关于小布的女中文翻译:是马来女子,非“六四”一族[转贴]

junior

新手上路
注册
2002-01-16
消息
1,203
荣誉分数
0
声望点数
0
关于小布的女中文翻译:是马来女子,非“六四”一族


  按:这个译者总体不错,比小克在北大的译者流畅。但她有个毛病,
就是在布什讲话的中间,能听到她“哼”、“哼”的不由自主地低声响应
。这是应该绝对禁止的。俺听了一小段录音,发现这个毛病。-智叟

  有人问:听说小布什带来的女中文翻译挺有点“六四”的来历,不知
是真是假?如果是真的,说小布什是个牛仔可真不假了。难怪党妈妈要求
学生不用翻译官,自己翻自己的话。国际政治怎么让这些大国领袖弄得和
小娃娃过家家一样。

  此说法,昨天出自弱国论坛。有人说:此女名叫王海容(音译)是邓
书记师拖拉机进城时胜利大逃亡一族,云云。看来又是某种阴谋论制造者
在发呓症。这年月,什么谣都有人敢造。听说出处是霉国报导,波士顿环
球时报2月17日,可是我在网上没有查到。

  谣言止于智者,人家是马来女子,似乎是广东后裔。王海容,毛泽东
和尼克松的翻译,毛的远方亲戚,美国出生?后小平同意出来工作,局级退
休?造谣的虾扯,乱骂汗尖的更蠢。

  小布什没那么大选择性,又不像东土的皇帝老子可以越级选用臣子。
小布的翻译,不是御用,只是官差,基本上摊上什么就是什么,好赖评定
和任务分派,有专门部门把关。

  那个女子听说是马来西亚人,中文英文都相当不错,但是都不是本土
语言,属于中英皆通而又皆松,同行中据说口碑不甚好,不知道怎么混上
的高翻。这位高翻连小布说的VICE PRESIDENT是指胡副主席都不知道;她
对米国国内政治的微妙似乎也缺乏理解,小布口口声声“MY GOVERNMENT”
(我的政府)乃是专指他的共和党行政当局,为的是突出他的执政理念和
路线,而翻译笼统的翻译成“米国政府”,背离了原意。

  关于清华的高才生们,俺觉得楼下的议论有两点不甚周到。

  首先,俺的印象是,这些人不是像诸网友说的以理工科为主力,而是
混入理工队伍的“文科傻妞”,比如经济管理学院和传播系的学生。看来
谈外交和政治,文科傻妞还是比理工智者们积极许多,到了清华这样的理
工重镇,还是让他们抢了风头。

  第二,嘲笑他们英语不好不甚公平,连人家小布都夸奖孩子们英语说
得不错嘛!不用翻译,小布和米国记者都听懂了,交流的目的便达到了,
至此也就不必苛求了。这些人各有专业,又不是职业高翻,在这种对他们
来说也是第一次的重大场合下,能叽哩咕噜说出几句洋话来,相当不错了
。他们的英语,至少不比核心差,而米国大学生中,又有多少人会说中文


  听官府媒体解说,到场听演讲的清华高才生是经过严格选择,符合一
定条件,才能得到入场券的。什么条件,解说员没有详谈,估计出了思想
好之外,还必须英语好。可能“自说自翻”是校领导的要求?以此显示祖
国新一代大学生的英语水平?

  另外,俺觉得,当局可能担心清华学生像北大同学那样发挥爱国闯将
精神,叮嘱大家要有礼有节,不可鲁莽,因此和小克北大演讲相比,成了
前倨后恭。某清华同学想质问布什为何不好好管管你米国自己的人权,但
是比上次北大同学,问的不是那么直接,被小布拿来发挥,大讲特讲他的
反犯罪及教育政纲,成了米国国内的竞选宣传了。其实,在有礼的前题下
,完全可以做到有力,直接去问各种敏感问题,客气归客气,提问归提问
,人家小布他们,经历的场合多了,什么记者招待会,什么“市镇大会”
,什么竞选辩论,等等,逆耳而来的问题,早就是家常便饭了,不逆耳反
倒奇怪。某次市镇大会,有民众请克林顿回答他如何如何向前看(和东土
官方记者问核心的问题类似),连小克自己都要主动的自我解嘲说,你不
是俺安排好的人吧?因此,既然提问,在文明客气的前提下,就是要提的
尖锐,专拣敏感复杂和有争议的问题问。询问布什为何不用“统一”,而
用“解决”,就问得很好。不管俺的立场是不是和提问人一致,俺都认为
这个问题提得好。好像小布也说“问得好”。
 
后退
顶部