[分享] Scarborough Fair送给同样喜欢这首歌的人

colonel

知名会员
VIP
注册
2002-05-01
消息
3,279
荣誉分数
53
声望点数
158
[music]http://211.94.188.97:9000/mv/eu/s/sarahbrightman/scarborough%20fair-sarah%20brightman.asf[/music]


Are you going to Scarborough Fair
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  he once was the true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Without no seems nor needle work
  Then he’ll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
   Parsley, sage, rosemary and thyme
  Between the salt water and the sea strands
  Then he’ll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
   Parsley, sage, rosemary and thyme
   And gather it all in a bunch of heather
   Then he’ll be a true love of mine

Are you going to Scarborough fair
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  he once was the true love of mine

附上我最喜欢的有《诗经》味道的翻译:

问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。嘱彼隹人,备我衣缁;蕙兰芫荽,郁郁香芷;勿用针剪,无隙无疵;伊人何在,慰我相思。彼山之阴,深林荒址;冬寻毡毯,老雀燕子;雪覆四野,高山迟滞;眠而不觉,寒笳清嘶。嘱彼隹人,营我家室;蕙兰芫荽,郁郁香芷;良田所修,大海之坻;伊人应在,任我相视。彼山之阴,叶疏苔蚀;涤彼孤冢,珠泪渐撤;昔我长剑,日日拂拭;寂而不觉,寒笳长嘶。嘱彼隹人,收我秋实;蕙兰芫荽,郁郁香芷;敛之集之,勿弃勿失;伊人犹在,唯我相誓。烽火印啸,浴血之师;将帅有令,勤王之事;争斗缘何,久忘其旨;痴而不觉,寒笳悲嘶。问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。
 
这个妆太猛了。。。
 
最初由 colonel 发布
[music]http://211.94.188.97:9000/mv/eu/s/sarahbrightman/scarborough%20fair-sarah%20brightman.asf[/music]


Are you going to Scarborough Fair
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  he once was the true love of mine
Tell him to make me a cambric shirt
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Without no seems nor needle work
  Then he’ll be a true love of mine
Tell him to find me an acre of land
   Parsley, sage, rosemary and thyme
  Between the salt water and the sea strands
  Then he’ll be a true love of mine
Tell him to reap it with a sickle of leather
   Parsley, sage, rosemary and thyme
   And gather it all in a bunch of heather
   Then he’ll be a true love of mine

Are you going to Scarborough fair
  Parsley, sage, rosemary and thyme
  Remember me to one who lives there
  he once was the true love of mine

附上我最喜欢的有《诗经》味道的翻译:

问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。嘱彼隹人,备我衣缁;蕙兰芫荽,郁郁香芷;勿用针剪,无隙无疵;伊人何在,慰我相思。彼山之阴,深林荒址;冬寻毡毯,老雀燕子;雪覆四野,高山迟滞;眠而不觉,寒笳清嘶。嘱彼隹人,营我家室;蕙兰芫荽,郁郁香芷;良田所修,大海之坻;伊人应在,任我相视。彼山之阴,叶疏苔蚀;涤彼孤冢,珠泪渐撤;昔我长剑,日日拂拭;寂而不觉,寒笳长嘶。嘱彼隹人,收我秋实;蕙兰芫荽,郁郁香芷;敛之集之,勿弃勿失;伊人犹在,唯我相誓。烽火印啸,浴血之师;将帅有令,勤王之事;争斗缘何,久忘其旨;痴而不觉,寒笳悲嘶。问尔所之,是否如适;蕙兰芫荽,郁郁香芷;彼方淑女,凭君寄辞;伊人曾在,与我相知。

人名都翻译不出来 呵呵
 
这诗经体的翻译我前几天才看到,崇拜死翻译的那个人了。还有一首绿袖子,我更喜欢。
 
后退
顶部