[请求]

亚丑

资深人士
VIP
注册
2002-04-18
消息
2,597
荣誉分数
265
声望点数
243
谁知道这怎么说:
1。“麻烦”--这里仅指做什么事情很麻烦,懒得做的意思;
  如:包饺子很麻烦,所以我不常做。
2。should be 
  具体怎么用,请举例。
  Thanks
 
好象没有直译“麻烦”的英文。。。最接近的也是 fussy
"is too fussy to make the dumplings"
 
1. I would say: It's too much work to make/cook dumplings.

2. An example: The assignment should be done by the due date.
 
最初由 survivor 发布
谁知道这怎么说:
1。“麻烦”--这里仅指做什么事情很麻烦,懒得做的意思;
  如:包饺子很麻烦,所以我不常做。
2。should be 
  具体怎么用,请举例。
  Thanks

1. 麻烦: troublesome, or , it's too much trouble, e.g:

It is troublesome to make dumplings or

It 's too much trouble to make dumplings..

2. e.g: "Should be" should be very easy to use.
 
Re: Re: [请求]

不太正确。troublesome有真正麻烦的意思,并不是繁琐。英文中的trouble不能轻易使用。DoDo的解释更合理。


最初由 过客 发布


1. 麻烦: troublesome, or , it's too much trouble, e.g:

It is troublesome to make dumplings or

It 's too much trouble to make dumplings..

2. e.g: "Should be" should be very easy to use.
 
最初由 人淡如菊 发布
Also try: It's too much hassle.


我觉得这可能是最好的表达.

Troublesome 语气是太重了点, 不太像日常口语表达. "Too much work" 道出了该项工作的繁琐, 但似乎没有点出其难度(技巧性). 目前本人同意人淡如菊. 望行家指教.
 
后退
顶部