所谓艾滋维权人士胡佳的给纳粹老妖婆的公开信ZT

Fisher2004

资深人士
VIP
注册
2004-07-25
消息
33,823
荣誉分数
374
声望点数
243
所谓艾滋维权人士胡佳的给纳粹老妖婆的公开信

作者: kddi R , Apr 05,2008

尊敬的德意志联邦共和国总理

安哥拉默克尔女士:

Sehr verehrte Frau Bundeskanzlerin Angela Merkel,



作为一名中国公民和虔诚的佛教徒,我非常感激您和贵国政府对和平主义者达赖喇嘛的支持。

als Bürger Chinas und als treugl?ubiger Buddhist m?chte ich Ihnen und der Regierung Ihres gesch?tzten Landes sehr herzlich für Ihre Unterstützung des Dalai Lama, eines Pazifisten, danken.



中国是国际上人权状况最恶劣的国家之一,联邦德国对推动改进中国人权状况非常重视。我认识贵国政府在北京的人权官员舒海云女士,她及她所在的机构对中国人权捍卫者非常关注并给予了许多帮助。最近获悉中国政府因对您会见达赖喇嘛一事不满,而取消两项中德间的政府活动,其中包括中德人权对话。这令人非常遗憾,但我们认为您会见达赖喇嘛已经是一项最有价值的人权表达。

China ist eines der L?nder mit der schlimmsten Menschenrechtssituation, und der Bundesrepublik Deutschland ist die Verbesserung der Menschenrechtssituation in China sehr wichtig. Ich kenne die für Menschenrechtsfragen zust?ndige Frau Shu Haiyun (Ingrid Jung), die als Beamtin Ihrer gesch?tzten Regierung in Peking t?tig ist. Sie und die Regierungseinrichtung, in der sie arbeitet, nehmen tiefen Anteil an dem Schutz der Menschenrechte in China , und Sie haben in dieser Hinsicht auch gro?e Hilfe geleistet. In letzter Zeit wurdebekannt, dass die chinesische Regierung unzufrieden darüber war, dass Sieden Dalai Lama trafen, und dass sie aus diesem Grunde zwei geplante Veranstaltungen zwischen den beiden Regierungen, einschlie?lich eines Treffens im Rahmen des deutsch-chinesischen Menschenrechtsdialoges, absagte. Das ist sehrbedauerlich. Trotzdem denken wir, dass Ihr Treffen mit dem Dalai Lama für die Menschenrechte ein Zeichen von gr??ter Bedeutung gesetzt hat.



达赖喇嘛是世界广受尊敬的宗教领袖,也是我们中国佛教徒最敬仰的老师之一。尽管中国政府用近50年的时间诋毁达赖喇嘛,但我确信,迎接达赖喇嘛回中国的意愿,不仅仅包含在600万国内藏人心中,也包含在几亿中国佛教信徒和其他公众当中。这远远超过7000多万中共党员的意愿。

Der Dalai Lama ist ein auf der ganzen Welt verehrtes religi?ses Oberhaupt. Er ist auch unter uns chinesischen Buddhisten ein tief verehrter und geachteter religi?ser Lehrer. Obwohl die chinesische Regierung über beinahe fünfzig Jahre hin versucht hat, den Dalai Lama zu verleumden, bin ich doch ganzsicher, dass nicht nur die 6 Millionen Tibeter im chinesischen Teil von Tibet, sondern auch viele hundert Millionen chinesischer buddhistischer und anderer chinesischer Bürger die Rückkehr des Dalai Lama nach Tibet willkommenhei?en würden. Das sind viel mehr Menschen, als die Kommunistische ParteiChinas Mitglieder hat.



在我的国家,执政党是用谎言、恐怖和暴力来维持统治,像您曾经生活过的民主德国那样。所以在中国国内敢于公开表达对达赖喇嘛支持的人还很少。中共十七大召开,当局对民众的镇压达到了一个新的高峰。我和妻子也被非法限制离境,并被拘禁在北京家里5个月了。而北京是明年要举办奥运会的城市。但我们还是幸运的,比那些远在青藏高原的藏族佛教信徒要幸运得多。他们如果公开表达对达赖喇嘛的尊敬,就会被威胁、压制、殴打,大部分人被投入监狱。达赖喇嘛曾经选定的班禅喇嘛,年幼时就成为宗教政治犯,现在依然不知下落。佛教是和平的宗教,达赖喇嘛是和平与和解的倡导者,所以受到压迫的藏民族以非暴力的方式生存着,努力争取尊严和自由。

In meinem Land h?lt sich die regierende Partei mit Lügen, Terror und Gewalt an der Macht, ?hnlich wie in der Deutschen Demokratischen Republik, inder Sie früher lebten. Deshalb wagen es nur wenige innerhalb Chinas, ihre Unterstützung für den Dalai Lama zum Ausdruck zu bringen. Die Veranstaltungdes Siebzehnten Parteikongresses hat zu einer neuen Welle der Repression gegen die Bev?lkerung geführt. Meine Frau und ich werden illegal daran gehindert, das Land zu verlassen, und wir sind au?erdem seit fünf Monaten auch inunserer Wohnung festgehalten worden. Und in Beijing werden im n?chsten Jahrdie Olympischen Spiele stattfinden! Dabei haben wir noch Glück, viel mehr Glück als die tibetischen Buddhisten in den Hochebenen von Tibet und [der Provinz] Qinghai. Wenn sie ?ffentlich ihre Verehrung für den Dalai Lama zum Ausdruck bringen, werden sie bedroht, unterdrückt, geschlagen und zum Gro?t
eil auch noch ins Gef?ngnis geworfen. Der vom Dalai Lama auserw?hlte Panchen Lama wurde in jungen Jahren schon zum politischen Verbrecher gemacht und bis heute ist nichts über seinen Verbleib bekannt. Der Buddhismus ist eine friedliche Religion und der Dalai Lama ist ein Advokat für Frieden und Vers?hnung, deshalb versuchen die unterdrückten Tibeter, ohne Gewalt ein Leben in
Würde und Freiheit zu erringen.


正如达赖喇嘛倡导的,西藏及大藏区属于中国,但这块土地首先属于藏民族。只有达赖喇嘛回来,才能保护好藏区的自然、文化和信仰,而这些在过去50 年中已经受到了极大的破坏。只有达赖喇嘛回来,才能带来藏族和汉族的民族和解。现在中国信仰藏传佛教的汉族人越来越多,我妻子曾金燕也是达赖喇嘛的信徒,她曾经前往印度拜见尊敬的达赖喇嘛。越来越多的汉族人热切地期望达赖喇嘛回到中国。

Gerade wie es vom Dalai Lama vertreten wird, geh?ren Tibet und die gr??ere Region der tibetischen Bezirke [in umliegenden chinesischen Provinzen] zu China, aber dieses Land geh?rt doch zuerst einmal der tibetischen Volksgruppe. Erst wenn der Dalai Lama zurückkehrt, k?nnen die Natur, die Kultur und der Glaube der Tibeter, die in den zurückliegenden 50 Jahren in gro?em Ausma? der Zerst?rung ausgesetzt waren, wirkungsvoll geschützt werden. Erst wennder Dalai Lama zurückkehrt, kann eine Auss?hnung zwischen der tibetischen und der Han-Nationalit?t versucht werden. Die Zahl der der tibetischen Glaubensrichtung des Buddhismus zugeh?rigen Han-Chinesen nimmt fortw?hrend, zu; meine Frau ist auch eine Anh?ngerin des Dalai Lama und sie hat einmal die Reise nach Indien gemacht, um den verehrten Dalai Lama mit eigenen Augen zu sehen. Immer mehr Han-Chinesen hoffen inst?ndig darauf, dass der Dalai Lama nach China zurückkehre.
 
P.S.2 有网友爆出胡佳从NED拿钱
---------------------------------------------------
发信人: heech (大嘴巴), 信区: ChinaNews
标 题: Re: 这个胡佳到底是干啥的?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 4 17:43:17 2008)

2006年NED给了他十八万美金,还有什么好说的?

Grants Program - Asia

Beijing Zhiaixing Information Counseling Center
$179,113*
To operate a diverse program promoting accountability and human rights. The
work of the Institute will include legal aid, investigative reporting,
activist training, and human rights documentation related to HIV/AIDS and
other public health threats.

发信人: heech (大嘴巴), 信区: ChinaNews
标 题: Re: 这个胡佳到底是干啥的?
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 4 17:47:18 2008)

美国民主基金会还担心我们中国人安全套用的如何,真周到。

胡佳主办的爱知行动:
http://www.aizhi.net/

赞助者:
美国民主基金会(NED)
 
后退
顶部