懂广东话拼音的请帮忙

RubySapphire

新手上路
注册
2002-10-29
消息
37
荣誉分数
0
声望点数
0
请帮忙翻译以下名词
heung new fun
hung liu
heung fun
所有的名词都和调味品有关,多谢
 
最初由 RubySapphire 发布
请帮忙翻译以下名词
heung new fun
hung liu
heung fun
所有的名词都和调味品有关,多谢
你肯定和调味品有关吗?
(3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的
前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。
 
肥牛粉?

河粉?

这拼音不对,应该是常见的,
 
Re: Re: 懂广东话拼音的请帮忙

最初由 u02 发布

你肯定和调味品有关吗?
(3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的
前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。
是同事(本地人)想学中国菜,不知道那儿搞来的菜谱,列出些名词问我,我根本不懂广东话,只好来问大家。
 
Re: Re: Re: 懂广东话拼音的请帮忙

fun?=>粉?
heung?=>香?
new?liu????
香芋粉?香牛粉?香料粉?晕!!!
估计就算猜对了,也不知是什么东西。
 
乜来嘎????唔明!!!!~~~~~~~~、、
 
Double check your spelling please:
hung liu maybe is "Heng Liu" which is 香料;
河粉 is Ho Fen;
And there is no "New".

Maybe is from Hongkong?
 
压根儿什么拼音都不是,我猜老外用英文白字来记下粤语发音吧?
这就难说了,一来老外可能听力不准确,二来粤语中的各地方发音也略有不同.
所以, 估计是没戏了.
 
广东话在广州,深圳,香港等大城市发音是一致的,只会在农村才会有一点口音差别,俗称“乡下话”,这样的英文拼音虽然跟粤语发音有点相近,但还是不能代表正确粤语发音,更听不出是不是“乡下话”了
 
后退
顶部