急问父母移民补料

QQ2011

高级会员
注册
2011-03-25
消息
601
荣誉分数
27
声望点数
88
使馆要求补身份证和户口本复印件。那我们还需要公证么?

有做过Finger-print report的么?在国内怎么做?父母在加拿大住过7个月。超过了6个月。多这一个月,真是麻烦。
 
大使馆向你要他们在加拿大期间的无犯罪记录了吗?

我猜你在父母回国前,没有预先给他们做Finger Prints。我记得以前在ROLIA 上看到,北京大使馆对这个在加期间的无犯罪证明,有时候要求得好像不太严,有人没办也OK了。

如果真的需要,你先去问问RCMP, 看他们有何建议和要求。可以联系一下看加拿大驻华大使馆或领事馆能不能做,我听说美国领事馆是做的。如果还不行,试试下面这个招:到去做指纹的地方,要一份他们用的表寄回国。你父母带着这个表,去公证处盖手印,盖完了公证,然后寄给RCMP。这是我从网上看来的,不知道是不是真work, 不过道理上似乎成立。
 
谢谢你呀,URL。我老公查的,Rcmp网站上好像有规定,但是文本的好像10周,电子的3天。这边是有规定。就是不知道国内怎么办。我们在国内城市不大,怕父母去搞不明白上火,所以想问一下办过的人怎么办的。
 
对啊,大使馆没要求的话不用给无犯罪记录吧。没有在国内办过,不过看到的很多fingerprints都是公证过的,在当地Police Station办的,要去你家附近的问问有没有这样的服务。还有就是url的招:去做指纹的地方,要一份他们用的表 (C-216c)寄回国。你父母带着这个表,去公证处盖手印,盖完了公证,然后寄给RCMP.
 
谢谢楼上。

使馆要求补身份证和户口本复印件。那我们还需要公证么?这个有人知道么?
 
给你的信里怎么说的?信里没说要公证过的就不用啊。
 
谢谢楼上。

使馆要求补身份证和户口本复印件。那我们还需要公证么?这个有人知道么?

公证一下不麻烦,宁滥勿缺啊,你附上公证,他们需要正好,不需要也不会扣分。 我记得准则是凡是中文的材料,都需要有公证的英文翻译件。
 
肯定都要有英文翻译的公证
 
Found this in the guide:

Translation of documents

Any document that is not in English or French must be accompanied by:
 the English or French translation; and
 an affidavit from the person who completed the translation; and
 a certified copy of the document.

Note: An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.

Translations by family members are not acceptable.
 
translation

1. I am in the same stage of adding more documents for my parents. I translated by myself as immigration officer wrote to me by email.

2. You don't need to have documents notarized if you didn't ask for it. (also replied by the immigration officer)

3. If your correspondence with them in email, you can always write back and ask questions or what they meant.

Hope it helps.


Found this in the guide:

Translation of documents

Any document that is not in English or French must be accompanied by:
 the English or French translation; and
 an affidavit from the person who completed the translation; and
 a certified copy of the document.

Note: An affidavit is a document on which the translator has sworn, in the presence of a commissioner authorized to administer oaths in the country in which the translator is living, that the contents of their translation are a true translation and representation of the contents of the original document.

Translations by family members are not acceptable.
 
1. I am in the same stage of adding more documents for my parents. I translated by myself as immigration officer wrote to me by email.
I don't really understand. What do you mean by " I translated by myself as immigration officer wrote to me by email."?

2. You don't need to have documents notarized if you didn't ask for it. (also replied by the immigration officer).
Did you mean "They" didn't ask for it?

My understanding is if the document is in Chinese, the default is the following. They don't have to ask for it:
it must be accompanied by:
 the English or French translation; and
 an affidavit from the person who completed the translation; and
 a certified copy of the document.
 
The immigration officer replied to me that I don't need to have a professional translated the documents. I can translate myself.

I don't really understand. What do you mean by " I translated by myself as immigration officer wrote to me by email."?


Did you mean "They" didn't ask for it?

My understanding is if the document is in Chinese, the default is the following. They don't have to ask for it:
it must be accompanied by:
 the English or French translation; and
 an affidavit from the person who completed the translation; and
 a certified copy of the document.
 
借LZ光, 问下:
我父母的申请, 被要求在90 天内交齐: 无犯罪公证, 出生公证和结婚公证。 但是目前他们刚好不在国内, 委托人办理了。 现在卡在了结婚公证上。 公证处要结婚证, 他们结婚证不是没有就是丢失了, 反正是没有。 到民政局补, 要本人才能补办。 是不是没有结婚证就不能办结婚公证? 不知道各位有没有相似经历的, 给出个主意。

先谢了。
 
后退
顶部