ZT 一句误译引起朝、澳关系中断30年

acetone

知名会员
注册
2003-04-17
消息
1,434
荣誉分数
71
声望点数
158
◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇

一句误译引起朝、澳关系中断30年

mike zhang

  凤凰卫视中文台本周起开始播放由该台记者实地赴朝鲜拍摄的采访记录片
《谜之国》,对于想了解这个神秘国度的人而言,绝对不容错过,毕竟电视的多
媒体效果远胜于游客在朝鲜所偷拍的静态照片。

  昨晚看到第二集,听到一个掌故,忍俊不禁,古人有语“独乐乐,不如与众
同乐”,特此拿来与大家共享。

  话说朝鲜战争后,朝韩在停战线划定了非军事区,倒也相对太平。1960年,
澳大利亚与朝鲜建立了大使级外交关系。可也就在这一年,发生了朝美军人因在
非军事区伐木引发的双方士兵血腥斗殴事件,事件中共有两名美国士兵和一名朝
鲜士兵被斧子砍死。朝鲜方面对本国士兵的死因描述是:一名美军将斧子交给了
一名韩国士兵,然后这名韩国士兵用它砍死了一名朝鲜士兵。这把作为“血证”
的杀人斧子最后落到了朝鲜手里。朝鲜方面发现斧子上印着“Made in Austria",
不知哪位蹩脚的翻译顺口译出“澳大利亚制造”,于是澳大利亚理所当然成了整
个朝鲜不共戴天的敌人,朝鲜立即中断了与澳大利亚刚刚建立的外交关系。而澳
大利亚则一头雾水……。此事直到1991年,两国重新建立外交关系时才搞清楚原
来是误会。可怜澳大利亚莫名其妙地被朝鲜人恨了30年,被无数个群众大会诅咒、
批判、唾弃过,替奥地利背了30年黑锅!而这位翻译不经意间所起的历史作用估
计会“前无古人,后无来者”,他也将被永载史册!

  朝鲜,黑色搞笑的国度……。

(XYS20040917)
 
误译的事多了,不过外交上容易造成严重的后果。从前不就有人说二战时是因为翻译对天皇的话翻译不清,才导致美国扔了原子弹。不过澳大利亚是同朝鲜于1974年建交,次年断交。
 
后退
顶部