哈哈,我也想这么讲呢,不是想难为小篆找材料,真的是自己犯懒啊:blowzy:。
不过农民大哥发话了,怎么也得现查查,咱自己也不过是个民工,不能看不起务农的不是?
方自称那个翻译是编辑帮忙做的,他没把好关,是错误,以后纠正。这至少说明他在质量控制上做得不好,不论谁做的,得算在他头上。
补充一下你的解释。方舟子说,那图表上的注解,原来用的是英文原文,出版社编辑主动给翻译成“白天”和“黑夜”,老方审稿时没发现。
老农民真想要知道具体怎么回事,只要把小篆剪贴的那个图旁边的LINK一打开,就知道了。
方舟子肯定不是完人,肯定有错的地方,方黑们用功一点,肯定可以找到让人耳目一新的实货的。我纳闷的是,这些方黑每次都重复把几年前方舟子解释过的东西,(不附方舟子的解释地)再拿出来炒一次呢?
方舟子否认作品剽窃他人图表 称编辑翻译时出错
http://www.workercn.cn2012/2/6 16:02来源: 武汉晚报
春节假期,方舟子质疑韩寒之父代笔为子写作,与韩寒展开隔空“骂战”,目前韩寒方面宣布以1000页的手稿资料作为证据,正式起诉方舟子。不过,方韩之争还未结束,方舟子反被他人打假,有网友在网上指出方舟子的作品《大象为什么不长毛》一书中,曾剽窃他人论文中的表格,并有明显的翻译错误。
对剽窃他人图表一说,昨天中午,方舟子在个人微博上回应,一年前就已澄清此事,“剽窃”论是孙海峰被揭露剽窃论文后,在博客上抨击方舟子的垃圾,“……孙海峰的微博去捡垃圾,把我一年多以前就在微博上澄清过的《大象为什么不长毛》插图一事又炒起来,还说‘暂时未见方舟子回应’。孙海峰自从被我揭露剽窃论文之后就天天在博客上朝我喷粪。……”
记者搜索方舟子的微博发现,2011年1月25日,方舟子在个人微博上表示,《大象为什么不长毛》书中有勘误,“插图中的说明两处‘夜晚’、‘白天’都应该是‘深肤色’、 ‘浅肤色’。原图是英文论文的插图,编辑给翻译成中文时翻译错了,我校对时没有注意到。”方舟子同时在微博中写道,“(书中)还有零星一些编辑错误,我会发一个勘误表。”