zt 我朋友发的: 为什么中国家庭里不说“我爱你”

familyman

本站元老
VIP
注册
2005-04-18
消息
5,395
荣誉分数
1,067
声望点数
373
http://www.businessinsider.com.au/i-love-you-in-china-2014-1
“I love you” might be one of the most important combinations of three words in the English language. It’s the signal that a romantic relationship is serious, an indication of closeness for a sibling, parent, or child, and a constant refrain for pop songs.

In Mandarin, “I love you” translates as “我爱你” (Wo ai ni), but the way it’s used in China might be a little different, and Chinese state media is wondering why.

The Global Times reports that two online videos showing children telling their parents “I love you” have gone viral in China. The first, filmed by an Anhui TV station, shows a number of college students telling their parents they love them. The response are mixed. “Are you drunk?” asked one parent. In another similar video, shot by a Shanxi TV station, a father responded even more bluntly — “I am going to a meeting, so cut the crap.”

Even the positive reactions make it clear that the words are expressed rarely: “I am so happy you called to say that, it is the happiest thing that happened to me in 2014,” one parent answered.

Why don’t Chinese families use those words? Theories revolve around the nature of Confucian teaching, or the remnants of 20th Century Communism. “The parents’ responses show that many Chinese are not good at expressing positive emotions,” Xia Xueluan, a Sociologist from Peking University, told the Global Times. “They are used to educating children with negative language.”

This isn’t the first time that China has done some soul-searching about familial love — last year China Daily asked a cross-section of people if they said ‘I love you’ to their parents, spouses, and children. “I have never said ‘I love you’ to my family, and I don’t think I will in the future,” one 56-year-old told the paper. “Saying it aloud is embarrassing for me.”

Still, that doesn’t mean that love can’t be expressed. In a separate article, China Daily spoke to Zhao Mengmeng, a 31-year-old woman who said she had never told her father she loved him face-to-face (“I find it a bit odd”). Sometimes actions speak louder than words, however — Zhao gave her father, a single parent, a photo album featuring photographs of them together on almost every one of her birthdays in June 2012. The pictures went viral online, being forwarded hundreds of thousands of times on Weibo.

“I didn’t sleep the night I heard about it,” her father told China Daily after the story attracted mainstream attention. “I have now memorized some of the comments on the collection of pictures.”
 
Never heard that phrase from any of my family members in my life, but we all know they do, Asian high culture context influence maybe
 
老外家庭爱来爱去离婚率还是那么高。
老外家庭是这样的
男老外:亲爱的,离婚协议在桌子上,爱你
女老外:甜心,补偿不够,我的律师会联系你,爱你

老外父母:甜心,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能拿到支票么,谢谢。爱你
老外儿女:亲爱的爹妈,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,爱你们
回头补老中的
 
老外家庭爱来爱去离婚率还是那么高。
老外家庭是这样的
男老外:亲爱的,离婚协议在桌子上,爱你
女老外:甜心,补偿不够,我的律师会联系你,爱你

老外父母:甜心,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能拿到支票么,谢谢。爱你
老外儿女:亲爱的爹妈,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,爱你们
回头补老中的
我想知道你眼中的老中版本。
我认为离婚很多时候不是坏事,放手也是一种爱。传统中国人不理解
 
老外家庭爱来爱去离婚率还是那么高。
老外家庭是这样的
男老外:亲爱的,离婚协议在桌子上,爱你
女老外:甜心,补偿不够,我的律师会联系你,爱你

老外父母:甜心,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能拿到支票么,谢谢。爱你
老外儿女:亲爱的爹妈,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,爱你们
回头补老中的
:zhichi::zhichi::zhichi::dx::dx::dx:
 
简单来说,就是缺啥补啥。就跟五行缺土叫润土一样,老外五行缺爱,所以言比称爱。
 
这些语言看上去不是爱,更像是赤裸裸的虚伪
老外家庭爱来爱去离婚率还是那么高。
老外家庭是这样的
男老外:亲爱的,离婚协议在桌子上,爱你
女老外:甜心,补偿不够,我的律师会联系你,爱你

老外父母:甜心,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能拿到支票么,谢谢。爱你
老外儿女:亲爱的爹妈,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,爱你们
回头补老中的
 
老外缺爱?这观念也是我们国人自己的,不要随便加给别人
老外的爱的表现形式非常丰富。光称谓就有什么甜心啊,蜜糖啊,打零啊让人觉得肉嘛兮兮的说法不下10种
 
老外的爱的表现形式非常丰富。光称谓就有什么甜心啊,蜜糖啊,打零啊让人觉得肉嘛兮兮的说法不下10种
好吧,我们不是老外,老外的爱我们不能理解。
 
还没补上,,,,我编个中国的

老中家庭不说爱来爱去,离婚照样那么惊天动地 !

老中家庭是这样的:

男老中:嘿,你,泥马离婚协议在桌子上,傻b
女老中:草泥马,补偿不够,我的律师会联系你,乃千刀的/ or 你出门让车撞死

老中父母:祖宗,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能给你送支票去么,谢谢,我的宝贝儿
老中儿女:尊敬的爹妈大人敬上,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,祝你们健康
'
 
最后编辑:
我想知道你眼中的老中版本。
我认为离婚很多时候不是坏事,放手也是一种爱。传统中国人不理解

中国版:

男老中:........(无语)读报中.....
女老中:跟你说个事......
男老中:恩.....(继续读报)
女老中:今天后街邻居家小孩的二姨夫带了个女的回家
男老中:啊......(头抬了一下,继续读报)
女老中:那孩子的二姨跟他二姨夫吵了半天,整条街都听到了
男老中:是啊(站起来到窗口朝邻居那边伸着脖子看了看,侧着耳朵努力想听到些什么)
女老中:吃饭吧
男老中:吃(哗啦哗啦,吧唧吧唧开始吃.....)
女老中:咱们离婚吧?
男老中:为什么?(眼睛老圆)
女老中:我准备做那个孩子二姨夫的新二姨妈
男老中:我不同意(低头继续哗啦哗啦,吧唧吧唧吃.....)
女老中:(也开始吧唧吧唧吃......)
男老中:你跟我开玩笑的吧?
女老中:恩
男老中:俺对你哪里不好了?
女老中:没有
男老中:那离就离吧
女老中:啊?!
男老中:.......
女老中:你个杀千刀的!就跟你开个玩笑!你就想离了?说!是不是外面有小三了?%¥%……%……—%#¥%……此处省去10千字
男老中:........
 
最后编辑:
还没补上,,,,我编个中国的

老中家庭不说爱来爱去,离婚照样那么惊天动地 !

老中家庭是这样的:

男老中:嘿,你,泥马离婚协议在桌子上,傻b
女老中:草泥马,补偿不够,我的律师会联系你,乃千刀的/ or 你出门让车撞死

老中父母:祖宗,这个月的房租涨了$50,因为电费涨了,下礼拜五之前我能给你送支票去么,谢谢,我的宝贝儿
老中儿女:尊敬的爹妈大人敬上,上礼拜我帮你们铲雪了,下个月房租要折$50,祝你们健康
'
前两段好,后两段需要改编。
 
中国最讲究实际,不玩儿那虚的。
 
后退
顶部