也是。。。不过唱的那些歌唱些啥根本听不出来,还是想要有字幕。
字幕文件可以用notepad或word打开,就可以看到字幕的文字了。
1
00:01:23,536 --> 00:01:26,838
It is a land almost
too vast to contemplate,
2
00:01:28,008 --> 00:01:31,677
unimaginably vast, a country
the size of a world
3
00:01:32,537 --> 00:01:34,725
afloat with three of the
Earth's great oceans,
4
00:01:35,257 --> 00:01:38,568
broad-shouldered, granite-muscled,
open-hearted...
5
00:01:39,245 --> 00:01:40,835
A march of endless horizons
6
00:01:41,505 --> 00:01:42,894
revealed one upon the next
7
00:01:43,633 --> 00:01:45,821
in relentless
breathtaking magnificence.
8
00:01:47,850 --> 00:01:49,520
Celebrate a journey of the heart,
9
00:01:50,430 --> 00:01:52,306
a journey over Canada.
10
00:05:49,299 --> 00:05:51,159
Perhaps it is the rhythm
of the constant Atlantic
11
00:05:51,801 --> 00:05:53,708
drumming the hard
rock maritime shore.
12
00:05:57,111 --> 00:05:58,412
Perhaps it's the high
key of the wind
13
00:05:58,958 --> 00:06:00,173
playing the bare stone cliffs,
14
00:06:01,207 --> 00:06:03,333
or the melodious throats
of eroded sea stacks.
15
00:06:04,957 --> 00:06:07,735
Or perhaps it is an
echo of a distant land
16
00:06:08,393 --> 00:06:11,641
in a distant time in the
vague, vestigial memory.
17
00:06:24,536 --> 00:06:25,945
If this place can be many things:
18
00:06:26,470 --> 00:06:29,298
majestic, wild, subtle,
primitive, honest...
19
00:06:30,384 --> 00:06:31,858
what it cannot be is silent.
20
00:06:33,548 --> 00:06:34,734
Music is its soul.
21
00:06:36,249 --> 00:06:38,890
Music whistles out of its
reedy deciduous forests,
22
00:06:39,924 --> 00:06:42,032
chugs over its harbours and bays,
23
00:06:43,172 --> 00:06:44,141
rings down its valleys,
24
00:06:45,061 --> 00:06:47,515
and leaks from the cracked bricks
of peg-leg buildings
25
00:06:48,049 --> 00:06:51,334
like sweet pitch from
beach timber holes
26
00:06:52,380 --> 00:06:54,514
or lies from ancient sailors.
27
00:23:34,317 --> 00:23:35,909
Here beats the Canadian heart.
28
00:23:39,159 --> 00:23:40,563
Here Canada punches its muscles,
29
00:23:41,210 --> 00:23:42,532
and clenches its fists in toil.
30
00:23:43,380 --> 00:23:44,897
Industry is its habit,
31
00:23:46,053 --> 00:23:47,745
born on the back of
the mighty waterway
32
00:23:48,680 --> 00:23:50,630
labouring from the
lake eddies to the sea.
33
00:23:53,828 --> 00:23:56,172
And yet this heart has a warm side.
34
00:23:57,856 --> 00:24:01,234
Gentle, like the fresh water lap
of the squirts of distant lakes,
35
00:24:02,893 --> 00:24:04,622
like the ache of the
loon's only cry.
36
00:24:05,530 --> 00:24:08,017
Like the moon through
fragrant pine smoke
37
00:24:08,722 --> 00:24:10,846
on the August evening's
gentle drift.
38
00:29:18,808 --> 00:29:20,755
It is a table at which
to feed an entire world,
39
00:29:21,693 --> 00:29:23,027
rolling flat-topped west
40
00:29:23,553 --> 00:29:25,411
smooth and sleekly
on its fertile journey.
41
00:29:27,911 --> 00:29:30,351
Here beneath the billowing
cumulus climb of thunderheads
42
00:29:30,727 --> 00:29:32,227
reposes the prairie,
43
00:29:33,229 --> 00:29:35,318
the open-hearted
nurturing mother prairie,
44
00:29:35,941 --> 00:29:38,675
bustling off and away
in such single-mindedness
45
00:29:39,411 --> 00:29:42,285
that its tiniest undulations
appear as mountains,
46
00:29:43,039 --> 00:29:45,317
and its unflappable
distances seem only
47
00:29:45,926 --> 00:29:47,880
to bring souls cross it together.
48
00:38:17,793 --> 00:38:20,670
Upon much of this vastness
no human foot has ever stepped,
49
00:38:21,293 --> 00:38:23,715
upon some no eye has ever rested.
50
00:38:24,626 --> 00:38:26,526
The awesome swing
of this frozen arch
51
00:38:27,169 --> 00:38:29,386
dwarfs dreams and
turns thoughts inward.
52
00:38:30,358 --> 00:38:32,513
It tricks the senses
with its frozen silence,
53
00:38:33,158 --> 00:38:34,591
and its distorted distances.
54
00:38:52,357 --> 00:38:54,229
So hostile is it to human life
55
00:38:55,323 --> 00:38:57,197
that survival here
becomes a matter of honor,
56
00:38:58,326 --> 00:39:00,793
honor shared among
those chosen souls
57
00:39:01,383 --> 00:39:03,398
to its timeless
terrible beauty drawn,
58
00:39:04,102 --> 00:39:05,670
to its hollow aching emptiness
59
00:39:06,493 --> 00:39:08,694
that can both fill
a heart and break it
60
00:39:09,445 --> 00:39:10,794
with equal cold indifference.
61
00:42:09,127 --> 00:42:10,685
Some say this is a haunted place,
62
00:42:12,200 --> 00:42:15,765
that the misty rainforest
fogs cloak each in spirits -
63
00:42:16,745 --> 00:42:20,232
the raven, the bear,
the frog, the killer whale.
64
00:42:21,949 --> 00:42:23,889
The earliest peoples
knew these eerie spirits.
65
00:42:24,567 --> 00:42:27,903
They cut them into totems
and painted them on houseboards.
66
00:42:30,701 --> 00:42:33,857
So perhaps this deeply
ingrained otherworldliness
67
00:42:34,219 --> 00:42:37,043
explains the unique sensibility
of life on this coast,
68
00:42:37,979 --> 00:42:39,642
the land of the lotus eaters,
69
00:42:40,355 --> 00:42:41,744
a mile of translucent land
70
00:42:42,392 --> 00:42:44,845
lying carelessly
on its Pacific bed,
71
00:42:45,573 --> 00:42:46,762
dreaming its own dreams,
72
00:42:47,276 --> 00:42:50,260
speaking in the tongues
of ghosts only it can see,
73
00:42:51,252 --> 00:42:54,090
bewitched by the echoes
of its mystical past.
74
00:51:00,247 --> 00:51:02,683
No one soul can
hope to see this country.
75
00:51:03,482 --> 00:51:05,030
no lifetime is long enough.
76
00:51:05,546 --> 00:51:07,036
No heart sufficiently restless,
77
00:51:07,767 --> 00:51:08,666
no spirit a match
78
00:51:09,418 --> 00:51:10,903
for this indominable domain.
79
00:51:14,624 --> 00:51:18,123
By mankind's hand this ceaseless
reach has been barely touched,
80
00:51:18,549 --> 00:51:19,518
never tamed.
81
00:51:20,935 --> 00:51:23,637
Still today it stretches
aloof and unhindered,
82
00:51:24,248 --> 00:51:25,917
in serene beauty and majesty,
83
00:51:26,810 --> 00:51:32,301
unseen, unknown, unconcerned.
84
00:51:33,495 --> 00:51:37,310
So in the end the true measure of
this eternal and glorious Canada
85
00:51:37,527 --> 00:51:39,967
exists not in rock and race,
86
00:51:40,245 --> 00:51:41,904
not in mountain and prairie,
87
00:51:42,372 --> 00:51:45,121
not in coast or shield or ice.
88
00:51:45,981 --> 00:51:49,120
It exists in the
imaginations it fires
89
00:51:50,166 --> 00:51:51,219
and dreams it nurtures,
90
00:51:52,216 --> 00:51:54,432
the hopes to which it gives birth.
90
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Translation by Ray and Kresho.