- 注册
- 2003-04-13
- 消息
- 241,434
- 荣誉分数
- 37,918
- 声望点数
- 1,393
您也脚着我蛮称职在Treasury Board工作,是吧。没错!![]()
说不定过几天会有人传我是在局子里待着捏: http://bbs.comefromchina.com/forum5/thread1171265.html (第14楼)
前几天,有个朋友打电话来开头就问: “你离婚了?”,我问谁说的。 她说是 CFC 上人传的。 她不信,所以来问我了![]()
晕了晕了!我又看了看,也TMD不好说。
这是他们的什么collective agreement,前面说employees,后面用appointments。
下面的条款用了a series of continuing appointments。
这有点像那个"逗号协议"了,容易有争议。
如果孕妇正常体检额外给半天,其他算病假,也说得通。这对纳税人来说,似乎更合理。![]()
晕了晕了!
36.02 Where a series of continuing appointments is necessary for the treatment of a particular condition relating to the pregnancy, absences shall be charged to sick leave.
如果是a series of continuing appointments for the treatment of a particular condition ,才用sick leave?
要是有人在TBS工作,帮忙解答一下。
比如你脚伤了,请假去看大夫(1),大夫让你去看physio,然后你请假去看physio(2),physiotherapist先给你做了一次assessment,然后告诉你以后每周来两次(3)。这里的(1)和(2)都是doctor appointment,但是以后的(3)就应该是sick leave.晕了晕了!
36.02 Where a series of continuing appointments is necessary for the treatment of a particular condition relating to the pregnancy, absences shall be charged to sick leave.
如果是a series of continuing appointments for the treatment of a particular condition ,才用sick leave?
要是有人在TBS工作,帮忙解答一下。