推荐 一字千金 《新华侨报》 挑错专用贴

  • 主题发起人 主题发起人 Riven
  • 开始时间 开始时间
第8版《汽车专版》的第三条消息的标题:

自动档汽车需及时保养让
您行车更加安全

应该是


自动档汽车需及时保养
让您行车更加安全
 
捷足先登。

《人物专访》版:

1)英文报纸名称不能用汉语的书名号(例如《The Wall Street Journal》)。
2)《环球邮报》的英文应该是The Globe and Mail,不是The Global and Mail。

浏览附件481221
:( I'm pretty sure I removed 《》when I was asked for a proof reading...
 
广告页(Page7),黄页的标题错了,还是老报名:加华侨报 黄页目录
 
扫了扫,发现一个普遍的问题:句子内部并列词语之间没有用顿号,而是用逗号。

笑言的文章中使用了顿号,例如:

尤其是圣诞节到新年之间,许多加拿大人会躲避严冬飞到这个岛上享受海水、沙滩、原生态的森林以及温暖的阳光。
 
最后编辑:
第三版:广告,十二月分应该是12月份吧。(也许理解错了,反正看着不顺)

首页少了创刊号三个大红字太遗憾,一般来说,杂志,报纸首发都会有,我知道有人就收集创刊号。这虽然是首发,不明显。
 
第一期就想说,佛羅裏達州 应为 佛羅里達州,在汉字简化之前,里字就存在,表示基层居民单位:里弄,里长,还有长度单位,在外国地名翻译中,也用里。裏是 inside 的意思。

这是台湾驻佛罗里达代表处网页,他们用正确的正体字,不是用软件从简体翻译的。
http://www.taiwanembassy.org/ct.asp?xItem=17533&CtNode=2849&mp=56&xp1=
 
第一版:第一个《〈春将花月夜〉》应为《〈春江花月夜〉》 --- 1000!
 
简体字干字,是由“幹”和“乾”两个正体字简化而来,干成了多音字:
幹:四声,干活,树干,干!(=fuck!)
乾:一声,干净,干燥,干!(=drink a toast)

所以汽车专版里说雪佛莱车很“幹净”应该是“乾净”,社区新闻里加拿大公款消费新闻里,“幹洗费”应该是“乾洗费”
 
还没拿到报纸,不过从照片上看,似乎报头部分不够紧凑,或许可以再压缩掉一点。
 
为什么第9版“本山。。。”一文中的几个中等标题不用一样的字体? ----- ‘赵本山元旦。。。“用的字体小了,与小标题用的一样了。--- 又1000!
 
简繁转换总有些字要特别注意,比如
日历 - 日曆
历史 - 歷史
两个历是不同的。。。
 
简体字“发”字,来自两个正体字“發”和“髮”
娱乐天地“她在现场可以要求演员必须戴假套”,应该是“假套”

再有“分类广告”里这则广告才逗,一会儿“髮”一会儿“發”,我相信人家理发师原稿是简体,转换时候搞乱了吧,小编也是醉了
fa2.jpg
 
最后编辑:
简繁转换总有些字要特别注意,比如
日历 - 日曆
历史 - 歷史
两个历是不同的。。。
学到了
 
后退
顶部