这句话应该怎么理解

一喝就飞

新手上路
注册
2012-05-11
消息
16
荣誉分数
0
声望点数
0
I don't try to make you sad. If I am doing that a lot, I need to change, or you need to find someone else.
 
很难理解的一句吗?

有一种东西叫在线翻译。
 
我猜我猜我猜猜猜:
我不想让你伤心。
如果我一直那么做(某事)的话,我应该改改(习惯\做事方法)
我如果不改变自己(的习惯\做事方法),你就会跟人跑了
 
Google: 我不尝试让你伤心。如果我做的很多,我需要改变,或者你需要找别人。

简单的说: 咱俩分手吧。
 
我猜我猜我猜猜猜:
我不想让你伤心。
如果我一直那么做(某事)的话,我应该改改(习惯做事方法)
我如果不改变自己(的习惯做事方法),你就会跟人跑了

最后一句我认为应该翻译成, 别在我这耗着了, 找别人吧。
 
请解释下什么叫 一喝就飞。
 
最后一句我认为应该翻译成, 别在我这耗着了, 找别人吧。
:D赶时髦翻译为,ROSE不要在我身上浪费时间了,别想我了,你会遇上更好的,你们会成为最好的鱼(遇)香(想)肉丝(ROSE)

:dx:
 
I don't try to make you sad. If I am doing that a lot, I need to change, or you need to find someone else.

勿望汝悲。若续,吾将易,君或觅他知。
 
我本无意伤害你,假如你认为我多次伤害你,我改,

要不,你再找一个。

不是要dump你的意思,还有回旋余地。
 
是因为前一封邮件里,我是kidding他,但是sad忘了加“”,所以我想是理解岔了。
 
是因为前一封邮件里,我是kidding他,但是sad忘了加“”,所以我想是理解岔了。

哦, 你是女孩啊。 没事了。:p
 
后退
顶部