是不是绝大多数华裔的孩子,都是gifted?

有一种T itle:Research scientist

要是不忿 到千人计划长江工程查查简历那是什么都有集各国 title都有

是呀,有个president的title就可以叫总统呢。
 
[media]http://www.youtube.com/watch?v=aeUU9U9uY1I&feature=related[/media]
 
[media]http://www.youtube.com/watch?v=nIkvuDABvw8&feature=related[/media]
 
no but hardworking
 
http://t.cn/zWHVmhX

电影集结号: 【两百万分钟考察中美印教育差异】http://t.cn/zWHVmhX 两百万分钟是美国高中生4年在校学习的总时间。BPP制作组历时近20个月,跟踪对比拍摄美国、中国和印度各2位、共6位高中毕业生的学习和生活,探讨三国高中生的学习生活和教育观念上的差异。值得推荐的一部片子,只是看了有些心酸。(转)

71331957
 
Hulaha,
请不要歪楼。你如果想探讨什么样的人才配得上科学家的称号,请另起一话题。
 
是呀,来了以后发现这里的scientist的title太多了,随随便便就看到一scientist。不过汉语里称“XX家“ 可不是那么随便叫的吧。其实这个翻译成科学工作者或者研究员更贴切。

那你把科学家翻译成英文试试?:o
 
那你把科学家翻译成英文试试?:o

没错,在字典上科学家就翻译成scientist。

在中国成为XX家的那不光是同行的佼佼者,而且还要德高望重才行。最终要的是XX家是别人给的称号,要是自称或者自家人称自家人,那就有点...........


如果非要称自己为科学家,那最好用scientist这个英文词,谁都知道,是个搞研究的都可以称为scientist。但是用中文称自己为科学家,那就有点。。。。。。

还有,communist翻译成共产主义者,typist翻译成打字员。同样-ist后缀,一个是,一个是或者。可见英文是一样的,意思是从事某项工作的人员,中文翻译有误。

scientist应该称作科研人员或者研究员。前一段非诚勿扰的一个英国来的32岁男嘉宾,把自己的senior scientist翻译成首席科学家。其实就是一位高级研究员。

咱们渥村NRC的高级研究员有的是,聘你你就是,不聘你在大统华给大家称鱼割肉或者开出租也不是没这可能。
 
咱村加拿大中科院NRC有不少职称 scientist 的研究人员,华裔/国裔应该有不少在那里工作。

正一下楼,NRC 科学"者"中华裔很多拉,有人知道有多少是加拿大gifted program出来的?

N年前中国的“少年班”,据说没有几个“成才”的,有名的小孩叫宁珀,毕业后普通人一个。
 
咱村加拿大中科院NRC有不少职称 scientist 的研究人员,华裔/国裔应该有不少在那里工作。

正一下楼,NRC 科学"者"中华裔很多拉,有人知道有多少是加拿大gifted program出来的?

N年前中国的“少年班”,据说没有几个“成才”的,有名的小孩叫宁珀,毕业后普通人一个。

曾遇到过一个上少年班的,对我说,如果再活一次,一定当一个普通孩子,有真正的童年。
 
在自己盖的楼里,想说什么,谈不上歪不歪楼;在别人的楼里,请注意点公德。

猫妈在这里说了什么,我还没怎么样,你急什么?人家又没到你那里申领杰出人士津贴。:o

:D:D
 
那你这是在谁的楼离歪楼呢?我还可以找到更多。还跟我谈公德呢,笑死个人 。呵呵,应该说笑死个挨地。

http://bbs.comefromchina.com/forum5/thread1160188-post7763812.html#post7763812

http://bbs.comefromchina.com/forum5/thread1160188-post7763812.html#post7763812

http://bbs.comefromchina.com/forum140/thread1158806-post7758212.html#post7758212

在自己盖的楼里,想说什么,谈不上歪不歪楼;在别人的楼里,请注意点公德。

猫妈在这里说了什么,我还没怎么样,你急什么?人家又没到你那里申领杰出人士津贴。:o
 
没错,在字典上科学家就翻译成scientist。

在中国成为XX家的那不光是同行的佼佼者,而且还要德高望重才行
。最终要的是XX家是别人给的称号,要是自称或者自家人称自家人,那就有点...........


如果非要称自己为科学家,那最好用scientist这个英文词,谁都知道,是个搞研究的都可以称为scientist。但是用中文称自己为科学家,那就有点。。。。。。

还有,communist翻译成共产主义者,typist翻译成打字员。同样-ist后缀,一个是,一个是或者。可见英文是一样的,意思是从事某项工作的人员,中文翻译有误。

scientist应该称作科研人员或者研究员。前一段非诚勿扰的一个英国来的32岁男嘉宾,把自己的senior scientist翻译成首席科学家。其实就是一位高级研究员。

咱们渥村NRC的高级研究员有的是,聘你你就是,不聘你在大统华给大家称鱼割肉或者开出租也不是没这可能。

那你再翻译一下庄家,下家,上家。:D
你玩这种文字游戏,你觉得有意思吗?
是不是天下的男人,要把那活儿都亮出来排个长短粗细,然后没到某个标准的不能叫男人呢?
:D
去个屁的,还德高望重,孔子,孟子,庄子,都TMD所谓德高望重,最后都TMD转弯抹角和你一样打击别人。
 
后退
顶部