第四章 其他的禁忌语
--------------------------------------------------------------------------------
1. 避孕的英语
在发生肉体关系时为了避免感染怪异的疾病,套在男性阴茎上的东西成为condom(保险套 )。这个名称的由来是这样的:在十七世纪,也是英国控制印度的时期,精锐军the Grenadier Guards(近卫步兵)中有一位叫Condom的上校,他用印度产的胶皮发明预防性病用的套子,因此而取名为condom。
据说法国军队攻占阿尔及利亚的同时,这个condoms of gum elastic(有伸缩性的橡皮制保险套)也就很快地传到全非洲。到十九世纪末,在开罗或亚历山大城等非洲的大都市就已经制成橡皮制保险套了。
这种保险套有很多不同的名称。大概各位读者已经知道French letter就是指这种东西,不知道为什么法国的信会含有这样的意思。可是French似乎和爱神有很大的关系,例如说French kiss就不是普通那种只碰一下嘴唇的高雅行为,而是“使舌尖纠缠在一起的deep kiss ”, 进一步有用来指“上”与“下”的接吻 oral intercourse,这种行为又称为French way(法国式)。
Let's have it French way. (让我们按法国式做吧。)
如果她在床上对你这样说, 希望不要误解这句话的意思了。
还有 French postcard(法国风景明信片)这句话的意思已经不是指在巴黎等地出售的观光风景明信片,常当做“春宫照片”的意思使用,最后是不要使用吧。
还有一种称呼是English capote,capote是指“有头巾的长外套”。不错, 保险套的形状就好象是前端有“头巾”,也许和英国人穿的capote特别相似。
据说还有bad umbrella(不好的雨伞)之称呼, 这种雨伞遇到狂风暴雨不是破了就是坏了。原以为已经做好了预防,可是过分的兴奋,如“狂风暴雨”般的动作时,会破裂的就是保险套。此外也看过cuirass against pleasure(快乐的防身衣) 或cobwebs against infection(防止感染的蜘蛛网)等名称。
Trojan是特洛伊人,但也有“勇敢战士”的意思。 而现在在美国也用来表示保险套,尤其是低阶层的人常使用这种“特洛伊战士”。 中等阶层以上的人不喜欢使用这种减少快感的东西,大都使用子宫帽等,但比保险套昂贵又麻烦。
condom上校在印度发明之前,埃及早已使用自制的预防用保险套, 材料是羊肠。不但强固耐用,又象生胶一样能紧贴在男性的阴茎上,好象很受欢迎。
据说埃及的士兵们经常都“装上”,这样就不必每次很麻烦地套上, 可以立刻冲进去了。精力旺盛的年轻人夜晚睡觉时也使用,以避免梦遗时弄脏被褥。
埃及人等回教徒因为有circumcised genital(割礼过的性器),特别容易感染疾病,所以自古以来就使用保险套。
据说现在的美国未婚男女,在性行为时一定要采取避孕的措施, 而且已经成为“礼貌”。因为打胎不象某些国家能轻易进行,所以在美国就成为必要的礼貌。
前面说过在美国作为避孕contraception的方法,中等阶层以上的人较喜欢用女性的使用的东西更甚于保险套,而且各地都有birth control bureau(生育计划局),会很详细指导使用的方法。一到那地方首先会介绍各种方法和用具,有下列:
Tampon, Sponge, Collar-button, Butterfly Pessary, Thimble, Silk ring, Coil.
与这些用具同时使用的是Contraceptive jelly(避孕膏)。而且在性行为之后要做douche。如果是在法国就可用bidet清洗,但在美国是用douche 袋,也就是“有注水器”的袋子清洗。
近年来的美国小说描写的性行为越来越详尽, 常常会出现过去的小说看不到的,也就是字典上没有的字。
Should I take a douche?
在小说中常会看到这样的句子。譬如sticky liquid(粘粘的液体)原来是指“精液”,这类令人惊讶的形容法有很多。
如果忘记这样的用具或不使用时,男人必须在“射精前”停止, 也是一种礼貌。
在欧美,不论是美国或法国,男性都会遵守这种礼貌。 对此他们通常使用拉丁语的Coitus Interruptus(中断性交)。
可是在美国的良家子女往往也不知道这种话,最近成为美国的畅销书, 也拍成电影的小说《同志》中, 有一位名叫迪克的虚无主义的男人和处女发生性行为后对她说:
I just employed the most ancient form of birth control Coitus Interruptus, as the Romans called it. (我刚才使用最古老的避孕法, 那就是古代罗马人所称的性交中断法。)
对听了这句拉丁语还不了解的女性又继续说:“不用担心,我的精虫一个也不会流入你的子宫里。不是圣经说的,我是把我的种子播种在大地上,不, 是在你漂亮的肚子上。”
下面引用原文给各位作参考。这部小说是非常高级的小说家梅丽・麦卡西的作品,但还是到处可看到这样露骨的形容。
Don't worry. There's not a single sperm swimming up to fertilize your ovum. Like the man in the Bible, I spilled my seed on the ground, or, rather, on your very fine belly.
这个男人是偏激的虚无主义者,宣布自己“不能爱女人”,另一方面又毫不在意地和女人同床,但还是会注意到避免发生怀孕的悲剧。他又喝醉又疲劳, 甚至于在完事之后就在女人身上呼呼大睡,但还是不忘做到“性交中 断”。 从这里可以看出欧美的女性是如何怕怀孕,同时男性也很小心。
这位女性实际上连子宫帽也没有听说过。 所以第二天早晨要离开迪克的公寓时,迪克对她说:
Get yourself a pessary. (要自己戴子宫套来。)
这时候她误解是peccary(猪或山猪),以为迪克说“带猪来吧-我不用你这种人。”显得非常伤心,泪珠从她的脸上掉下来。即使不是爱情结合, 对方是自己奉献处女的男人,听他这样说当然会感到伤心,于是男人又作解释。
A female contraceptive, a plug. (那是女性的避孕法,用来塞的。)
她这样听了之后才知道原来是指子宫帽,松了一口气。
虽然在女性之间听人谈过这件事,但到了真实的场合可能还是会很紧张, 她对以下的形容也是不能立刻了解(请参考第二章第7节的come)。
you came, Bostom.
可是勃斯顿小姐没有听懂,就问道:
I beg your pardon? (对不起,请你再说一遍。)
于是迪克又作解释:
You had an orgasm. (你有过高潮。)
come就是这样使用的。
2. 花花公子的形容法
“风流的男人”在英语是Don Juan,这是西班牙的人名, 不过欧美人都常用来表示“风流”的人。
到英美旅行时常听到的还是Casanovs或lady's man,但在英美的杂志上, 还是常常用Don Juan形容“受女人喜欢的男人”,所以不妨认为可广泛地使用。
最近听说在美国有“Don Juan International Sex Racing Association”( 国际性交竞赛协会)的组织,在研究其规则时也看到Don Juan。这个协会是比赛谁能最快把女人弄上手,据说在这里的最高记录是见面后只需“四十六”秒。 这个协会的会员是经过严格的审查,准许毛遂自荐或别人推荐的风流人物入会, 但并不是每一个人都获得Don Juan的封号。它分成四个等级,最高级才是Don Juan。
novices (初级)
intermediates (中级)
advanced (高级)
Don Juans (唐璜级)
不管过去对女人有何等辉煌的战果,进入协会后仍然要从初级的novices开始。每个人经过一番竞赛后,唯有各级的优胜者能升上一级。
本书的主题是研究禁忌的英语,所以对这个协会的内容不再详细地介绍。只要各位能知道Don Juan 是给予“最受女人欢迎的男人”之“光荣封号”就可以了。
记得有一本杂志出过专辑:
World's Top Scoring Don Juans
在这个专辑中列举世界上最受女人欢迎的男人名单,可惜我国没人能上榜。 他们是:
Baby Pignatari, Bob Zaguri, Ali Kahn, Gunther Sachs von Opel, Hugh Hefner, Profirio Rubirosa, Roger Vadim, Errol Flynn, Frank Sinatra.
以上九名是世界级的唐璜,Frank Sinatra或Errol Flynn 是美国的电影明星想必知道,Ali Kahn是和莉塔・海华丝的关系而闻名,最后在巴黎郊外因车祸死亡时,车上有巴黎最出名的模特儿贝提娜,不愧是花花公子的死法。
其中两名是巴西人:Baby Pignatari和Bob Zaguri。我也认为Baby Pignatari 是最现代的花花公子,给予很高的评价,身为实业家的他也是第一流的人物, 在忙碌中仍能兼顾工作与世界级的唐璜,实在不简单。红极一时的影星庞德, 也是在电影中两者能并立的人物。现代的唐璜不能象Ali Kahn, 只靠家产取悦女人是不行的。Bob Zaguri是和罗杰・巴笛姆导演一样, 因成为碧姬芭杜的情人而受到瞩目的年轻人。德国的Gunther是和伊朗的王妃苏拉雅恋爱而出名,他也是碧姬芭杜的丈夫。象这样和一流的女明星或名女人恋爱,也是成为世界级唐璜的捷径。
唯有Hugh Hefner是《花花公子》Playboy杂志的老板, 没有籍用女人的名字而出名。他和什么样的一流女明星或名女人来往,很少传出消息。大概他和那些麻烦的人物来往,不如和自己的杂志刊登过的兔女郎(称为bunny)来往更觉得轻松吧。
这些世界级的人物暂且不论,一般受女性欢迎的人物,可用什么言语形容呢?
花花公子playboy或“狼”wolf大概是大家最熟悉的,我们也常说“男人都是狼”,在英国也有这样的笑话。
A girl screams at a mouse, but smiles at a wolf. (看到小老鼠会尖叫, 但对狼绽开笑颜的就是女人。)
如果从常识而言,狼比小老鼠可怕多了,由此可见,女人心最难了解, 嘴里说着“男人多是狼”,却欢迎这样的狼。
据说有时候也说成John。如果说He's a John,就是指“他是小白脸”之意。约翰是男人的名字,但视情况而有各种不同使用法,也有“厕所”的意思。
I want to go to John. (我想去约翰。)
这是“我想去厕所”的意思。
在厕所一定会使用男人的家伙,大概是这个缘故,才将John用在那种意思上。 据说在名著《查泰莱夫人的情人》一书中有这样的一句话。
“我的这个约翰要和珍夫人结婚。”
很遗憾的没有看过原文,所以不能在这里介绍。不过有爱人的名字叫John时, 最好是特别小心,不要因为经过小别,想念之余说:
Oh, I want John. (啊,我要约翰。)
说不定别人听了会想到那里去,因为天下的男人没有不好色的。
妓女们说He's my John,不仅是有“他是我的爱人”, 而且“拉皮条”的意思或许更强,这是Dictionary of American Slang上写的。
还有it chaser(追逐it的人)的说法。现在的年轻人也许不知道,在大战前it是意味着“性的魅力”。所谓it chaser就是“追有魅力的女人的男人”。
“狼”wolf也有各种用法。
① wolf on a scooter (骑速克达的狼)
这是指fastworker(动作快捷的人)。
② wolf in ship's clothing. (穿船员服的狼)
这是指“水手”, 而这句话的趣味性是与伊索寓言的“披羊皮的狼” wolf in sheep's clothing的发音很相似。这种句子需要直接用英语欣赏,否则就感受不到妙处。
③ wolf in jeep's clothing. (穿吉普服的狼)
这是指穿军服的花花公子。要注意的是他和wolf in sheep's clothing 的发音很相似。
接近唐璜级的是Wolf First Class(简称WFC)。以前曾经风流一时,现在已经结婚,恢复老实的“昔日之狼”是were-wolf。请回忆一下you are的过去式you were。
学英语常会遇到senior(年长的)和junior(年少的),如果是著名的家族, 在父亲的名字加上前者,在儿子的名字加上后者,如James Cord,Senior与James Cord,
Junior。
“少爷”也可称为yes,junior,同样是副董事长也可分为senior vice- president 和junior vice-president。
因此,wolf也有senior wolf和junior wolf之分,前者简称SW,后者是JW, 如果说“他是SW”就代表该员很厉害,是个需要小心应付的人了。
顺便一提“雌狼”(喜欢诱惑男人的女人)除了有wolfette之称外,还有 playgirl 的叫法。
还有一种man eater(吃男人的女人)的说法,发明这句话的男人,必然是精力都被女人吸光了。
更有趣的是girl with bedroom eyes(有寝室眼的女人)的形容, 大概是指欲火焚身眼冒餍光的女人吧,还有girl with come-on eyes。
最后,在以上这些女人中得分最高(topscoring)的称为Don Juaness。lion是雄狮,母狮是lioness,根据相同英文的法则,Don Juan成为Don Juaness。
3. 在裸体杂志看到的英文
美国的裸体杂志有几十种,最有名的是Playboy,如今可以说已经成为高级色情杂志,但大部分的人还是为看彩色裸体照片才去买这本杂志的。
现在就提出这些杂志,尤其是这些杂志上常出现的英文, 以便更有效率的看这些杂志。尤其是这些裸体杂志有许多有趣的广告,倘能熟悉广告的看法, 对喜欢此道的人必有帮助。
例如在这里举出的 GALA 杂志的广告, 首先会注意到 stag ,标题上有 Spicy StagBook或Stag Party Films。
stag是指“没有同伴”,而且仅用在男人身上。本来是“雄鹿”的意思, 不过在美国的俚语是将“不带女性来的只有男人的派对”称为stag party。 “只要男人来”是Come stag.。
十四年前到美国留学时,在大学的舞会门口写着"Come stag or drag."。 因为当时看不懂,所以留下很深的印象,后来才知道是“一个人或携伴都可”的意思。
再回到广告的标题,stag book是“男人看的书”,加上spicy 就是“充满性感的男人看的书”。
关于spicy也留下很深的印象。我曾对美国记者说:“如果想投稿给周刊杂志等,多多少少需要加入一点色情”,但不知道任何表达时,他替我说:
Yes, you must "spice up" the stories.
我这才知道有这样的用法。spice本来是“药味、调味料”的意思,从这里形成“加点趣味,加点性感”的动词,而且也形成spicy“充满性感、趣味的”的形容词用法。
所以,想看有趣味的,只有男人看的书,就可以向美国朋友说:
Send me spicy stag books.
看裸体杂志时,经常会出现stag。
Price War Sale Stag Films (廉价大拍卖 男性用影片)
这是提供男性欣赏的影片大拍卖。还有广告上写着:
10 Great Stag Show $2 (伟大男性影片10支2美元)
也有Men Only!的写法,和stag用法相同。
还有Adult Films(成人片),但这里“成年人”当然是指男性。
总之,美国裸体杂志的种类繁多, 从这里就可以看出美国男人是如何好色的了。而且美国的男人在女性面前还有装得人模人样,所以在没有女性的场合, 也就要疯狂一翻了。他们的书就是stag book了,他们的派对是stag party,此时用的影片就是stag party film。
再说,根据广告,在stag party film有Girl Warms Up(女人做暖身运动 ) , 或 Bold Exposure(大胆的暴露),或Peek in Boudoir(偷看化妆室), 或Intimate Peek(窥视身边)等等不同标题。每样都是能引起男人兴趣的标题,在这里提出对学英语有用的部分。照片的暴光也是 exposure , 所以“暴光计”是 exposure meter。用在照相机上是极普通的话, 但用在女人身上立刻就有了色情的色彩,语言真是奇妙的东西。warm up并不是仅表示棒球的投手。在开始性交前的行为称为warm up, 所以抚摸或strip(脱衣)也列入warm up的范围。“窥视”是peek或peep,还要记住的有“窥视狂的男人”是Peeping Tom。所以在裸体杂志的文章中peep或peek是绝对不可或缺的字。
有一本杂志在山顶peak照的裸体照片之标题为At the Peek。这不仅是指“在山顶上”,也暗示“窥视一下如何”的意思。这是利用同音的peak与peek。
另外,发音相似而有趣的是人造卫星的音为 Veep- Veep- Veep ,而“小便”是peepee。
不分中外大概都有“窥视狂”Peeping Tom的欲望,英语自然也有这种话,而且在旅馆或从特别的房间偷看男女性行为的叫peep show。
但是,一般的脱衣舞也叫peep show,所以当英美等国家拉皮条的人说:
Mister, how about a peep show? (先生,要看peep show吗?)
千万不要误会,并不一定是“偷看”。
而且伊莉莎白・泰勒的前任丈夫麦克・特德制作的高级喜剧中也有Peep Show,所以并不一定是低级的。
从学校的英语几乎无法想象的字有intimate。 根据字典上的意思是“亲爱的”,开始指异性之间,虽然同样是“亲爱的”,但通常是指有过肉体关系的亲爱。
前面也曾谈到,在电视影片“布雷斯顿律师”中,法官问女证人说:
Were you intimate with him?
如果只翻译成“你和他很亲密吗?”是不够传神的, 这是在问“你们有没有发生关系?”
所以在色情电影的宣传海报上常常会出现intimate。intimate film不是“亲爱的影片”,而是描写非常“亲密男女”的行为的电影。
记得有一位非常热心学英语的女学生,为了获得更多外国朋友, 就写信给在派对上第一次认识的美国男性。
I want to be intimate with you. (我想和你“亲切”交往。)
她大概只是一种想做朋友的心情,可是美国男性就不会那样想, 一定会解释为“我想和你发生关系”。 这种善意但无法挽回的的错误在学习英语的过程中会常常发生。
在同一个广告的左边有Candid Action Photos(毫不矫饰的活动照)。所谓 Candid是“没有修饰的,原状的”之意,人在没有别人看到的地方就很candid, 也就是在这个时候拍下的照片。
(在美国的著名电视系列中有过Candid Action。 就是在别人不知道的情形下拍摄其活动,然后给观众看的趣味性节目。)
看这个Candid Action Photos的标题有:
Oh, Johnny... Oh!
即便是不会英语的人也能了解,也能想象到这是在什么情况下所做的描写。
Hands off, please. (求求你,拿开手。)
也有这样的一个标题。这也是一个很刺激性的标题, 很想查看手到底是摆在哪里了。
Someone's Coming! (有人来了!)
这个标题也带给人遐思。因为做的是见不得人的事,所以才会说出这样的话。
Southern Exposure (南边的暴光)
称旅馆的房间等是指“朝南的房间”,不过在stag film的标题当然不会作这种意思使用,一定是指女性下半身的暴露。有一首畅销曲South of the Border( 国境之南),歌名的意思不仅是指美国与墨西哥国境的南方,也指女性身体的某一部分,这样看Southern exposure不是很有趣味吗?同类的标题有:
Open Frontiers (开放的国境)
Frontiers有“陌生领域”的意思,这这个领域是开放的,怎么会不想看呢?色情电影的标题就是这样命名的。
在stag party时不仅放映电影也放唱片, 并且销售含有煽情歌词的唱片或加入恼人呻吟声的唱片,这种东西一般称为Stag Party Record,此外也有Wild Party Record的说法。在字典上Wild的意思是“野蛮的,粗暴的”。
Oh, the wild party!
当男人这样说时,那时一场胡闹场面、酒和女人都乱七八糟混在一起的派对。
She was wild last night. (她昨晚兴奋极了。)
这样说的时候当然不是吵架或有粗暴行为。
也有称女朋友的身体为wild body,当然不是“粗暴的身体”,而是指“丰满的,能引起男人性欲的身体”,从这里应该知道Wild Party Record是什么东西吧!
4. 自用车族的英语
如果在美国开过车的人,一定都看过下列的道路标示。
1. Soft Shoulders
2. Dangerous Curves
3. Look Out For Children
1.是相当于“注意路肩”的标示,但直接翻译是“柔软的双肩”之意。 看到这个字还会有男人不想起她在昨夜的情形吗?如果仅是“注意路肩”之意, 就显得毫无性感可言,但Soft Soulders就令人遐思了。
2.是“危险的转弯”,英语的Curves往往都会令人联想到女性的曲线。 对女性的曲线美不由得忘我的大有人在。因此Dangerous Curves不仅是道路标示, 也更说 明人生奥秘的特征。
3.是“小心儿童”的道路标示,如果仅认为会有小孩子冲上道路要小心是不对的。
因为汽车在美国是“行走的床铺”,不仅是拥抱或亲密, 更进一步的行为也是常有的,因此Look Out For Children就显示出色情的色彩了。
从说英语的立场来说,look out有“看外面”和“小心”两种意思。 因此最常见的笑话是有一个人看到火车上的人从车窗伸出头去就大声说 Look out!“要小心!”,那个人以为要他“看外面”,就把头伸得更为出去时,而碰到对向来的火车。
言归正传,汽车代替床铺使用,当然是“停车”parking 以后的事, 因此就产生parkology(停车学?)的新字,这是研究人们在停车中的汽车上做何事的行为。
如果在我们国家“禁止停车”几乎不可能联想到有关性的问题, 只能想到会有可怕的警察来开红单,但美国究竟不同,从parking也能发展出parkology 的性感学问。
此外还有道路标示的转用语,如Merging Traffic。这是竖立在两条路会合的地点上。──男女分别走不同的路,但会合到一起就是Merging Traffic。本来traffic一字就不只是“交通”的意思。“买卖人口”就说human traffic ,是和卖春有很大关系的话。
记得是在迈阿密兜风的时候,不但看到Leisure City(休闲市)的标示,而且还有Lover's Lane。在迈阿密有“休闲市”也许是当然的,而Lover's Lane( 情人小径)确漫溢潇洒感,因为那是指昏暗而最适合亲密用的小路。
Lane是保龄球的球道。在高速公路上的四车道是说four- lane highway , 是比street或avenue小的路。
可知道以爵士出名的新奥尔良市有一条街叫“欲望(Desire)”吗? 田纳西・威廉拍的著名电影《欲望街车》(Streetcar Named Desire), 那是指行驶在这个“欲望街”上的电车,但现在已经看不到了。
可见美国的道路标示中也有很多转用于色情英语的材料, 开车族之间有很多这样的笑话也是当然的结果。
现在介绍一些比较困难的英语,如果对色情英语有兴趣的人,请努力去理解涵意,也可以购买笔者编选的《看PORN学英语》以及《如何看美国 PORN》两书。 英语能力较弱的人就只看中文说明吧。
John stopped the car,turned off the ignition, and tried to woo her. (约翰停下车,熄灭引擎想要说服她。)
She: "you aren't pulling that 'out of gas' routine, are you?" (你不会是想用那个“没有汽油了”的老套吧?)
He: "No, this is 'here after' toutine." (不,这是“以后在这里”的做法。)
She: "What's that?" (那是什么?)
He: "If you aren't here after what I'm here after, you'll be here after I'm gone!" (如果你在这里不要求和我要求相同的事,我离开这里以后,你会留在这里的做法!)
最后的三个here after翻译成中国话时没有办法巧妙押韵, 所以请尽量品尝英语的韵味,而我们“外国人”又是最不擅长这种简单的英文。
“我追你来到这里”是I'm here after you,也就是说“我所追求的──性交──如果你不追求的话,倘若你拒绝,我就把你丢在“这里”开车先走了”是here after 的做法。大概在美国有许多人约女性去兜风,然后说:“啊,汽油用光了。”out of gas,这样把女人弄上手,所以会有“out of gas”routine的话。routine 是“常做的事,老套”。用out of gas说的笑话很多,在这里再介绍一则。 女性之间谈到被男人追求的事时,有一个人说:
Not only did the wise guy run out of gas -- he had a trailer with him.
(那个聪明的男人,不仅是汽油用光了,还拉来了拖车。)
这意思是说连睡觉的地方也准备好了。在美国流行拖车房屋是众所周知的事。
其次要介绍的是办完事以后,研究各国的女性会说什么样的话。
首先是意大利女性:
Now you will hate me. (你以后会讨厌我了。)
男人在占有女人的身体以后,就不再对这个女人感到兴趣,不只是意大利的男人,可能全世界的男人都是如此。就因为有这样的思想流行,女人才不肯轻易答应男人。但反过来说, 因为有这样的思想,男人在占有女人之后才容易离开那个女人。 如果男人在占有对方身体后更爱对方,会永远受到很自傲的她的束缚和命令。
其次是西班牙女性。西班牙女性都受到过一旦发生关系就要终生爱此男人的教育,因此说:
Spanish girl: Now I will love you always. (西班牙女人:我将永远爱你。)
如果认为这是多余的或其他女人有外遇,被她杀了也无话可说。 实际上就有人在爱的行为前受到I will kill you.(我要杀死你)的恐吓。
俄国女人会怎么说呢?
My body belong to you, my soul to the party. (我的身体是你的, 但我的灵魂是党的。)
创造这个句子的一定是美国人, 大概认为所有的俄国女人都是共产党的死硬派。
如果是我国的女性一定会说:“身心都是你的”“ Now my body and soul belong to you.”。
瑞典是以“性开放”扬名世界的国家。 据说瑞典的女性在事情办完毕之后会很冷静地说:
I think I go home now. (我想我现在该回家了。)
绝不会说“爱你”或“讨厌了吧”等令人厌烦的话。德国是啤酒国, 女性也会在啤酒屋不停地用大杯干杯,满口大话。
After a while we go to beer garden, Ja? (等一会儿我们去啤酒屋,对不对?)
也许是激烈活动之后口干了。下面是法国女性:
For this I get new dress, oui? (做完之后能送我新衣服吧?)
法国女性真的这样现实吗?令人感到失望。
最后是美国的女孩子:
Damn, I must have been tight. What did you say your name was? (真讨厌,我一定是醉了,你叫什么名字来着?)
这里所说的tight是和旗袍相同,但也有“喝醉”的俗语用法。
顺便介绍引用tight的黄色笑话。在上解剖课时,老师问女学生:“请举例说明男性和女性的最大差异。”
学生回答说:
Yes, sir. When a woman gets drunk, she says, "I'm tight." When a man gets drunk, he says, "I'm stiff." (是,老师。女人喝醉了会说“我是tight”,但男人喝醉了会说“我是stiff”。)
按照一般字典都是做“硬的,结实的”解,但在俚语的用法中,tight是“喝醉”的意思,stiff则有“男人的东西硬挺了”的意思。这个笑话的意思是女人喝醉了只是“喝醉”而已,但男人会“产生性欲”。
常听人说“得到勋章”表示患性病,而英语也说honor(名誉),把这件事放在心里,然后读下面这段笑话:
Three men got married. One married an heiress for money. He got money; One politician's daughter for security. He got security; The third married a duchess for honor, and he got honor in a hurry! ( 有三个男人结婚。第一个人为了金钱和富翁的女儿结婚得到金钱。 另外一个为了安全和政治家的女儿结婚,得到安全。第三个人为了名誉和女公爵结婚,很快就得到“名誉”。)
真想知道在贵族之间是否流行V.D.。
5. 从笑话里看性英语的说法
看美国的性感论,常会遇到有趣的 jokes 。 本章就从这里取材, 先从简单的以Bargain Counter(特价品专柜)为题的笑话说起。
He: Are you free tonight?
She: No, but I'm inexpensive.
他问:“你今晚有空吗?”可是free除“自由的,有空的”意思以外, 还有“免费的”意思。因此她解释为“你今晚免费吗?”,所以回答说:“不,但很便宜。”
这是将free的两种意思巧妙运用的joke,象这样把一句话的意思活用的笑话很多。
dear有“亲爱的,可爱的”和“昂贵的”两种意思,因此可编成以下的笑话。
He: My DEAR gril, are you FREE tonight?
She: No, I'm not FREE, because I'm your DEAR girl.
(他:我“亲爱的”人啊,今晚“有空”吗?)
(她:不是“免费的”,因为我是你的“昂贵的”人。)
能这样利用free或dear不同意思挖苦女人。
顺便也要学一学在一般会话中使用的方法。在商业用语有free sample(免费样品),在英美的夫妻间或情侣间,用Dear!或My Dear叫对方,写信时一定要用Dear Mr. King等,想必大家都很熟悉。
在展览会等柜台上放的资料等,询问“免费吗?”时是“Is this free?”。
“昂贵”的意思是expensive比Dear用的多,相反的“不贵”是inexpensive。
到处可看到用free说的笑话,这里再举出一则。
He: Do you believe in free love? (他:你相信自由恋爱吗?)
She: Have I ever given you a bill? (她:我过去给过你帐单吗?)
男的意思是自由恋爱,而女的却以为是“免费的恋爱”。所谓free love是根本不考虑结婚等,只要有喜欢的人就可以发生肉体关系,瑞典大概是这种free-love的大本营,但在美国还是expensive love,男人会感到头痛。
所以,不论男女往往都会把free解释成金钱性的,而不是精神性“自由”。
这样利用不同意思的笑话外,还有利用相同发音的笑话。例如
Three Stages of A Man's Lift(男人一生的三阶段)是:
(1) Tri-Weekly
(2) Try Weekly
(3) Try Weakly
都是相同的发音。
(1)是“一周三次”的意思。tri是表示“三”的意思,例如三角形是triangle ,三人帮是trio,“三重结婚”是trigamy。另外bi是“二”的意思,所以“一周二次”是bi-weekly,“重婚”是bigamy。
(2)Try Weekly是“每周努力”的意思。“每周出版一次的杂志”是weekly。 try 是“努力、试做”,所以“一周三次”变成“每周努力一次”。
(3)是“软弱地努力”,weak是“软弱”,副词是weakly。
这是说男人在结婚当初可以“一周做三次”,但不久之后勉强成为一周一次, 到后来只能软弱地进行了。这就是“男人一生的三个阶段”Man's Life。
再举同样的例子。在美国留学时就喜欢研究这样的话, 因为很有趣不由得热中于英语,然后不知不觉靠英语吃饭了。
为理解下面的笑话,要先了解bear(保存)与bare(暴露)是同音,“深深刻画在心里”的成语是bear in mind。
She: Do you think of me whenever you're away, darling? ( 你在离开我的时候想不想我?)
He: Yes, sweet, I always BARE you in mind. (那是当然的,你时时刻刻在我心里裸露。)
妙处是把“刻画在心里”的bear in mind说成bare in mind “使你赤裸裸地刻画在我心底”。
在情侣或夫妻间除了说darling之外,也常使用sweet或sweetheart。 sweetheart不仅是在情侣之间,在夫妻之间也常做为招呼语,原意是有“体贴心(的人)”。
“裸体”通常是说nude或naked,但用来押韵时就允许使用平时不常用的语法。
这种英语的意思或重点在发音上的笑话,如果仅看译文,其趣味性会减半, 这时候熟悉英语就有用处了。科学或理论性的书籍由于没有这种趣味性, 所以仅看译文就可以了,向爱好粉红色笑话的人推荐本书的理由就在这里了。
另外,各位所熟悉的watch,除做为“钟表”解外,还有“监视、仔细看”的意思,
因此可以做以下的应用:
The kid's parents asked him what he wanted for the birthday. ( 孩子的父母问孩子在生日想要什么。)
"I wanna watch" he said. (孩子说“我想要watch”。)
So they let him. (父母就让他那样做了。)
watch到底是什么东西,请你想象吧。此时的I wanna watch是俚语的说法。 “想要手表”的正确英语说法是:
I want a watch.
如果是“想看”应该说:
I want to watch.
可是在实际的会话时,不论孩子或大人都会说I wanna watch,这个笑话是利用这种微妙的关键。
这一类发音改变而产生的笑话还有很多。watch有“监视”,也有“手表”的意思,truck又分为“货车”和“手推车”,cook有“厨师”和“烹饪”的意思。
apt是“伶俐的、聪明的”意思,如果要说“你是聪明的孩子”,则是:
You're an apt boy.
另一方面“易于……”是be apt to..., 例如“她很快就爱上英俊男孩”的说法是:
She is apt to love any handsome men.
这样就应该能看懂下面的笑话了。
You're an apt boy. Is your sister apt, too? (你是聪明的少年,你姐姐也很聪明吧?)
少年回答说:
For the price she is apt to. (那要看价钱,姐姐会立刻干的。)
这里是除利用apt的两种意思外,巧妙运用too与to的字义。
现在我要举出我认为最好的美国笑话。有个人被问到男女的差别在哪里时, 他回答说:
When a man breaks a date, he has to.
When a girl breaks a date, she has two.
虽然只是two与to的差异,但很美妙地描绘出美国女性的心理与约会的方法。意思是说“男人爽约是因为he has to(不得已才那样)的关系, 可是女人爽约是 she has two(有两个约会)的关系”。如果改成:
he has to (break the date)
she has two (dates)
就应该容易了解了。
date有“约会”的意思外,还有“日期”,以及“为生意见面”等意思。
He is my steady date. (他就是我经常约会的对象。)
这里可做“约会的对象”也应该记住。
再说,作为约会的对象受欢迎(popular)的女孩,就是所谓的easy girl(立刻答应的女人)。对于当做结婚对象并不好,而做为约会的对象又太保守的女孩也没有兴趣,所以有这样的笑话:
Do you know the dirrerence between a popular girl and an unpopular one ? (你知道受欢迎的女孩和不受欢迎的女孩之差别吗?)
Yes and no. (Yes和No的差别啊。)
说Yes的女孩就受到欢迎,拒绝而说No的女孩就不受欢迎的意思。但这个笑话里另外隐藏一个意思,答案不明确,两种情形都有时就回答说yes and no。 所以这个人也许还不知道这个差异而作以上的回答,可是刚好成为“正确答案”, 正是这个笑话有趣之处。
6. 绅士的英语
“突然说出无法从嘴里说出来的猥亵话时--如‘去做×××吧等’--会使人很神气的女人很快投降。”
有这种想法的男人,大概是世界各国皆然,当然英国人也是如此。跳舞之际, 突然在对方的女性耳边说:
Do you...?
相当于……部分的话是“非常猥亵的话”,也就是英语的 four-letter word。
这个Do you...?当然会有危险。这是任何国家的人皆同。 如果是个性强的女人,
会当面斥责你“没礼貌!”“无聊!”
可是说这句话的人却说:
"But then, I get an awful lot of ..., too." (可是而后还能得到……很好的东西哪。)
女性也有各种不同的类型,有的人容许说猥亵的话,有的人会立刻冒火, 也有人虽然做出生气的表情,内心却受到很大的冲击而立刻失去抵抗力。这是因人而异,和国民性不会有很大的关系,英国妇女对这种情形是比较宽容的。
根据《妇女镜报》向二千名英国女性访问的结果, 已婚女性的大部分说“在夫妻间是无妨”,未婚女性的半数回答说“结婚后是无妨”。换句话说, 到了有关系的男女之间就可以说那样的话。
可是,实际上完全是看个人,美丽的金发女郎,自己几乎到了淫荡的程度, 却不准男人使用breast(胸部)的话,也有人只听到Do you...?型的谈话, 就跟着上床的实例。这样的例子估计约有百分之五十比较妥当吧。
建议有勇气的人到欧美时不妨试试看,可是被送往警察局时恕不负责。
对于做不到这种程度的人,建议使用英国绅士们喜欢用的How about...?这个…… 的部分和前面介绍的不同,是什么也没有说,确实是……。一般的用法是:
How about dinner? (吃晚饭如何?)
How about drinking? (来一杯怎么样?)
How about staying with me? (和我一起住如何?)
是用在说“做……如何?”时使用的句子。但据英国绅士喜欢用的How about...? 是说服女性“一起去旅馆?”时使用的话。
How about going to a hotel with me?
为什么不这样明白说出呢?因为说出来后,被对方指责无礼和拒绝, 绅士的面子就丢光了,如果仅是“How about...?”即便是对方生气,也可以借口“我只是说 How about going home now?(该回家了吧?)”逃避,还可反过来说“你不要往坏的方面解释,不能相信我是绅士吗?”
可是在英国说How about...?对方就会了解你的意图了。当然,早晨在办公室这样说是不使用的, 要考虑场所和时间。 夜晚在一起跳舞时, 或在“情人小径”lover's lane时可轻轻地说。
很顺利地带到目的地后,就需要为达成最后的目标努力, 但不会有女人从开始就说OK立刻脱衣服,(妓女暂且不论)女性是不分中外,即使是Yes 也要说“No”的动物。英国人W.A.Baker曾做以下描述。
女性在开始时说:
If you don't stop it, I'll tell my mother. (如果你不停止,我要告诉妈妈。)
这样说的女性,在不久后我的手到达--某处时会说:
I'll do it, you'll only tear them. (我自己来,你会弄痛的。)
这两句话不仅是当英文看,也请品尝其内容。
还有这样的笑话:
Stop saying "Stop!" or I will stop. (不要说“停止!”否则我真的停止不干。)
如果真的停止就扫兴了。
欧美的人一般想法是在达成目的之前应该说一些追求的话,如果是默默地进行,那是rape(强奸)。开始让一个日常会话都不好的外国人说一些罗曼蒂克的话, 也是强人所难。
因此建议不断地说I love you.。即使不是真爱对方也要说这句话,固然与欧美人的夸大性有关,但love本身也有原因。
love有用心“爱”和用身体“爱”两种意思,心里面根本没有想到爱, 但在床上正进行中的男女,是在love,在性行为中如果说“Love me! ”应该解释为“我还要!”
successful lover可以译做“成功的情人”, 也可以指“达成性行为的男人”。
在一本小说中,阳痿的男人对他的情人说“我已经不是successful lover”, 虽然是情侣但已经不是lover了。
从以上的解说可以知道love并不一定是“喜欢”,使用无需内疚,再者, 为弥补自己语学能力的不足,有必要不停地说I love you.。如果想说得更明白时可以用I want you,这样就成为“我要你”的直接说法。
有一首畅销曲歌名叫I need you.。这一句话也很受用。
这句话的意思是“我需要你”,使用在初见面的场合或许有些唐突, 如果被问到为什么需要,就难以回答了。可是第一次见面时就来电,敢说:“I need you ”的人请大着胆子使用吧。
闲聊时间④
上大学有位教我们发音的老外经常拿一则笑谈作为上课时的开场白。他说他还在美国大学时,经常听到一些来自国外的留学生, 尤其是日本来的留学生说的一句话:
I rub you. (我抚摸你。)
他百思不得其解,直到后来才知道原来不是“I rub you”,而是: I love you.
的确如此,发音不标准会有很多困扰。如果在不太热识的异性面前,贸然地说出这么一句“I rub you.”来,很有可能换来一个巴掌吧!
我还在美国研究所读书时,也经常听到大学里的男男女女很喜欢说:
Love in the afternoon.
每当一听到这句话,就令人想到Audrey Hepburn-Ruston所主演的《午后的恋情》这部电影来。奇怪,何以大学生中经常要说这句话呢?后来我请教一位同学,他哈哈大笑地回答说:“亏你想得出来”。
原来在学生之间所说的并不是“love in the afternoon”,而是:
Lab in the afternoon. (下午有实验课。)
是学生们之间相互探询午后课业的一句话。lab是laboratory(实验室)的略称。
全书完