[请求] 自己造了几个法语句字,哪位DX能指点一下?

最初由 iamcool 发布
估计要至少中级以上水平.

贴出来吧? sage, 小马, 美孤都可以帮你. :)
 
1. Pouvez-vous montrer moi le chandail?
Oui. Le chandail avec un capot?

2. Non, Je veux le chandail sans un capot.
Quelle est votre taille?

3. Je voudrais essayer la petite taille d'abord.
Quelle couleur aimez-vous le plus? Le noir ou le bleu?

4. Je préfère un bleu chandail.
Il y a le chandail. Vous pouvez l'essayer dans la salle de fiting.

5. Il adapter moi très bien. Combien coûtent un chandail?
Un chandail coûtent 50$.

6. Je la prendrai.
Merci. Je l'enveloppe pour vous.

1. Can you show me the sweater?
Sure.The one with a hood?

2. No,the one without a hood.
What is your size?

3. I would like to try small size first.
Which color do you like, black or blue?

4. I prefer the blue one.
Here it is. You can try it in the fiting room.

5. It fits me very well.How much does it cost?
It is $50.

6. I'll take it.
Thanks. I wrap it for you.
 
I'm not an intermediate, just a beginner. But your sentences are quite straightforward. Let me try.

For No 2, I think it should be "sans le capot", not "sans un capot". Because as far as I remembered, "le,la or les" should be used after sans, instead of "un,une"

No 6, chandail is masculine, why are you using "la"?
 
No. 4: Je prefere le chantail blue.
Voila. Vous pouvez l'essayer dans la salle d'essayage.

No.5略有点怪。因为这是对话,换了是渐渐,会说:
It me fait bien. Combien ca coute?
Ca coute 50.

几点补充:
注意动词变位,比如coutent是第三人称复数。
法文的形容词多在名词之后。比如应该说un chantail bleu。
vouloir后面通常要跟个动词,不能完全当want用。这点可能不太准确,渐渐只略有印象。:blowzy:
 
最初由 渐渐 发布
No. 4: Je prefere le chantail blue.
Voila. Vous pouvez l'essayer dans la salle d'essayage.

No.5略有点怪。因为这是对话,换了是渐渐,会说:
It me fait bien. Combien ca coute?
Ca coute 50.

几点补充:
注意动词变位,比如coutent是第三人称复数。
法文的形容词多在名词之后。比如应该说un chantail bleu。
vouloir后面通常要跟个动词,不能完全当want用。这点可能不太准确,渐渐只略有印象。:blowzy:

这样好多了!

第6 句, 如果是我, 我会 这样 写: Je vais le prendre.

Parce que "Prendrai" est le temps de futur simple, qu'est suppose d'exprimer les activites qui arriveront au futur plus tard ( pas futur proche). Donc je pense que le temps de futur proche se fait mieux.
 
最初由 渐渐 发布
No. 4: Je prefere le chantail blue.
Voila. Vous pouvez l'essayer dans la salle d'essayage.

No.5略有点怪。因为这是对话,换了是渐渐,会说:
It me fait bien. Combien ca coute?
Ca coute 50.

几点补充:
注意动词变位,比如coutent是第三人称复数。
法文的形容词多在名词之后。比如应该说un chantail bleu。
vouloir后面通常要跟个动词,不能完全当want用。这点可能不太准确,渐渐只略有印象。:blowzy:

还是sage牛!
 
后退
顶部