都说这里学校的教材太过简单,当然是与中国父母小时候在国内接受的教育作比较。
请有经验的家长们说说,到底这里的教材有多简单?也知道这里学校“玩”占很大的比例,家长们认同这种教育方式吗?请发表意见。
这里出生的中国孩子在词汇量和动手能力方面也弱一些么?那是为什么呢?不同的文化背景、不同的教育体制/理论、不同的教学方式/方法、不同的教学大纲/教材,很多地方不能简单地看问题,不能简单地比较。
例如,在小学算数方面,明显的不同是,他们纯粹的加减乘除计算题很少。所以,小孩子的心算,不如国内的孩子。但是,这里的算数,也有很多弯弯绕的问题,考你综合知识。还有什么patterns/pattern rules/information management,似乎现在我们中国小学没有教这些。
他们的语文阅读量很大。中国孩子的词汇量总体没有土生孩子的词汇量大,所以有些方面,中国孩子还是吃亏在语言上。在SCIENCE AND SOCIAL STUDIES 方面,这里初小学生肯定比国内同年级的孩子学得多;做讲演,这里的孩子会做得更好些;这里的孩子,动手能力要强些。。
这里出生的中国孩子在词汇量和动手能力方面也弱一些么?那是为什么呢?
我感觉是这样子的。你在家里说什么语言?英语词汇量如何?
学龄孩子之间交流没有问题,但是孩子之间话题有限,用的词汇有限。如果家里是本地人,会和孩子说许多事物不同的说法,不同情况更准确地描述,本地孩子知道这些词,但在同学之间未必说起。类比中文就如都知道“生日”这个词,但很多人不知道“华诞”这个更夫感情色彩的词,而有些人知道华诞,从来不用。。。
这么些年,孩子问过我很多单词的意思,英语也不是我的强项,有的我能解释,有的虽是常用词,我也说不好,就感到孩子词汇还是不够,有机会我就让孩子读书,适当看电视。
但是现在想来,具体例子又记不得许多。我记得老大2年级时,问我situation什么意思,我说法语situation和英语同意,就是situation(英语读法)啊,孩子又问我英语situation什么意思,我说就是“形势、情况”啊,孩子问我“形势”是什么意思。。。几乎晕倒。
还有就是上星期,2年级的老2拿着默写本回家,错了一个词,老师让家长签字,错的是 Ejiucation,老2说老师确实说的是 E揪cation,于是就写汉语拼音了,besides, I don't even know what education is! 家长不说,同学不用,老师不教(认为常用词不用讲)就考,怎么能会?
我想本地人,家长言谈话语中,这些英语常用词早就灌输了,不成问题。
我家娃子都是在加拿大出生的,上英语的Daycare,英语口语交流一点问题没有,但至今坚持在家说中文。孩子教育,真不容易。