7 72705 新手上路 注册 2004-06-03 消息 1 荣誉分数 0 声望点数 0 2004-06-03 #1 一剪梅 【宋】李清照 红藕香残玉簟秋。 轻解罗裳,独上兰舟。 云中谁寄锦书来? 雁字回时,月满西楼。 花自飘零水自流。 一种相思,两处闲愁。 此情无计可消除, 才下眉头,却上心头
shusheng CFC 分析员 VIP 注册 2003-07-10 消息 9,868 荣誉分数 440 声望点数 193 2004-06-03 #4 LONGING Tune: “A TWIG OF MUME BLOSSOMS” Fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade. My silk robe doffed, I float Alone in orchid boat, Who in the cloud would bring me letters in brocade? When swans come back in flight, My bower's steeped in moonlight.
LONGING Tune: “A TWIG OF MUME BLOSSOMS” Fragrant pink lotus fade; autumn chills mat of jade. My silk robe doffed, I float Alone in orchid boat, Who in the cloud would bring me letters in brocade? When swans come back in flight, My bower's steeped in moonlight.
shusheng CFC 分析员 VIP 注册 2003-07-10 消息 9,868 荣誉分数 440 声望点数 193 2004-06-03 #5 火红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。 换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候? 你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。 花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思,惹起两处的闲愁。 这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。
火红的荷花凋谢了,只有一缕芳香残留,如玉的竹席有了凉意,使人感受到了新秋。 换下轻柔的夏日丝裙,独自登上美丽的木舟。云中的鸿雁呵,你可否带来对我的问候? 你排成人字在云头,却空有月光洒满西楼。 花儿凋谢了,水儿在流,同样的相思,惹起两处的闲愁。 这种情意呀,无法消抹,才平整了眉头,却悄然上了心头。