@uglyducking 快来帮帮忙

没事。往积极方面看也就是且行且珍惜的意思,因为不知道能够同行到哪里。

哦,好吧,且行且珍惜。
好看是吧?还有几个类似的,我等下贴出来。

嗯,好看。
 
@TIFF 下面这个我想你会喜欢,应该好多地方看着都很亲切。
 
@TIFF 下面这个我想你会喜欢,应该好多地方看着都很亲切。


喜欢,都是家门口的景,拍得好美呀。
 
也是。。。不过唱的那些歌唱些啥根本听不出来,还是想要有字幕。
字幕文件可以用notepad或word打开,就可以看到字幕的文字了。

1
00:01:23,536 --> 00:01:26,838
It is a land almost
too vast to contemplate,

2
00:01:28,008 --> 00:01:31,677
unimaginably vast, a country
the size of a world

3
00:01:32,537 --> 00:01:34,725
afloat with three of the
Earth's great oceans,

4
00:01:35,257 --> 00:01:38,568
broad-shouldered, granite-muscled,
open-hearted...

5
00:01:39,245 --> 00:01:40,835
A march of endless horizons

6
00:01:41,505 --> 00:01:42,894
revealed one upon the next

7
00:01:43,633 --> 00:01:45,821
in relentless
breathtaking magnificence.

8
00:01:47,850 --> 00:01:49,520
Celebrate a journey of the heart,

9
00:01:50,430 --> 00:01:52,306
a journey over Canada.

10
00:05:49,299 --> 00:05:51,159
Perhaps it is the rhythm
of the constant Atlantic

11
00:05:51,801 --> 00:05:53,708
drumming the hard
rock maritime shore.

12
00:05:57,111 --> 00:05:58,412
Perhaps it's the high
key of the wind

13
00:05:58,958 --> 00:06:00,173
playing the bare stone cliffs,

14
00:06:01,207 --> 00:06:03,333
or the melodious throats
of eroded sea stacks.

15
00:06:04,957 --> 00:06:07,735
Or perhaps it is an
echo of a distant land

16
00:06:08,393 --> 00:06:11,641
in a distant time in the
vague, vestigial memory.

17
00:06:24,536 --> 00:06:25,945
If this place can be many things:

18
00:06:26,470 --> 00:06:29,298
majestic, wild, subtle,
primitive, honest...

19
00:06:30,384 --> 00:06:31,858
what it cannot be is silent.

20
00:06:33,548 --> 00:06:34,734
Music is its soul.

21
00:06:36,249 --> 00:06:38,890
Music whistles out of its
reedy deciduous forests,

22
00:06:39,924 --> 00:06:42,032
chugs over its harbours and bays,

23
00:06:43,172 --> 00:06:44,141
rings down its valleys,

24
00:06:45,061 --> 00:06:47,515
and leaks from the cracked bricks
of peg-leg buildings

25
00:06:48,049 --> 00:06:51,334
like sweet pitch from
beach timber holes

26
00:06:52,380 --> 00:06:54,514
or lies from ancient sailors.

27
00:23:34,317 --> 00:23:35,909
Here beats the Canadian heart.

28
00:23:39,159 --> 00:23:40,563
Here Canada punches its muscles,

29
00:23:41,210 --> 00:23:42,532
and clenches its fists in toil.

30
00:23:43,380 --> 00:23:44,897
Industry is its habit,

31
00:23:46,053 --> 00:23:47,745
born on the back of
the mighty waterway

32
00:23:48,680 --> 00:23:50,630
labouring from the
lake eddies to the sea.

33
00:23:53,828 --> 00:23:56,172
And yet this heart has a warm side.

34
00:23:57,856 --> 00:24:01,234
Gentle, like the fresh water lap
of the squirts of distant lakes,

35
00:24:02,893 --> 00:24:04,622
like the ache of the
loon's only cry.

36
00:24:05,530 --> 00:24:08,017
Like the moon through
fragrant pine smoke

37
00:24:08,722 --> 00:24:10,846
on the August evening's
gentle drift.

38
00:29:18,808 --> 00:29:20,755
It is a table at which
to feed an entire world,

39
00:29:21,693 --> 00:29:23,027
rolling flat-topped west

40
00:29:23,553 --> 00:29:25,411
smooth and sleekly
on its fertile journey.

41
00:29:27,911 --> 00:29:30,351
Here beneath the billowing
cumulus climb of thunderheads

42
00:29:30,727 --> 00:29:32,227
reposes the prairie,

43
00:29:33,229 --> 00:29:35,318
the open-hearted
nurturing mother prairie,

44
00:29:35,941 --> 00:29:38,675
bustling off and away
in such single-mindedness

45
00:29:39,411 --> 00:29:42,285
that its tiniest undulations
appear as mountains,

46
00:29:43,039 --> 00:29:45,317
and its unflappable
distances seem only

47
00:29:45,926 --> 00:29:47,880
to bring souls cross it together.

48
00:38:17,793 --> 00:38:20,670
Upon much of this vastness
no human foot has ever stepped,

49
00:38:21,293 --> 00:38:23,715
upon some no eye has ever rested.

50
00:38:24,626 --> 00:38:26,526
The awesome swing
of this frozen arch

51
00:38:27,169 --> 00:38:29,386
dwarfs dreams and
turns thoughts inward.

52
00:38:30,358 --> 00:38:32,513
It tricks the senses
with its frozen silence,

53
00:38:33,158 --> 00:38:34,591
and its distorted distances.

54
00:38:52,357 --> 00:38:54,229
So hostile is it to human life

55
00:38:55,323 --> 00:38:57,197
that survival here
becomes a matter of honor,

56
00:38:58,326 --> 00:39:00,793
honor shared among
those chosen souls

57
00:39:01,383 --> 00:39:03,398
to its timeless
terrible beauty drawn,

58
00:39:04,102 --> 00:39:05,670
to its hollow aching emptiness

59
00:39:06,493 --> 00:39:08,694
that can both fill
a heart and break it

60
00:39:09,445 --> 00:39:10,794
with equal cold indifference.

61
00:42:09,127 --> 00:42:10,685
Some say this is a haunted place,

62
00:42:12,200 --> 00:42:15,765
that the misty rainforest
fogs cloak each in spirits -

63
00:42:16,745 --> 00:42:20,232
the raven, the bear,
the frog, the killer whale.

64
00:42:21,949 --> 00:42:23,889
The earliest peoples
knew these eerie spirits.

65
00:42:24,567 --> 00:42:27,903
They cut them into totems
and painted them on houseboards.

66
00:42:30,701 --> 00:42:33,857
So perhaps this deeply
ingrained otherworldliness

67
00:42:34,219 --> 00:42:37,043
explains the unique sensibility
of life on this coast,

68
00:42:37,979 --> 00:42:39,642
the land of the lotus eaters,

69
00:42:40,355 --> 00:42:41,744
a mile of translucent land

70
00:42:42,392 --> 00:42:44,845
lying carelessly
on its Pacific bed,

71
00:42:45,573 --> 00:42:46,762
dreaming its own dreams,

72
00:42:47,276 --> 00:42:50,260
speaking in the tongues
of ghosts only it can see,

73
00:42:51,252 --> 00:42:54,090
bewitched by the echoes
of its mystical past.

74
00:51:00,247 --> 00:51:02,683
No one soul can
hope to see this country.

75
00:51:03,482 --> 00:51:05,030
no lifetime is long enough.

76
00:51:05,546 --> 00:51:07,036
No heart sufficiently restless,

77
00:51:07,767 --> 00:51:08,666
no spirit a match

78
00:51:09,418 --> 00:51:10,903
for this indominable domain.

79
00:51:14,624 --> 00:51:18,123
By mankind's hand this ceaseless
reach has been barely touched,

80
00:51:18,549 --> 00:51:19,518
never tamed.

81
00:51:20,935 --> 00:51:23,637
Still today it stretches
aloof and unhindered,

82
00:51:24,248 --> 00:51:25,917
in serene beauty and majesty,

83
00:51:26,810 --> 00:51:32,301
unseen, unknown, unconcerned.

84
00:51:33,495 --> 00:51:37,310
So in the end the true measure of
this eternal and glorious Canada

85
00:51:37,527 --> 00:51:39,967
exists not in rock and race,

86
00:51:40,245 --> 00:51:41,904
not in mountain and prairie,

87
00:51:42,372 --> 00:51:45,121
not in coast or shield or ice.

88
00:51:45,981 --> 00:51:49,120
It exists in the
imaginations it fires

89
00:51:50,166 --> 00:51:51,219
and dreams it nurtures,

90
00:51:52,216 --> 00:51:54,432
the hopes to which it gives birth.

90
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Translation by Ray and Kresho.
 
1, Youtube ID
2, Download stream
3, Upload stream
4, Edit cc in your account
 
字幕文件可以用notepad或word打开,就可以看到字幕的文字了。
天哪,这么细致认真,你太让我感动了。
 
你是A型血吗?管你啥型,我黑妹 @黑色晚装 肯定不同意你有这优点,八抬大轿都抬不出你来,还重感情呢。:evil:
什么事啊?介谁啊?又把俺装进去了?:D 我冤枉啊,老黑发红包开爬梯没通知我啊?枪叔不厚道啊?:monster:
 
别客气,举手之劳而已。:)
真心的感谢。虽然也许你觉得只是举手之劳,但是对我而言很难。不管怎么说,凡是帮助我的我都很感激,更何况是这么真诚的帮助。
 
什么事啊?介谁啊?又把俺装进去了?:D 我冤枉啊,老黑发红包开爬梯没通知我啊?枪叔不厚道啊?:monster:
你差点把我都绕糊涂了。。。我这人记仇,你知道的,新事儿我不知道,我说的就是陈年旧事,你肯定不冤枉。:monster:
 
鸭葛革,youtube上的视频是不是都可以让它显示字幕?我到处找怎么就找不到那个神奇的开关呢?比如这段视频。



小篆回来了!
别处的风景这么好啊!
一回来就找开关, 这是什么节奏呢
 
大家都认为小篆和9981博士是一对多年的老冤家,互相恨都要恨死了。
这么一说,想死了,抑郁了,没有你的日子他沉默寡言,偶尔一声叹息,这不是恋人的节奏吗。
仇人还是情人,这是一个问题,一个重要的问题,一个重要的原则性问题。
恨是个很严重的词,这里没有任何人至于让我恨的。
我想以9981的胸襟,他也不至于恨一个只是在网上和他打过嘴仗的人。
至于其他,就请不要发挥了。我不知道你是谁马甲,也许不是。咪咪哥等人和我比较熟,开开玩笑也可以理解,但不熟的人也开这样的玩笑就不太好了。
 
小篆回来了!
别处的风景这么好啊!
一回来就找开关, 这是什么节奏呢
不是一回来就找开关,是为了找开关才上这里来。
你把这个因果关系调换一下,逻辑就顺了,看着也不让人那么拧巴了。
 
后退
顶部