stream video online怎么翻译?

这里多了个 数据。

数据流 对应 Data stream。



严格来讲是不合适的。



那么stream 指水流时也是流, 多奇怪。 英译中时,别忘了语境。
 
为什么翻译成中文呢?专业人士用英语(或原语种)明白其深刻内涵,非专业人士不需要精准,知道那么回事就行了,词汇就是代号。

不是涨敌人威风,同为东亚的日韩人,一律音译英语科技名词,省了许多脑细胞。google translate 英-日:stream video online - 斯豆粒一母逼地欧欧恩辣衣恩,多简单,不懂?在线看俩电影就懂了。

给中国人看,就用我们CFC这样的洋汉语?:rolleyes:

这个鸭鸭和米米哥擅长。:D
 
为什么翻译成中文呢?专业人士用英语(或原语种)明白其深刻内涵,非专业人士不需要精准,知道那么回事就行了,词汇就是代号。

不是涨敌人威风,同为东亚的日韩人,一律音译英语科技名词,省了许多脑细胞。google translate 英-日:stream video online - 斯豆粒一母逼地欧欧恩辣衣恩,多简单,不懂?在线看俩电影就懂了。

日韩的科技名词大多是英文音译,个别词译自欧洲其他语言。要说一律音译就比较绝对了。

比如手机,大部分日本人就用汉字词汇叫,携带电话,而不用英文音译。

况且日文和韩文都有拼音系统支持这种音译。上来就可以把英文用韩文字母或日文片假名念出来,我们中文汉字从语音角度达不到的。

除非您能找出少于五十个的汉字,能够覆盖所有英文发音。这个日文和韩文都可以轻易做到。中文从语言学角度在引进外来语词汇上是有相当大的局限性。
 
streaming是种视频格式。



听说过 MP4, MOV, rm 等等的视频格式。 从来没听说 streaming 视频格式。



”streaming“ 是data 传输方式 不是视频格式 (否则 streaming audio 又是什么 视频格式?)
 
在战前日本人包括被占领的韩国喜欢用汉语翻译英语词汇,许多现代汉语词都是日本人最先用来翻译西方词汇的,比如你说的电话,还有警察,杂志,社会,经济,俱乐部,等等,很快就江郎才尽,汉语西方语言差异大,准确翻译难度太大,太难为小日本,这些词多少有点词不达意,club 不是大家都乐那么简单,communism翻译成共产主义,commun-有共的意思,“产”在那里?容易让白匪军诬蔑“共产共妻”。所以这样“日制汉语”他们也觉得不是办法,战后逐渐新词都用音译了,可是以前造好的汉字词当然要用,携带,电话都是已有的日语汉字词,cellphone用之正合适。但是 stream video online 是完全新的概念,人家根本不费这劲,赚钱要紧。
 
那么stream 指水流时也是流, 多奇怪。 英译中时,别忘了语境。

流视频作为一个科技词汇已被微软定义,而且被中国市场接受。所以在此前加数据是不合适的。

在技术翻译上我们都是遵守特定行规。目前微软的翻译基本领导世界潮流。这就像有人编了英汉字典,你即使不喜欢某些词汇的翻译也不能随便自己决定。
 
听说过 MP4, MOV, rm 等等的视频格式。 从来没听说 streaming 视频格式。



”streaming“ 是data 传输方式 不是视频格式 (否则 streaming audio 又是什么 视频格式?)

http://www.citt.org.cn/Article.aspx?AID=ffff4160-3a5b-4c7c-8cf4-0c772cac3d4c

流式视频格式(Streaming Video Format)
出处:看看吧 作者: 发布时间:2008-5-8

流式视频格式(Streaming Video Format)
  目前,很多视频数据要求通过Internet来进行实时传输,前面我们曾提及到,视频文件的体积往往比较大,而现有的网络带宽却往往比较“狭窄”,千军万马要过独木桥,其结果当然可想而知。客观因素限制了视频数据的实时传输和实时播放,于是一种新型的流式视频(Streaming Video)格式应运而生了。这种流式视频采用一种“边传边播”的方法,即先从服务器上下载一部分视频文件,形成视频流缓冲区后实时播放,同时继续下载,为接下来的播放做好准备。这种“边传边播”的方法避免了用户必须等待整个文件从Internet上全部下载完毕才能观看的缺点。


到目前为止,Internet上使用较多的流式视频格式主要是以下三种

RM(Real Media)格式
  RM格式是RealNetworks公司开发的一种新型流式视频文件格式,它麾下共有三员大将:RealAudio、RealVideo和RealFlash。RealAudio用来传输接近CD音质的音频数据,RealVideo用来传输连续视频数据,而RealFlash则是RealNetworks公司与Macromedia公司新近合作推出的一种高压缩比的动画格式。RealMedia可以根据网络数据传输速率的不同制定了不同的压缩比率,从而实现在低速率的广域网上进行影像数据的实时传送和实时播放。这里我们主要介绍RealVideo,它除了可以以普通的视频文件形式播放之外,还可以与RealServer服务器相配合,首先由RealEncoder负责将已有的视频文件实时转换成RealMedia格式,RealServer则负责广播RealMedia视频文件。在数据传输过程中可以边下载边由RealPlayer播放视频影像,而不必像大多数视频文件那样,必须先下载然后才能播放。目前,Internet上已有不少网站利用RealVideo技术进行重大事件的实况转播。



MOV文件格式(QuickTime) (ChinaDV)
  MOV也可以作为一种流文件格式。QuickTime能够通过Internet提供实时的数字化信息流、工作流与文件回放功能,为了适应这一网络多媒体应用,QuickTime为多种流行的浏览器软件提供了相应的QuickTime Viewer插件(Plug-in),能够在浏览器中实现多媒体数据的实时回放。该插件的“快速启动(Fast Start)”功能,可以令用户几乎能在发出请求的同时便收看到第一帧视频画面,而且,该插件可以在视频数据下载的同时就开始播放视频图像,用户不需要等到全部下载完毕就能进行欣赏。此外,QuickTime还提供了自动速率选择功能,当用户通过调用插件来播放QuickTime多媒体文件时,能够自己选择不同的连接速率下载并播放影像,当然,不同的速率对应着不同的图像质量。此外,QuickTime还采用了一种称为QuickTime VR的虚拟现实(VR,Virtual Reality)技术,用户只需通过鼠标或键盘,就可以观察某一地点周围360度的景象,或者从空间任何角度观察某一物体。


ASF(Advanced Streaming Format)格式
  Microsoft公司推出的Advanced Streaming Format (ASF,高级流格式),也是一个在Internet上实时传播多媒体的技术标准,Microsoft公司的野心很大,希图用ASF取代QuickTime之类的技术标准。ASF的主要优点包括:本地或网络回放、可扩充的媒体类型、部件下载、以及扩展性等。ASF应用的主要部件是NetShow服务器和NetShow播放器。有独立的编码器将媒体信息编译成ASF流,然后发送到NetShow服务器,再由NetShow服务器将ASF流发送给网络上的所有NetShow播放器,从而实现单路广播或多路广播。这和Real系统的实时转播则是大同小异。
 
在战前日本人包括被占领的韩国喜欢用汉语翻译英语词汇,许多现代汉语词都是日本人最先用来翻译西方词汇的,比如你说的电话,还有警察,杂志,社会,经济,俱乐部,等等,很快就江郎才尽,汉语西方语言差异大,准确翻译难度太大,太难为小日本,这些词多少有点词不达意,club 不是大家都乐那么简单,communism翻译成共产主义,commun-有共的意思,“产”在那里?容易让白匪军诬蔑“共产共妻”。所以这样“日制汉语”他们也觉得不是办法,战后逐渐新词都用音译了,可是以前造好的汉字词当然要用,携带,电话都是已有的日语汉字词,cellphone用之正合适。但是 stream video online 是完全新的概念,人家根本不费这劲,赚钱要紧。

还是您牛。不服不行!!
 
在战前日本人包括被占领的韩国喜欢用汉语翻译英语词汇,许多现代汉语词都是日本人最先用来翻译西方词汇的,比如你说的电话,还有警察,杂志,社会,经济,俱乐部,等等,很快就江郎才尽,汉语西方语言差异大,准确翻译难度太大,太难为小日本,这些词多少有点词不达意,club 不是大家都乐那么简单,communism翻译成共产主义,commun-有共的意思,“产”在那里?容易让白匪军诬蔑“共产共妻”。所以这样“日制汉语”他们也觉得不是办法,战后逐渐新词都用音译了,可是以前造好的汉字词当然要用,携带,电话都是已有的日语汉字词,cellphone用之正合适。但是 stream video online 是完全新的概念,人家根本不费这劲,赚钱要紧。

所以,日文中有手纸。:D
 
所以,日文中有手纸。:D

还争呢?俺顶不住啦。明天谁再贴个词,还不得累死一大片?俺撤退。
 
听说过 MP4, MOV, rm 等等的视频格式。 从来没听说 streaming 视频格式。

”streaming“ 是data 传输方式 不是视频格式 (否则 streaming audio 又是什么 视频格式?)

那是一种音频格式,油福!:tx:
 
问过某人,某人一看,就立即想也没想滴说:就是看video,就是网上看video, 在这里的意思就是网上看video,例如说:live stream from canada,意思是说这个视频是从加拿大现场传送的。
 
http://www.citt.org.cn/Article.aspx?AID=ffff4160-3a5b-4c7c-8cf4-0c772cac3d4c



流式视频格式(Streaming Video Format)

出处:看看吧 作者: 发布时间:2008-5-8



流式视频格式(Streaming Video Format)

  目前,很多视频数据要求通过Internet来进行实时传输,前面我们曾提及到,视频文件的体积往往比较大,而现有的网络带宽却往往比较“狭窄”,千军万马要过独木桥,其结果当然可想而知。客观因素限制了视频数据的实时传输和实时播放,于是一种新型的流式视频(Streaming Video)格式应运而生了。这种流式视频采用一种“边传边播”的方法,即先从服务器上下载一部分视频文件,形成视频流缓冲区后实时播放,同时继续下载,为接下来的播放做好准备。这种“边传边播”的方法避免了用户必须等待整个文件从Internet上全部下载完毕才能观看的缺点。





到目前为止,Internet上使用较多的流式视频格式主要是以下三种







作者: ccc
streaming是种视频格式。
你原贴说的是“streaming是种视频格式”。如果改成 “streaming video 是种视频格式”就不会引起歧义。streaming 是(“边传边播”的)protocol(协议)。streaming单个拎出来无论如何也扯不到视频格式上去
 
对了。ccc 把 “streaming” 翻成流式很好。但 “stream video online”我觉得强调的是在线即传即播视频。我自己会翻成 ”在线流式传放视频“。

ccc的”在线流式视频“我自己觉得更像是 ”online streaming video“翻过来的
 
后退
顶部