裂的声音,很神奇吧!
6. They've done a good job. Let's give them a big hand.
他们真是干得不错,让我们给他们掌声鼓励鼓励吧!
Give someone a hand 有两个常用的意思,一个是指「助别人一臂之力」,例如你看到别人正在搬重的东西,就可以问问他,"Do you need a hand?" (需不需要帮忙呢?) 来关心别人一下。Give someone a hand 另一个则是指「掌声鼓励」,例如 "Let's give them a hand." 就是给别人掌声鼓励的意思。
鼓掌还有很多其它的讲法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的区别 clap your hands 是比较口语化的讲法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 这个字算是比较正式的讲法,比方说有来宾演讲,演讲结束后主持人可以说,"Let's give him a round of applause." (让我们给他一轮掌声。) 如果有时候演讲实在是太精采了,你还可以再说,"Let's give him another round of applause." 也就是让我们再一次掌声鼓励的意思。
7. If you have any questions, please raise your hand now.
如果你有任何问题,请现在举手。
举手这个动作在英文里用的是 raise your hand,例如我们在徵询别人的意见时,可以这样问,"Anybody with me? Raise your hand." (谁同意我的提议的,请举手)。而把手放下的话则是用 lower your hand,或是 put your hand down。例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被点到的话,请把手放下。)
举手除了平铺直述地说 raise your hand 之外,我还听老美讲过 "Hands in the air." 或是 "Raise your hand in the air." 我觉得这种讲法也是简单明了,值得一学。
8. I think we should grab a guy and ask him for help.
我想我们应该抓一个人请他帮我们。
讲到手的动作,就不能不提一下 grab 这个万用动词。Grab 就是中文里「抓」的意思,例如我说,我们随便抓一点东西吃吧,就是 "Let's grab something to eat." 随便抓一个人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him." 这种话当拿来刺激那些想结婚又找不到男朋友的女生时非常有用,但请小心自己的生命安全。
但是 grab 也常指抓住无形的东西,例如像是注意 (attention),机会 (chance, opportunity) 啦!比方说演讲的人想要抓住听众的注意力,就是 "The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你应该抓住这个机会,"You should grab this chance."
9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off).
我真不敢相信全部这些你想作的坏事。
Pull 是用手「拉」的意思,跟 Push 「推」这个字刚好是天生的一对,所以在门上常常可以看到一边写 Pull,而另一边写 Push。不过在口语上 Pull 有另外的解释,就是指干坏事,或是你想作一些不想让别人知道的勾当。例如 pull off a robbery (抢劫), pull a prank (恶作剧) 和 pull an all-nighter (开夜车) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我们对他想开的这些玩笑狂笑不止。)
10. You'd better keep your baby within arm's reach.
你最好把小孩放在伸手可及的地方。
Within arm's reach 是一个很常用的片语,意指伸手可及的地方,也就是说把它放在你身边以方便取用。比如说以前我的室友他很会煮菜,每次看他煮菜时都一定先把东西拿出来洗好切好,再把东西下锅,他就说过,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把东西都放在伸手可及的地方的话,煮起饭来就会容易的多。
Reach 这个字也可以当动词和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某样东西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能构得到那个箱子,太高了我碰不到。) 或是比方说我要伸手去口袋里拿东西,这里用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 来得好。整句话就是,"I reached into my pocket to get some stuff."
生活小故事
自从 911 惨剧发生以来,美国的航空检查简直就是完全变了一个样。以前标榜个人自由的美国,任何人都可以大摇大摆地进候机室,不管你是乘客或不是乘客都一样。个人的手提行李也几乎都是放在萤幕没有人监看的 X 光扫描带上晃一下就进去了,从来也没有人会来翻你的行李,更别说金属探测器,它连我口袋里的钥匙铜板都侦测不出,所以我想小刀大刀大概也侦测不到吧!所以说这些仪器都是防居子不防小人,一旦被有心人士利用,后果就不堪设想。所以我说美国会在一天内同时有四架民航机被劫,我实在一点都不意外。不过美国现在似乎要洗心革面从心作人了,不但机场的候机室只准登机旅客进去,手提行李的检查也是超严格。那天我同学带了一瓶水去坐飞机,检查行李的那个人问她,"What's this?" 她说 "Water." 那人还不放心,跟她说,"Drink it." 我同学只好喝了一口给她看,确定那里面装的真的是水以后才获准通关。
小笨霖英语笔记本九十九: 美式足球话题
美式足球季节又到了,在美国求学的各位学子们有没有觉得校园一下子就热了起来呢?一下子乐队啦啦队,一下子又是游行开 party。可是大家会不会又有一种很想去凑凑热闹,但却又怕自己什么都看不懂,别人在讨论什么也听不懂的困窘呢?别怕别怕,先看看这篇介绍美式足球话题的文章,至少你会知道什么是 tailgate,什么是 bowl game,让我们慢慢一点一滴来融入美国的大学足球文化。
1. Are you going tailgating this evening?
你今晚要不要来 tailgate 派对啊?
想要了解 tailgate party 是什么,首先必须了解什么是 tailgate。有些五门的车子除了正常的四个车门之外,车后 (tail) 还有一个可以可以掀开的门 (gate),这个门就叫 tailgate。有时 tailgate 也可以当动词用,指开车时在后面紧咬不放。例如我们可以这样说,"The police car is tailgating the stolen car." (警车紧咬著那辆赃车不放)。
那什么是 tailgate party 呢?tailgate party 就是在车上准备好了各种食物、饮料等等,等车子开到了目的地之后,后门一掀,就成了现成的野餐桌,再摆上几张椅子,大夥就可以开动了!算是一种很有「效率」的野餐方式,机动性也很高,不必提著大包小包的东西找地点,只要车子开到哪,party 就可以开到哪,老美享受生活的方式可真有一套,其实这就是很典型的「美式生活」啦!
那 tailgate party 跟美式足球又有什么关系?关系可大了,tailgate party 的文化已经变成了美式足球文化的一部份了!每次有足球赛时,老美就会把车开到附近开起露天的 tailgate party,比赛还没开打就先庆祝一番。这样子久而久之,不管你有没有开车,只要是在足球赛前开的 party 就通称为 tailgate party 了,像我们系上每次赛前一定都会举办 tailgate party,提供一些免费的食物和饮料让大家吃吃喝喝,等吃饱喝足了之后再一起去给我们学校的足球队摇旗呐喊。老美也常把 tailgate 单独当动词用,意思是「开 tailgate party」,例如你可以说,"We plan to tailgate before the game." (我们计划在比赛前开 tailgate party。)
2. Who are we playing today?
今天我们的对手是谁?
讲到这句 "Who are we playing today?" 就让我想到一个乌龙小故事,话说我刚到美国,有一次老美就问我 "Who are we playing today?" 我十分纳闷,「今天我们要玩谁?」一时之间我就楞在哪里不知有谁是我们可以「玩」的,后来他看我大概是听不懂,才又用另一种方式说,"Who's the opponent for today's game?" 这时我才明白,原来 "Who are we playing?" 就是问对方,「我们的对手是谁。」学会了这种用法之后,以后要提到比赛的对手是谁就会变得容易些。例如今天我们跟 UCLA 有比赛,你就可以说,"We are playing UCLA this evening."
注: 依照正确的文法应该是用 "Whom are we playing?" 才对,但你听老美口语上说的都是 "Who are we playing?" 基于这种误用成俗的理由,我想大家应该可以放心地讲 "Who are you playing?" 才是。
3. Florida State will be taking on Clemson next week.
佛州州立大学下周将会面对克莱门森大学.
美语提到比赛的对手是谁讲法除了 play someone 之外还有许多种,例如 take on someone 就是一个不错的用法,例如我们下周和 Florida State 比赛,就可以说 "We will be taking on Florida State next week." 但 take on 一般来讲算是比较正式一点的讲法,报章杂志或电视上常会用到。
除此之外,我们还可以用 against 这个字,例如,"The next game is against Florida State." 但因为 against 是一个介系词,所以使用上会比较灵活一点,例如你要说,「下一场对野猫队的比赛将会非常精采」,在这里如果你用 play 或是 take on 就会有点小小的困难,因为这个句子将会有二个动词,这时如果你说,"The next game against the Wildcats will be a very good one." 就可以省去不少麻烦。
归纳起来,A 跟 B 有比赛, 可以说 "A is playing B", "A is taking on B" 或是 "A is against B"。但如果我要说跟 B 的比赛如何如何,则可以说 "The game against B is..."
4. What are the other teams in the ACC conference?
在 ACC 联盟里的其它队伍是什么?
美国的幅员广大,所以在赛球时有必要把队伍依照地理位置分组,以免比起赛来舟车往返,浪费时间。而这每一个分组就是一个联盟 (conference),例如 Michigan, Michigan State, Perdue 是属于 Big Ten 这个联盟,而 Stanford, USC, UCLA 等则属于 Pac-10,还有 Georgia Tech, Florida State, UNC 等所属的 ACC (Atlantic Coast Conference) 等等。每一个联盟大约是八到十二只球队,在季赛时会跟同一联盟内的队伍比赛一场,但也有几场比赛是跟其它联盟的队伍较量。另外也有几支球队是独立球队 (Independent),不属于 NCAA 内的任何一个联盟,还有些学校是篮球有加盟但足球却没有。
不过这里所讲的 conference 只包含了 NCAA (National Collegiate Athletic Association) 的大学球队,在美国还有一个职业的美式足球联盟 NFL (National Football League),两者受欢迎的程度因地而异,像我处的亚特兰大似乎大家比较钟情于 NCAA,观众的热情让我的纽约室友觉得有点不可思议,他说他家那里大家比较重视 NFL,NCAA 反而不是特别受重视。
5. If we win, we'll have a bowl game this season.
如果我们赢的话,我们就可以去打季后赛。
以前我常听老美讲 bowl game 但我一直误认为他们是在讲 ball game,所以常会有一些牛头不对马嘴的对话,例如,老美: "Do you want to watch the bowl game with us?" 笨霖: "What kind of ball?" 想想当时还真是丢脸,几次耍宝下来,老美简直把我当成外星人看了。
其实 bowl game 就是美式足球里的季后赛 (playoffs),他们会从全国的球队中选出战绩较好的队伍两两捉对厮杀,而这种比赛只打一场,赢的一队可以得到奖杯。例如 Rose Bowl (玫瑰杯), Orange Bowl (橘子杯), Cotton Bowl (棉花杯) 等等,比赛的时间多在圣诞节前后,大家到时可以多注意一下电视。
还有各位一定也很好奇,学校常会号称自己拿到了哪几年的全国冠军 (National Champion Title),但是如果每队只打一场 bowl game ,怎么决定谁是全国冠军呢?是这样的,在季赛当中 NCAA 会依照各队的战绩、各队经理人 的投票和体育记者们的投票来决定季赛总排名,在 bowl game 分组时,同一组内会有一队较强但另一队较弱,例如第一名和第四名打 Orange Bowl,第二名和第五名打 Rose Bowl,以此类推。如果第一名的球队赢得了 Orange Bowl,那它自然是全国冠军,但如果第四名的球队赢了 Orange Bowl,那就还要参考第二名的球队在 Rose Bowl 的输赢来决定谁是年度总冠军,所以不是说赢了 Orange Bowl 的球队就是全国冠军,有时候第一名的球队虽然输了 bowl game,但却还是拿到年度总冠军,这种情形不是没发生过。
讲到 bowl game,就不能不提一下超级杯 Super Bowl 这个号称全世界最多人收看的电视转播,Super Bowl 是不属于 NCAA 的大学足球 bowl game 系统,而是职业美式足球 NFL 的总冠军赛,由 NFL 里战绩最好的球队争夺年度总冠军。
6. We should have applied for block seating before it is sold out.
我们当时在门票卖完前应该申请团体座位才对。
学校通常会保留一定的免费球票给学生,用以鼓励大家多到场替校队加油。除此之外,他们还会在观众席上保留一区一区的团体座位 (block seating),专门给学生团体例如像是兄弟会 (fraternity) 姐妹会 (sorority) 等申请,这样有一个好处,认识的人坐在一起可以玩一些花样,例如可以穿同样颜色的衣服,或是可以排字,远远看去真的是非常壮观。
为什么我觉得 block seating 这个字值得学呢?因为我自己有好长的一段时间也搞不清楚什么是 block seating,结果有一次学校在发球票, 但窗口上写著 "Block Seating Tickets Only",我也不管三七二十一就跑去跟人家领票,结果轮到我时那个小姐问我,"Which block?" 我以为她是问我想要坐那一区,所以就告诉她,"Whatever, I don't care." (随便都可以啦!),她又耐著性子告诉我,"You must tell me which block." 我就说,"I really don't care." (我真的不介意。) 她实在是拿我没办法,只好告诉我,"There is no ticket for you." 我只好自己摸摸鼻子走开,但心中却留下一大团疑惑,为什么别人都领到票就我没有?真是太不公平了!后来当我知道 block seating 指的是什么之后,才知道自己当时有多么地丢脸。
7. I guess all of those people are coming for the home game.
我猜想所有的人都是来看主场赛的吧!
当一个球队在自己的主场上比赛通常就称为 home game,像这种比赛观众当然都是一面倒地为自己的球队加油,所以我们常说一个队伍在自己的主场上打球有所谓的「主场优势」,主场优势在英文里就是 home advantage。例如,"We have home advantage against Duke tomorrow." (明天我们对 Duke 的比赛有主场优势。)
另外还有所谓的 home opening game,也就是在主场的开幕战,那更是不得了,门票一张叫价美金二三十块照样还是可以让四五万人的场地座无虚席。甚至像在密西根大学一场比赛居然可以吸引十万以上的观众,看来在美国办大学真是好赚。
有时我们还会听到老美说 homecoming football game,这又是什么东西呢?homecoming day 就是校友的返校日,以前毕业的校友可以利用这一天回到母校看一看,而校方呢有时也会特意安排一些球赛让这些校友们回想一下当年的学生生涯。当然啦,为了让这些校友们高兴,(这样子等下捐款才会多捐一点!) homecoming football game 所安排的对手通常都是十分肉脚,这样子才容易把它们拿来痛扁祭旗让校友开心。
8. We are 4-2 at this point, but I think we're getting better and better.
现在的战绩是四胜二负,但我想我们会越来越好。
一个球队的战绩通常是讲几胜几负,例如四胜二负的话就可以说 Four wins and two loses。但在口语上一般都力求精简,老美一般只讲 four and two,例如,"We are four and two after this win." 这句话的意思是说,在这场胜利之后,我们的战绩成了四胜二负。但这么精简的结果常常苦了我们这些外国学生,搞不清楚这个 four and two 是什么东西,其实就是报战绩的一种讲法而已。
另外在棒球比赛里也常听到类似 two and three 这样的讲法,什么意思呢?就是 two strikes and three balls,也就是「二好球三坏球」的意思啦!
9. We lost by only three points.
我们小输三分。
在英文里要讲赢了几分或是输了几分非常简单,用 win by 和 lose by (通常是用的过去式) 这两个片语就成了,例如我们赢了七分,你可以说,"We won by seven." 或是在数字后加上 points 代表赢或输了几「分」,例如: "We won by seven points." 输了几分则把 won 改成 lost,例如 "We lost by seven." 或是 "We lost by seven points."
如果要讲说是因为什么原因才赢球或输球的,也可以用同样类似的讲法。例如 "We lost the game by fumbling the ball." (今天的球赛都是因为失球才输掉的。) 用的也是 lost + by 这种用法。
10. Our quarterback is one of the candidates for the Heisman Trophy this year.
我们的四分卫是今年 Heisman Trophy 的候选人之一。
Heisman 原来是 NCAA 里一个非常有名的教练,他曾在纽约市及我们学校 Georgia Tech 担任教练一职 (我们的校园里还有这位先生的铜像喔!),他辉煌的战绩让人们在他死后用他的名字设立了一个奖项,也就是 Heisman Trophy,这是 NCAA 的最高荣誉之一,每年颁给一位最有价值的球员,所以今年的 Heisman Trophy 会奖落谁家也是老美茶馀饭后非常热门的话题,想看看这尊代表至高无上荣誉的 Heisman Trophy 到底长什么样的读者,不妨看看: http://heismanmemorialtrophy.com/
生活小故事
今天去看我们学校大战马里兰大学 (Maryland) 的美式足球赛,全场从第一分钟到最后一秒钟可说是绝无冷场 (never a dull moment),双方互有领先 (exchange leads),但到最后六秒钟 Maryland 居然以一个三分的 field goal 先追平我们,最后在加时赛又因为我们的一次致命失误而战胜我们。坐我隔壁的老美气得跟正要离场的球员大喊, "What've you done today?" "I can do better than that!" 意思就是,你们在搞什么东西,我都可以打得比你们好。看他一副蛮不讲理的样子,反而让我觉得很好笑。
小笨霖英语笔记本"一百": 美式足球观战上
继上一集的美式足球话题之后,笨霖我打算再来跟各位介绍一下美式足球的一些简单规则,以及一些在看电视转播时经常会听到的术语,我希望大家在看完笔记之后,都能至少看懂美式足球在打些什么。我诚心地建议各位有心来美国求学或是已经在美国求学的朋友们,一定要多关心多注意一些关于运动方面的话题,这样子你才会比较容易融入老美的圈子,同时当你懂得欣赏各种运动比赛之后,你的生活也才不会那么样的无聊。
1. We're playing offense first today.
今天我们先进攻。
跟其它运动不同的一点是,在美式足球里分工很细,每个人都各司其职,通常打进攻位置的球员就专打进攻的位置,这些人就通称为 offense 或 offensive line。另外还有一批球员是专门防守,这个防守的阵容就叫 defense 或是 defensive line。例如今年我们学校的防守阵容很坚强,我就可以说,"Our defense seems to be in good shape this year."
在美式足球的比赛里,换人十分频繁是很正常的事,特别是从防守变成进攻或从进攻变成防守时,常常是整批进攻的球员全部被换下来,换上另一批专门防守的球员,甚至还有特别组(special team),专门处理罚踢、弃踢 (punt) 等情况。所以像一支美式足球球队可以动辄上百人不是没有原因的,当然啦这样子连带地也使得职业美式足球的平均薪资是在所有职业运动里最低的。
2. Joe Burns on the return.
Joe Burns 带球回奔。
比赛开始的第一件事是什么?没错,当然就是开球啦!美式足球里的开球是由防守的一方踢球,这叫 kickoff,而进攻的一方在接到球之后开始回攻,这叫 kickoff return。所以 "Joe Burns on the return." 意思就是说 Joe Burn 这个球员接到了球,开始回攻,能跑到哪就从哪进攻。但有时候对方踢得太深远了,接到球的球员觉得回攻不划算,则可以选择放弃回攻,方法是以单膝跪地,术语上这叫 touchback。这种情况的话就是自动由我方的 20 码线开始进攻。
3. First down, from the Dolphins forty-five yard line.
第一次 down,从海豚队的四十五码线。
在比赛中拿球的一方总共有四次进攻机会 (play),而每当持球的球员触地或是跑出边界,就算是一次 down,也就是下一次进攻机会的开始,所以在比赛中听到 first down, second down, third down, fourth down,这就分别是指第一次到第四次的进攻机会。而美式足球比赛的最重要规则之一,就是攻击的一方从 first down 的位置起算,必须在四次的进攻当中向前推进超过十码,不然的话就换对方进攻,但是如果在任何一次的进攻机会当中总推进码数超过十码,则可以重新再获得一次的 first down,也就是新的四次进攻机会。所以取得 first down 是非常重要的,想要让自己的攻势绵延不断,就必须不断地取得 first down 和新的进攻机会。
十码到底有多长?看看美式足球场地上划的线就知道了,一个标准的美式足球场有 100 码,(约 91.4 公尺),两队各分得 50 码,算是各自的领地 (territory),而从底线我方的达阵区 (end zone) 算起,地上每 5 码会划一条横线并注明 5, 10, 15 一直到 50。再接著又是 50, 45, 40 一直到 5,再来就是对方的 end zone,也就是我方等下要进攻的目标,假设今天的 first down 是从对手海豚队的四十五码线开始,那么我方就必须在四次的进攻机会当中至少前进到海豚队三十五码线的位置,这样子我们才可以重新获得一次 first down。
4. We should run the ball on the next play. Don't throw the ball.
下次我们应该跑阵,请不要用传的。
上面讲到要向前推进,在美式足球里向前推进的方法有二种。一种叫 rush,也就是由球员抱著球往前冲,所以在口语上老美常讲 run the ball,其实就是 rush。另外一种进攻方式叫 pass,也就是把球往前传,但在口语上老美讲 throw the ball。例如,"The coach told players to stop throwing the ball and run the ball more." (教练要求球员不要一直传球,多用跑阵的方式。)
那 run the ball 和 throw the ball 这两种进攻方式各有什么优缺点?通常 run the ball 所能前进的码数较少,但是比较安全,不会有球在中途被对方截走的状况。而 throw the ball 的话,通常可以推进比较多的码数,甚至有时候可以由四分卫 quarterback 长传个三十码给埋伏在边线的 wide receiver,老美口语上称之为 "Throw a long bomb." (丢长程炸弹。) 当然啦,传那么远是要冒相当的风险,可能会有队友接不到球甚至是被对方拦截 (interception) 的情形发生。
5. Roby Greenwald on the carry. He was tackled by number thirteen, Michael Dodd.
Roby Greenwald 带球,他被十三号球员擒抱。
例句是很典型在听球赛转播会听到的一句台词。这里播报员说 "Roby Greenwald on the carry." 就是说球是在 Roby 这位球员手上,由他带著球往前冲锋。那防守的球员这时就必须使出杀手镧 tackle,(中文有人翻成拓克路),就是用擒抱的方式来阻止对方前进。所以 "He was tackled by number thirteen." 意思就是他被十三号球员擒抱。有时播报员还会用,"He was brought down by... " 或是 "He was pulled down by..." 这里的 be brought down、be pulled down 和 be tackled 意思都是一样的,在播报比赛时常被拿来交互使用。
Tackle 里面最精采的一种叫 sack (擒杀),就是防守的球员在对方的四分卫还没将球传出去之前就把他「拓克路」,这种情况的话,对方的这次进攻不但没有前进还倒退了几码,所以当有 sack 出现时,观众通常都会抱以非常热烈的掌声。
6. He was forced out of the sideline.
他被逼出边线。
要使一个 play 成为死球的话,除了持球的球员被 tackle,球触地之外,另一种可能就是持球的球员被迫跑出边线。我看防守的球员有时蛮粗鲁的,都是直接冲过去把持球的球员给撞出去,所以老美说,"He was forced out by someone." 这句话可是很实实在在的 be forced out。如果是自己一看苗头不对,前面三个超过二百五十磅的壮汉超我冲过来,就乾脆自己乖一点跑出去,这样子的话我们就可以说,"He ran out of the sideline." 或是 "He ran out of bounds." (他自己跑出了边线。)
这个 sideline 指的是边线的意思,通常会站在边线外的人都是教练和等著上场的球员,所以 sideline 这个字在日常的口语中常被拿来比喻「在场外观望」。例如:"There is a lot of money waiting on the sidelines after the 911 attack." (在九一一事件之后,有许多的资金都在场边观望,等待时机进场。)
7. Pass complete to number seven, Bryan Hamilton.
成功地传球给七号, Bryan Hamilton.
之前提到进攻的另一种方式就是 throw the ball,术语上来讲叫 pass (传球)。传球通常都是由四分卫 (quarterback) 传给接球员 (receiver),如果接球员成功地把球给接住的话,那这就是一个 complete pass,这时接球员还可以从接到球的地方继续往前进攻。但如果没接到的话就是 incomplete pass,这次的进攻机会就算浪费掉了,大家又要退回原来的位置继续进行下一个 play.
传球成功率的高低和传球进攻的距离直接反应出一个四分卫的好坏。例如在美式足球转播或是体育版我们常可以看到类似这样的句子,"Greene completed 22 of 36 passes for 356 yards this season." (在本季的 36 次的传球当中,Green 成功地完成了 22 次,并且总推进了 356 码。)
8. Gain of five yards. Third and two.
前进五码,第三次进攻,离目标还剩二码。
每次当持球的球员触地或是出界时,播报员就会播报这次的进攻总共前进了多少码。比如说前进五码的话,他们会说,"Gain of five yards." 或是 "Picked up five yards." 如果是原地不动,播报员会说,"No gain." 当然有时不但没前进还倒退五码, 那就是 "Loss of five yards."
除了进攻的码数之外,播报员常会再接著说这是第几次的 down,还剩几码要进攻。例如,"Third and two." 就代表了本次是第三次的触地 (third down),而离目标十码还有二码。
9. Touchdown!
达阵成功!
不断向前推进的目地是什么?最终的目标就是要攻入对方的达阵区得分了。一个美式足球场的长是一百码,如果是从 20 码处开始进攻,则必须向前推进 80 码才能达阵成功。
达阵的方法是当进攻的球员把球带到底线达阵区之后,就算是达阵成功 (touchdown),可以得六分。此外还可以得到一次罚踢 (one-point conversion) 的机会,如果踢进的话可以再多得一分 (extra point),所以一般达阵都可以拿下七分,这是比较正规的打法,因为一般情况下踢球员都可以顺利把球给踢进。但是有时候为了要多抢一点分数,还可以冒险选择另一种方式叫 two-point conversion 所谓的 two-point conversion 就是在三码 (在美式职业足球中则是二码) 的位置再重新尝试利用跑阵或是传球的方式再达阵一次,成功的话可以得到二分,但是只有一次机会,若没有成功本次的达阵就只有得六分。
10. Syracuse tried the extra point, and the kick was good.
雪城大学尝试加踢而这个加踢是成功的。
橄榄球的球门长得十分地特别,它是由两根直立的柱子 (upright) 和一根横杆 (crossbar) 所组成,而有效范围则是二根柱子之间和横杆之上无限延伸。所以如果踢球员在尝试 extra point 时成功地把球给踢进上面所说的范围的话,播报员就会说,"The kick was good." 表示该队又得了一分。
本集未完,下集待续。下集笔记将继续介绍 flag on the play, punt, wide open 等等一些同样也是在美式足球赛中经常耳熟能详的句子,敬请期待。
生活小故事
小笨霖有时候为了要能多交几个美国朋友,常常会主动找一些话题跟一些老美聊天问好。话说我们 Molecular Design Institute 的秘书约半年前生了一个小孩,后来几个月不见,最近我又看到她,在我们学生 seminar 的地方。我非常惊讶她居然又穿著孕妇装出现,所以我想都没想就问她,"Are you having another baby?" (你是不是又有了?) 偏偏我嗓门又特别大,大家听到我的问题全部都转过头来看她。结果她居然说,"No way, I just had one." 原来她是生上一个小孩之后肚子还没完会消下去。完了完了,真是糗大了。一个老美开玩笑地跟我说,"That's not nice, Kun-Lin." 我这时也真是羞红了脸,还好另一个好心的老美替我解围,顺势转移话题,她问那位秘书,"How is that little guy doing?" 秘书回答,"He is four-month old now and he is doing very well." 后来大家就开始接著讨论她的小 baby ,算是化解了一个尴尬的场面。不过一直到现在我自已想起来,都还是觉得自己蛮丢脸的,不过美国女人的肚子消得也真是太慢太慢了,害我误以为她又有了。