吕令子家人的公开信,写得真好!

感觉是先出的英文版本,后出的中文版本。
 
大使馆的人都是吃素的?
 
吕令子的家人,涵养高。

俺涵养不高,俺看到中共欺压中国老百姓,看到恐怖分子袭击无辜平民,就生气。

某些人对中共欺压中国老百姓,恐怖分子袭击无辜平民,很淡然,甚至欣赏。
装吧,你就 ! 真实的原因是,你就是实际生活中的 loser 。:bad::bad:
知道 苍蝇 和 蜜蜂 喜好的气味的差别吗?:blowzy::blowzy:
 
多行不义必自毙!
 
这个女孩出自很优秀的家庭。
 
感觉是先出的英文版本,后出的中文版本。

村长高见

我说那中文公开信怎么那么高雅文明呢:blowzy::p 就是文风相当地平和但是又非常正能量
村长一语道破,是老外高手写的英文信,然后中文高手翻译成中文的:cool::cool::cool:

总之,是难得一见的高水平公开信:cool::cool::cool:
 
英文和中文都flawless :cool::cool:

下面的舞蹈给令子。黄色代表爱和幸福,也代表痛苦和死亡,这里的一抹黄色给你,愿你在另一个世界依然有快乐和美,look at the stars, look at how they shine for you......

[media]http://www.youtube.com/watch?v=ugBc1IVgTBo[/media]
 
中共欺压百姓是因为他们认为百姓都是愚民,所以必须管制欺压。

你在这上面每天逮着CFC的百姓的骂,是不是也是受中共影响?:D


  • 我逮住的那几个爱国粪粪,不代表CFC百姓。再说,那几个爱国粪粪也没闲着。例如,那个说波士顿爆炸案是什么“多行不义必自毙!”,能代表CFC百姓,或者说能代表你吗?

  • 中共掌握着中国99.99%的社会资源,100%的国家机器,我连CFC 0.01%的资源都不掌握。
:D
 
Letter from the Family of LU Lingzi
04.17.2013

We are grieving and at a loss for words to describe the pain and sadness we are experiencing following the sudden passing of our dear daughter, Lingzi. She was the joy of our lives. She was a bright and wonderful child. We were thrilled to watch her grow into an intelligent and beautiful young woman. She was a positive role model for many others.

It has always been her dream to come to America to study. While she was here, she fell in love with Boston and its people. She loved her new friends and her professors at Boston University. She wanted to play a role in international business, specializing in applied mathematics. She has been studying very hard toward her goal. Sadly, it was not to be.

While her dream has not been realized, we want to encourage others who have Lingzi’s ambition and dreams, and want to make the world a better place, to continue moving forward.

We are grateful and thankful for the assistance we have received from the Chinese government, the U.S. State Department, Boston Police Department, Boston University, and so many others. Your kindness will always be in our thoughts and memories of how you reached out selflessly to us during the darkest hour of our lives. We understand the work of the media, too, and ask them to please respect our wish for privacy at this difficult time.

We are also humbled by the compassion, caring and love we have received from people all over the world. We wish to thank each of you for your prayers and for thinking of our daughter. Thank you for sharing your memories of her, your love for her, and your good wishes to our family.

Also, we wish to extend our thoughts, prayers and sympathy to the other victims of this tragedy and to their families.

We hope that everyone who knew Lingzi, and experienced the positive spirit and joy she had, will help carry on her spirit. We hope that everyone who has now heard about Lingzi will keep a memory of her in their hearts.

http://www.bu.edu/today/2013/statement-from-the-family-of-lu-lingzi/

英译中,翻译得相当不错
 
没有任何线,只是从文字中看。

要这么讲,此人必是老中了

很难相信老外可以写出这中文

老中写出这英文,水平不在村长之下啊:blowzy::cool::D
 
后退
顶部