littleLily
知名会员
- 注册
- 2002-04-26
- 消息
- 195
- 荣誉分数
- 17
- 声望点数
- 128
为什么翻译成中文呢?专业人士用英语(或原语种)明白其深刻内涵,非专业人士不需要精准,知道那么回事就行了,词汇就是代号。
不是涨敌人威风,同为东亚的日韩人,一律音译英语科技名词,省了许多脑细胞。google translate 英-日:stream video online - 斯豆粒一母逼地欧欧恩辣衣恩,多简单,不懂?在线看俩电影就懂了。
那么stream 指水流时也是流, 多奇怪。 英译中时,别忘了语境。
听说过 MP4, MOV, rm 等等的视频格式。 从来没听说 streaming 视频格式。
”streaming“ 是data 传输方式 不是视频格式 (否则 streaming audio 又是什么 视频格式?)
在战前日本人包括被占领的韩国喜欢用汉语翻译英语词汇,许多现代汉语词都是日本人最先用来翻译西方词汇的,比如你说的电话,还有警察,杂志,社会,经济,俱乐部,等等,很快就江郎才尽,汉语西方语言差异大,准确翻译难度太大,太难为小日本,这些词多少有点词不达意,club 不是大家都乐那么简单,communism翻译成共产主义,commun-有共的意思,“产”在那里?容易让白匪军诬蔑“共产共妻”。所以这样“日制汉语”他们也觉得不是办法,战后逐渐新词都用音译了,可是以前造好的汉字词当然要用,携带,电话都是已有的日语汉字词,cellphone用之正合适。但是 stream video online 是完全新的概念,人家根本不费这劲,赚钱要紧。
在战前日本人包括被占领的韩国喜欢用汉语翻译英语词汇,许多现代汉语词都是日本人最先用来翻译西方词汇的,比如你说的电话,还有警察,杂志,社会,经济,俱乐部,等等,很快就江郎才尽,汉语西方语言差异大,准确翻译难度太大,太难为小日本,这些词多少有点词不达意,club 不是大家都乐那么简单,communism翻译成共产主义,commun-有共的意思,“产”在那里?容易让白匪军诬蔑“共产共妻”。所以这样“日制汉语”他们也觉得不是办法,战后逐渐新词都用音译了,可是以前造好的汉字词当然要用,携带,电话都是已有的日语汉字词,cellphone用之正合适。但是 stream video online 是完全新的概念,人家根本不费这劲,赚钱要紧。
听说过 MP4, MOV, rm 等等的视频格式。 从来没听说 streaming 视频格式。
”streaming“ 是data 传输方式 不是视频格式 (否则 streaming audio 又是什么 视频格式?)
水货录像带看过几个翻译都觉得不像中文![]()
http://www.citt.org.cn/Article.aspx?AID=ffff4160-3a5b-4c7c-8cf4-0c772cac3d4c
流式视频格式(Streaming Video Format)
出处:看看吧 作者: 发布时间:2008-5-8
流式视频格式(Streaming Video Format)
目前,很多视频数据要求通过Internet来进行实时传输,前面我们曾提及到,视频文件的体积往往比较大,而现有的网络带宽却往往比较“狭窄”,千军万马要过独木桥,其结果当然可想而知。客观因素限制了视频数据的实时传输和实时播放,于是一种新型的流式视频(Streaming Video)格式应运而生了。这种流式视频采用一种“边传边播”的方法,即先从服务器上下载一部分视频文件,形成视频流缓冲区后实时播放,同时继续下载,为接下来的播放做好准备。这种“边传边播”的方法避免了用户必须等待整个文件从Internet上全部下载完毕才能观看的缺点。
到目前为止,Internet上使用较多的流式视频格式主要是以下三种
。