R RubySapphire 新手上路 注册 2002-10-29 消息 37 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-07 #1 请帮忙翻译以下名词 heung new fun hung liu heung fun 所有的名词都和调味品有关,多谢
R RubySapphire 新手上路 注册 2002-10-29 消息 37 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-07 #3 最初由 风流网上笑 发布 我看想韩国语啊 点击展开... 也许吧,你能翻译吗
U u02 知名会员 注册 2002-08-27 消息 58 荣誉分数 0 声望点数 116 2002-11-07 #4 最初由 RubySapphire 发布 请帮忙翻译以下名词 heung new fun hung liu heung fun 所有的名词都和调味品有关,多谢 点击展开... 你肯定和调味品有关吗? (3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的 前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。
最初由 RubySapphire 发布 请帮忙翻译以下名词 heung new fun hung liu heung fun 所有的名词都和调味品有关,多谢 点击展开... 你肯定和调味品有关吗? (3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的 前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。
R RubySapphire 新手上路 注册 2002-10-29 消息 37 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-07 #6 Re: Re: 懂广东话拼音的请帮忙 最初由 u02 发布 你肯定和调味品有关吗? (3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的 前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。 点击展开... 是同事(本地人)想学中国菜,不知道那儿搞来的菜谱,列出些名词问我,我根本不懂广东话,只好来问大家。
Re: Re: 懂广东话拼音的请帮忙 最初由 u02 发布 你肯定和调味品有关吗? (3) 我觉得是“河粉”不过也不太象,如果是的话,应该拼为“HO FUN"之类的 前面两个我怎么也念不出来,这拼音有问题。 点击展开... 是同事(本地人)想学中国菜,不知道那儿搞来的菜谱,列出些名词问我,我根本不懂广东话,只好来问大家。
bigbigcat 新手上路 注册 2002-01-20 消息 93 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-07 #7 Re: Re: Re: 懂广东话拼音的请帮忙 fun?=>粉? heung?=>香? new?liu???? 香芋粉?香牛粉?香料粉?晕!!! 估计就算猜对了,也不知是什么东西。
M maybe 新手上路 注册 2002-03-09 消息 326 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-09 #10 Double check your spelling please: hung liu maybe is "Heng Liu" which is 香料; 河粉 is Ho Fen; And there is no "New". Maybe is from Hongkong?
Double check your spelling please: hung liu maybe is "Heng Liu" which is 香料; 河粉 is Ho Fen; And there is no "New". Maybe is from Hongkong?
xiaomage Moderator VIP 注册 2002-01-17 消息 2,893 荣誉分数 289 声望点数 213 所在地 渥村仕同湾 2002-11-09 #11 压根儿什么拼音都不是,我猜老外用英文白字来记下粤语发音吧? 这就难说了,一来老外可能听力不准确,二来粤语中的各地方发音也略有不同. 所以, 估计是没戏了.
M masalou 新手上路 注册 2002-06-03 消息 52 荣誉分数 0 声望点数 0 2002-11-09 #12 广东话在广州,深圳,香港等大城市发音是一致的,只会在农村才会有一点口音差别,俗称“乡下话”,这样的英文拼音虽然跟粤语发音有点相近,但还是不能代表正确粤语发音,更听不出是不是“乡下话”了