亚洲海啸灾区外国旅客和本地灾民待遇悬殊(Does it make sense?)

LostRabbit

知名会员
注册
2004-02-16
消息
631
荣誉分数
3
声望点数
128
http://news.sina.com.cn/w/2005-01-01/17084690766s.shtml

亚洲海啸灾区外国旅客和本地灾民待遇悬殊

--------------------------------------------------------------------------------

http://www.sina.com.cn 2005年01月01日17:08 中国新闻网

  中新网1月1日电 据德新社报道,南亚灾区灾民的救助工作已开始出现两极分化的现象:在泰国海啸袭击中幸存的外国游客被安排到国际学院避难:那里有床、电视、互联网,而当地的灾民则在露天过夜,靠火堆取暖。65岁的泰国人楚阿努说:“没有人给我们任何帮助,我们只能相互帮助。”

  他说:“医院里只接待那些受了重伤的泰国人。外国人在医院里可以得到优先治疗





。”在泰国,这一差别尤其明显,豪华的度假村与贫穷的渔村形成了鲜明的对比。

  在海啸袭击刚刚过去,当局就为外国游客设立了临时的办事处。游客们在这里可以得到免费的电话服务并领到食品。当局还向外国游客开放了一所在海啸中受到轻微损失的国际学校。外国游客的政府还为本国旅客回国提供了免费的机票。

  而在当地的一个渔村里,灾民们在灾难发生的第一天没有得到政府的任何帮助。在这个渔村里有近2000人失踪,其中包括威摩尔的15名家庭成员。他说:“我没有获得任何帮助,我生活在绝望之中。”

  在斯里兰卡,当地灾民抱怨说,政府派直升机去营救名人,而不是向受灾地区运送救援物资。尽管印尼政府称它对城市和乡村的灾民一视同仁,但是苏门答腊岛北部地区的灾民仍迟迟得不到救助。

  52岁的英国旅游者埃森对这些作法提出了间接批评。他说,应当对那些急需帮助的人们提供最快捷的帮助,而不应考虑国籍问题。不过,他也对泰国政府特别照顾外国游客的作法表示理解。他说:“旅游业非常重要,因此照顾好游客已成了一种通常的作法。”此外,按照泰国的传统,照顾好宾客是第一位的。

  已在泰国居住了一年的32岁的德国人多姆布奥威说,村民们在灾难中成为了二等公民。不过他说:“如果不照顾好外国人,那么旅游业就会受很大的损失。”(固山)
 
那些以前拼命讲人权讲平等的人呢? 怎么不出来控诉一番?
 
From a humanity angle, no it doesn't make any sense, a life is a life no matter where it's from.
From a government angle, sadly but true, Western democratic countries take better care of their citizens.
 
假设一个加籍华人死在海滩上,他们会以什么方式安葬他呢?
 
最初由 Dive 发布
假设一个加籍华人死在海滩上,他们会以什么方式安葬他呢?

加籍华人应该申请一本防水防火的加拿大护照,不管是游泳还是在烈日下,都应放在贴身处,以防不测.切记!!
 
Tsunami Survivors Come Home
Wed 12-29-2004 , 10:03 pm
big1230home.jpg


Mary Vang hugs her mother after returning from an
earthquake and tsunamis in South Asia.

Madison couple reunites with family after emerging from Asia's earthquake

An emotional reunion for a Wisconsin family whose loved ones were in the middle of a tsunami triggered by the devastating earthquake in Asia. A couple from Madison were vacationing in Thailand when the catastrophe hit. Amazingly, they survived. The couple flew in to the Dane County Regional Airport Wednesday night.

Tong and Mary Vang were actually out on sea when one of the tsunamis hit. They were on a speed boat with about a dozen others, heading to another island.

'The most scary part was when we saw a little small tidal wave coming our way and people were telling us, 'Everybody put on your life jackets right now!' and that's when you knew your life was in danger,' says Mary Vang.

Her husband, Tong Vang, says, 'I just feel pretty lucky to be alive. We met a lot of people that lost everything.They were out there swimming and the waves came and they just lost everything.'

The heart-wrenching homecoming was a big relief for their parents, who say they haven't slept or eaten for the last two days. The couple says it was good thing they were out on sea. If they were on shore, they say their fate may have been different.

The Vang's were staying in Phuket, Thailand, which is east of the heart of the earthquake, but well within the quake's destructive power.

The couple says this is one Christmas they will never forget.

http://www.wkowtv.com/$spindb.!query.1listnews.storeview.13756.news

最初由 Dive 发布
假设一个加籍华人死在海滩上,他们会以什么方式安葬他呢?
 
后退
顶部