精华 白云的故乡 —— 新西兰

这里不只是白云的故乡,也是梦的故乡,俺情愿迷失这里,徜徉不返!
谢谢格格! 我是一个不太称职的导游,最美的地方是南岛, 先走着。 。。
 
今天是我们的国庆节 Australia Day。
Wikipedia says,
Australia Day is the official national day of Australia. Celebrated annually on 26 January, it marks the anniversary of the 1788 arrival of the First Fleet of British Ships at Port Jackson, New South Wales, and raising of the Flag of Great Britain at that site by Governor Arthur Phillip. In contemporary Australia, celebrations reflect the diverse society and landscape of the nation, and are marked by community and family events, reflections on Australian history, official community awards, and citizenship ceremonies welcoming new immigrants into the Australian community.
 
六 海天一色——九十里海滩
Ninety Mile Beach

upload_2015-1-27_21-59-52.jpeg


Ninety Mile Beach

upload_2015-1-27_22-0-15.jpeg


北岛的九十里海滩 摄影: 一尘​

“九十里海滩”位于新西兰北岛的西岸,海滩朝西,面向的塔斯曼海。海面平阔,沙滩的高度和海平面非常接近,低潮的时候,有150多米宽。比直的海岸线绵延几十公里(据有关部门数据是八十八公里)。沙滩宽阔平整, 白沙细腻。在低潮时,旅游汽车和各种车辆都可以在上面行驶。沙滩的后面是一道二三米高的沙墙。 是罕见的海岸奇观。

到了这里,你就能体会到什么是海阔天空。茫茫海天,茫茫沧海;浑然一体,一望无际。天宇苍苍,俯拥大海。天海相接,浑然一色。白云飘逸,舒展自如;波浪涌起,涛声低鸣。人站在苍天大海间,变得异常渺小。每个人都会有奔跑和呐喊的欲望。大自然太美丽,太壮观了!此刻,心灵可以无限的舒展,膨涨,溶在天与海的浑然之中。。。。。。

车轮压在沙地上,留下一道清晰的轮迹。随着汽车的行驶,宽阔的风影线溶进了你的血液,这海天把你看醉了,你的思绪会驶进远古的历史,驶向浩渺的未来。这是多么奇特的体验,这种旷远无际是一次大自然滂沱的洗礼。。。。。。

几年前,我们来过这里。当时就在离岸边不到三百米的地方安营扎寨。那是新西兰的一大旅游特色:支起自己的帐篷,在喜欢的地方随时可以停留,不用担心旅馆有没有空房间。每个旅游景点都有这样的帐篷宾馆,除了客房, 还附带一个宿营区域。每一个位置可以支起一个帐篷,停一辆汽车。旅馆提供厨房,餐桌,餐具、炊具以及卫浴;还有游泳池,烧烤等设施。因为新西兰没有任何伤人的动物,夏天天气晴好;所以,很多人喜欢以这种方式旅行。那一次,我们就在九十里海滩的Holiday Park (假日公园)宿营。到了夜晚,大海的浪涛声一直冲到枕边。那低沉舒缓的节拍一致、沉静,让人感到远弃尘嚣,忘却了一切,沉浸在渾宏的海涛声中。小女儿却恐惧了;她几次问我:妈妈,我们会不会被海浪冲到大海里去?我说:不会,海岸上有一道沙堤,海浪冲不过来。女儿睡着了,我却在昏暗中久久难眠。记得在根本看不见的纸张上写了很多,很多。第二天阅读,竟然都可以辨认清楚,而且感觉文字还好;可是后来因为没有整理,全部遗失了。。。。。。
 
最后编辑:
岛屿湾 Bay of Islands
浏览附件484874


岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘

浏览附件484875

岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘

浏览附件484873

岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘
岛屿湾 Bay of Islands 是北岛一个非常美丽的地方,气侯温暖怡人。顾名思义,这里是由很多半岛和岛屿构成的美丽海湾。海岸线起伏平缓,很多大大小小的岛屿密布在碧蓝的海水中。有的海岸处于高地,有的处于平地。岛屿湾的海水碧绿,格外宁静,在阳光下看那些岛屿镶嵌在碧波中,有一种如梦的感觉。它是英国殖民地入侵前毛利人集中居住的地方。在这里英国人和新西兰土著居民波西米亚人,也就是毛利人签署了著名的怀汤依条约,它就是新西兰正式诞生的官方文件。这里有丰富的毛利历史和文化。毛利人的建筑文化艺术品也保存很多。 这里的亚热带地区气候适合划船,帆船,冲浪和钓鱼,很多大型比赛在这里举行。从这里不远就可以观赏大批海豚和捕捉龙虾,海胆,螃蟹等。所以这里是很多游人都会来这个地方。

新西兰任何地方的海岸都有近似之处,可是又有很大的不同。当你身临其境的时候,就能体会到清晰的差别。我第一次看到这碧绿的海水,大小形状各异的岛屿的时候,我就在心里说:天哪,这真是天上人间!

这里的旅游过程处处渗透着文化色彩。我们曾经一起出海去看海豚。在出发前,有一个毛利人表演的战舞,他们穿着草裙蓑衣,脸上涂着白粉,有的画着黑色的图案,双唇也图成碳色。他们双手跟着节奏,拍打胸前、手臂和大腿。最后他们以马步半蹲、眼睛望着地面、伸出舌头这个动作作为结束。一个毛利人手持一把长矛,舞到前面,把一片银蕨树叶放在地上。眼睛目不转睛地盯着一位游客代表。客人拾起这片树叶,表示友好,接受毛利人的热情。第一次看到他们的表演,我非常害怕,以为他们一定非常粗狂。当持长矛的人瞪着眼睛盯着拾起树叶的人的时候,我以为真会有冲突,替那个代表游客的人捏一把汗。那位客人微笑地把树叶拾起来。表演结束了。

游客们排队上船。站在船弦入口处,二个画着脸谱穿着草裙的毛利男人和女人站在那里,每一个乘客都要和他们行鼻吻礼。看来这个仪式是避免不了的,就只好走上去。特意让女儿走在前面,警惕地看在他们。我心里非常害怕他,更替小女儿担心。到了女儿经过他的时候,我紧张地看着他;手紧紧地握着我女儿的手,心里害怕他‘粗俗”。心想,大庭广众之下,他们应该也不会怎样。所有的人上船后,这个毛利人就留在船上。他是船上的工作人员,和大家一起出海。

上船后,毛利人换下毛利服装,洗去脸上的化妆,穿上T恤衫和运动短裤。原来他是一个非常英俊的30岁左右的毛利年轻人。他中等身材,二道粗黑的眉毛,一双又大又园眼睛,身材健美。他的目光非常平静亲切。他是船上工作人员兼救生员。每当遇到和安全有关的事,他都会随时提醒人们注意。他的语音圆润纯正,轻松诙谐,开朗热情,充满亲切之感。

那是一条不太大的船,驶进大海时,我和女儿异常兴奋。可是船非常颠簸,我和女儿反应非常强烈,女儿呕吐了,吐脏了美丽干净的红色地毯。我非常歉然,马上告诉了工作人员,一再道歉。船上的工作人员非常亲切,说没关系。他们首先送来一杯白水和纸巾。让我带女儿坐在最前面一个安全的位置。然后,他们清洗了地毯;并且笑着和我说,没关系,这经常发生。那个毛利人一路特别照顾我们,几次问我们感觉好一些了吗?并且给我们讲前面要看到什么重点风景了。后来我们看到海豚在我们的船前船尾跳跃嬉戏的时候,我们都感觉好多了。女儿快乐地叫起来。海豚在船周围跳跃,游翔,就在船前面底部锋利的叶片下嬉戏。我们都担心飞转的叶片划破海豚的皮肤,但很快就证明我们的担心是多余的。灵活的海豚是一个水中高手,也是非常善于交流的生灵。和人类亲切顽皮地嬉戏,展示他们活泼的天性。我相信海豚是一种非常快乐的动物,他们还有一种令人难以置信的和谐,象天上的飞鸟,他们都知道伙伴要做什么,两个或数个海豚一定是同时腾跃,同时入水。原以为那都是被训练出来的。这次来到大海深处,才知道,那是他们的天生本领。谁有可能训练大海里的数不清的海豚啊?!

游船在一个能捉到龙虾(Cray Fish)的静谧水湾抛锚停下来,水很平静。毛利救生员放好橡皮滑梯,会游泳的人都可以下去游泳,潜水捉龙虾。马上船上有三分之一的人,都欢快地滑下水里或直接跳进水里。原来游客们早有准备,都带了游泳衣。毛利人站在扶梯前,抓住每一个滑进水里需要帮助人的手。这时我才知道他是救生员。 30 分钟以后,船再次启动。年轻的毛利人捞了一些海胆,象一个个黑色的刺猬。他剥去外壳,把第一个递给我,让我给女儿品尝。他一定是想让我们在严重的晕船反应后,感觉好一些。他说:The urchin is very nice, please take this one! 我婉言谢绝了,说我们不吃海胆。他说,这味道非常鲜美,而且市场上很昂贵。我还是谢绝了,因为我从来不认识这种海洋动物,更何况生吃!(几年后我在饭店和朋友家品尝了这种海味,真是珍馐佳肴!我爱不释口(生造成语)!后来我美国的同学来到我家,我还特地买了海胆,请他们品尝。我说一定要尝尝这个,这个很名贵!) 但是就在那一刻,我被年轻毛利人的朴实热情打动了。也为我最初的防范意识感到羞愧。我们那么无端地对自己陌生的人和事物产生怀疑。我们还不会让自己开放,真诚地去发现,接受,感受美好的人和事物。这是我出国后,在新西兰学到的最重要的一课:真诚地信任,坦率地交流,热情诚恳地待人。我对自己的谨慎羞愧,对自己的封闭羞愧,对自己无端的怀疑防范意识羞愧。新西兰那蓝色的海洋赋予人宽宏和博大,质朴和友爱。如果问我什么是最美好的东西,并且把说它给人们;我会说,就是这种质朴和友善。我希望我的文字象藏族人洁白的哈达,我的表达也能象奉献哈达的方式那样充满质朴和神圣。也许热情,但绝不失质朴和真实。

我们回来的路上,迷了路。手里拿着地图,却不知是在那里。我们停在一个有几个毛利人工作的地方问路。一个毛利人留着长发和浓须。为了能看清地图,他跪在我们的车窗旁,向我们详细地描述前面的道路,并给我们指出方向,说明路旁标记性建筑和景物的特征。。。。。。

后来我们和毛利人接触很多次。每一次,都冲刷着我的灵魂,我耻于自己的狭隘,也要学会乐于善施,热情助人,那是人性中最美好的一部分。
毛利人真是民风淳朴啊。一个崇尚质朴的民族,让人感叹。
 
七 岛屿湾 Bay of Islands
浏览附件484874


岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘

浏览附件484875

岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘

浏览附件484873

岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘
岛屿湾 Bay of Islands 是北岛一个非常美丽的地方,气侯温暖怡人。顾名思义,这里是由很多半岛和岛屿构成的美丽海湾。海岸线起伏平缓,很多大大小小的岛屿密布在碧蓝的海水中。有的海岸处于高地,有的处于平地。岛屿湾的海水碧绿,格外宁静,在阳光下看那些岛屿镶嵌在碧波中,有一种如梦的感觉。它是英国殖民地入侵前毛利人集中居住的地方。在这里英国人和新西兰土著居民波西米亚人,也就是毛利人签署了著名的怀汤依条约,它就是新西兰正式诞生的官方文件。这里有丰富的毛利历史和文化。毛利人的建筑文化艺术品也保存很多。 这里的亚热带地区气候适合划船,帆船,冲浪和钓鱼,很多大型比赛在这里举行。从这里不远就可以观赏大批海豚和捕捉龙虾,海胆,螃蟹等。所以这里是很多游人都会来这个地方。

新西兰任何地方的海岸都有近似之处,可是又有很大的不同。当你身临其境的时候,就能体会到清晰的差别。我第一次看到这碧绿的海水,大小形状各异的岛屿的时候,我就在心里说:天哪,这真是天上人间!

这里的旅游过程处处渗透着文化色彩。我们曾经一起出海去看海豚。在出发前,有一个毛利人表演的战舞,他们穿着草裙蓑衣,脸上涂着白粉,有的画着黑色的图案,双唇也图成碳色。他们双手跟着节奏,拍打胸前、手臂和大腿。最后他们以马步半蹲、眼睛望着地面、伸出舌头这个动作作为结束。一个毛利人手持一把长矛,舞到前面,把一片银蕨树叶放在地上。眼睛目不转睛地盯着一位游客代表。客人拾起这片树叶,表示友好,接受毛利人的热情。第一次看到他们的表演,我非常害怕,以为他们一定非常粗狂。当持长矛的人瞪着眼睛盯着拾起树叶的人的时候,我以为真会有冲突,替那个代表游客的人捏一把汗。那位客人微笑地把树叶拾起来。表演结束了。

游客们排队上船。站在船弦入口处,二个画着脸谱穿着草裙的毛利男人和女人站在那里,每一个乘客都要和他们行鼻吻礼。看来这个仪式是避免不了的,就只好走上去。特意让女儿走在前面,警惕地看在他们。我心里非常害怕他,更替小女儿担心。到了女儿经过他的时候,我紧张地看着他;手紧紧地握着我女儿的手,心里害怕他‘粗俗”。心想,大庭广众之下,他们应该也不会怎样。所有的人上船后,这个毛利人就留在船上。他是船上的工作人员,和大家一起出海。

上船后,毛利人换下毛利服装,洗去脸上的化妆,穿上T恤衫和运动短裤。原来他是一个非常英俊的30岁左右的毛利年轻人。他中等身材,二道粗黑的眉毛,一双又大又园眼睛,身材健美。他的目光非常平静亲切。他是船上工作人员兼救生员。每当遇到和安全有关的事,他都会随时提醒人们注意。他的语音圆润纯正,轻松诙谐,开朗热情,充满亲切之感。

那是一条不太大的船,驶进大海时,我和女儿异常兴奋。可是船非常颠簸,我和女儿反应非常强烈,女儿呕吐了,吐脏了美丽干净的红色地毯。我非常歉然,马上告诉了工作人员,一再道歉。船上的工作人员非常亲切,说没关系。他们首先送来一杯白水和纸巾。让我带女儿坐在最前面一个安全的位置。然后,他们清洗了地毯;并且笑着和我说,没关系,这经常发生。那个毛利人一路特别照顾我们,几次问我们感觉好一些了吗?并且给我们讲前面要看到什么重点风景了。后来我们看到海豚在我们的船前船尾跳跃嬉戏的时候,我们都感觉好多了。女儿快乐地叫起来。海豚在船周围跳跃,游翔,就在船前面底部锋利的叶片下嬉戏。我们都担心飞转的叶片划破海豚的皮肤,但很快就证明我们的担心是多余的。灵活的海豚是一个水中高手,也是非常善于交流的生灵。和人类亲切顽皮地嬉戏,展示他们活泼的天性。我相信海豚是一种非常快乐的动物,他们还有一种令人难以置信的和谐,象天上的飞鸟,他们都知道伙伴要做什么,两个或数个海豚一定是同时腾跃,同时入水。原以为那都是被训练出来的。这次来到大海深处,才知道,那是他们的天生本领。谁有可能训练大海里的数不清的海豚啊?!

游船在一个能捉到龙虾(Cray Fish)的静谧水湾抛锚停下来,水很平静。毛利救生员放好橡皮滑梯,会游泳的人都可以下去游泳,潜水捉龙虾。马上船上有三分之一的人,都欢快地滑下水里或直接跳进水里。原来游客们早有准备,都带了游泳衣。毛利人站在扶梯前,抓住每一个滑进水里需要帮助人的手。这时我才知道他是救生员。 30 分钟以后,船再次启动。年轻的毛利人捞了一些海胆,象一个个黑色的刺猬。他剥去外壳,把第一个递给我,让我给女儿品尝。他一定是想让我们在严重的晕船反应后,感觉好一些。他说:The urchin is very nice, please take this one! 我婉言谢绝了,说我们不吃海胆。他说,这味道非常鲜美,而且市场上很昂贵。我还是谢绝了,因为我从来不认识这种海洋动物,更何况生吃!(几年后我在饭店和朋友家品尝了这种海味,真是珍馐佳肴!我爱不释口(生造成语)!后来我美国的同学来到我家,我还特地买了海胆,请他们品尝。我说一定要尝尝这个,这个很名贵!) 但是就在那一刻,我被年轻毛利人的朴实热情打动了。也为我最初的防范意识感到羞愧。我们那么无端地对自己陌生的人和事物产生怀疑。我们还不会让自己开放,真诚地去发现,接受,感受美好的人和事物。这是我出国后,在新西兰学到的最重要的一课:真诚地信任,坦率地交流,热情诚恳地待人。我对自己的谨慎羞愧,对自己的封闭羞愧,对自己无端的怀疑防范意识羞愧。新西兰那蓝色的海洋赋予人宽宏和博大,质朴和友爱。如果问我什么是最美好的东西,并且把说它给人们;我会说,就是这种质朴和友善。我希望我的文字象藏族人洁白的哈达,我的表达也能象奉献哈达的方式那样充满质朴和神圣。也许热情,但绝不失质朴和真实。

我们回来的路上,迷了路。手里拿着地图,却不知是在那里。我们停在一个有几个毛利人工作的地方问路。一个毛利人留着长发和浓须。为了能看清地图,他跪在我们的车窗旁,向我们详细地描述前面的道路,并给我们指出方向,说明路旁标记性建筑和景物的特征。。。。。。

后来我们和毛利人接触很多次。每一次,都冲刷着我的灵魂,我耻于自己的狭隘,也要学会乐于善施,热情助人,那是人性中最美好的一部分。
一尘写游记真好看,那个鼻吻礼有什么说法吗?男女老幼都是一样要亲鼻子么,如果某人感冒了的话岂不是糟糕?:rolleyes:
前面其他的旅客都接受了这个仪式,一尘应该不至于那么担惊受怕了啊....
 
一尘写游记真好看,那个鼻吻礼有什么说法吗?男女老幼都是一样要亲鼻子么,如果某人感冒了的话岂不是糟糕?:rolleyes:
前面其他的旅客都接受了这个仪式,一尘应该不至于那么担惊受怕了啊....
谢谢老八! 还真是啊,感冒了更容易传染。
都说人生是一个认识的过程,那是刚去新西兰不久,还不知道有这个鼻吻礼。 以后在新西兰文化中介绍鼻吻哈。 “鼻吻,世界上最温馨的礼节。 ”
bi-wen.jpg
 
昨天匆忙, 发错了顺序。 有回复, 不想删除。

想了一个补救办法, 把原来的帖子换上漏掉的一篇。把这篇重复贴在这里。 顺序正过来了,抱歉。

七 岛屿湾 Bay of Islands

upload_2015-1-27_21-46-44.jpeg


岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘​

upload_2015-1-27_21-47-11.jpeg


岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘​

upload_2015-1-27_21-47-41.jpeg


岛屿湾 Bay of Islands 摄影: 一尘
岛屿湾 Bay of Islands 是北岛一个非常美丽的地方,气侯温暖怡人。顾名思义,这里是由很多半岛和岛屿构成的美丽海湾。海岸线起伏平缓,很多大大小小的岛屿密布在碧蓝的海水中。有 的海岸处于高地,有的处于平地。岛屿湾的海水碧绿,格外宁静,在阳光下看那些岛屿镶嵌在碧波中,有一种如梦的感觉。它是英国殖民地入侵前毛利人集中居住的 地方。在这里英国人和新西兰土著居民波西米亚人,也就是毛利人签署了著名的怀汤依条约,它就是新西兰正式诞生的官方文件。这里有丰富的毛利历史和文化。毛 利人的建筑文化艺术品也保存很多。 这里的亚热带地区气候适合划船,帆船,冲浪和钓鱼,很多大型比赛在这里举行。从这里不远就可以观赏大批海豚和捕捉龙虾,海胆,螃蟹等。所以这里是很多游人 都会来这个地方。

新西兰任何地方的海岸都有近似之处,可是又有很大的不同。当你身临其境的时候,就能体会到清晰的差别。我第一次看到这碧绿的海水,大小形状各异的岛屿的时候,我就在心里说:天哪,这真是天上人间!

这里的旅游过程处处渗透着文化色彩。我们曾经一起出海去看海豚。在出发前,有一个毛利人表演的战舞,他们穿着草裙蓑衣,脸上涂着白粉,有的画着黑色的图 案,双唇也图成碳色。他们双手跟着节奏,拍打胸前、手臂和大腿。最后他们以马步半蹲、眼睛望着地面、伸出舌头这个动作作为结束。一个毛利人手持一把长矛, 舞到前面,把一片银蕨树叶放在地上。眼睛目不转睛地盯着一位游客代表。客人拾起这片树叶,表示友好,接受毛利人的热情。第一次看到他们的表演,我非常害 怕,以为他们一定非常粗狂。当持长矛的人瞪着眼睛盯着拾起树叶的人的时候,我以为真会有冲突,替那个代表游客的人捏一把汗。那位客人微笑地把树叶拾起来。 表演结束了。

游客们排队上船。站在船弦入口处,二个画着脸谱穿着草裙的毛利男人和女人站在那里,每一个乘客都要和他们行鼻吻礼。看来这个仪式是避免不了的,就只好走上 去。特意让女儿走在前面,警惕地看在他们。我心里非常害怕他,更替小女儿担心。到了女儿经过他的时候,我紧张地看着他;手紧紧地握着我女儿的手,心里害怕 他‘粗俗”。心想,大庭广众之下,他们应该也不会怎样。所有的人上船后,这个毛利人就留在船上。他是船上的工作人员,和大家一起出海。

上船后,毛利人换下毛利服装,洗去脸上的化妆,穿上T恤衫和运动短裤。原来他是一个非常英俊的30岁左右的毛利年轻人。他中等身材,二道粗黑的眉毛,一双 又大又园眼睛,身材健美。他的目光非常平静亲切。他是船上工作人员兼救生员。每当遇到和安全有关的事,他都会随时提醒人们注意。他的语音圆润纯正,轻松诙 谐,开朗热情,充满亲切之感。

那是一条不太大的船,驶进大海时,我和女儿异常兴奋。可是船非常颠簸,我和女儿反应非常强烈,女儿呕吐了,吐脏了美丽干净的红色地毯。我非常歉然,马上告 诉了工作人员,一再道歉。船上的工作人员非常亲切,说没关系。他们首先送来一杯白水和纸巾。让我带女儿坐在最前面一个安全的位置。然后,他们清洗了地毯; 并且笑着和我说,没关系,这经常发生。那个毛利人一路特别照顾我们,几次问我们感觉好一些了吗?并且给我们讲前面要看到什么重点风景了。后来我们看到海豚 在我们的船前船尾跳跃嬉戏的时候,我们都感觉好多了。女儿快乐地叫起来。海豚在船周围跳跃,游翔,就在船前面底部锋利的叶片下嬉戏。我们都担心飞转的叶片 划破海豚的皮肤,但很快就证明我们的担心是多余的。灵活的海豚是一个水中高手,也是非常善于交流的生灵。和人类亲切顽皮地嬉戏,展示他们活泼的天性。我相 信海豚是一种非常快乐的动物,他们还有一种令人难以置信的和谐,象天上的飞鸟,他们都知道伙伴要做什么,两个或数个海豚一定是同时腾跃,同时入水。原以为 那都是被训练出来的。这次来到大海深处,才知道,那是他们的天生本领。谁有可能训练大海里的数不清的海豚啊?!

游船在一个能捉到龙虾(Cray Fish)的静谧水湾抛锚停下来,水很平静。毛利救生员放好橡皮滑梯,会游泳的人都可以下去游泳,潜水捉龙虾。马上船上有三分之一的人,都欢快地滑下水里 或直接跳进水里。原来游客们早有准备,都带了游泳衣。毛利人站在扶梯前,抓住每一个滑进水里需要帮助人的手。这时我才知道他是救生员。 30 分钟以后,船再次启动。年轻的毛利人捞了一些海胆,象一个个黑色的刺猬。他剥去外壳,把第一个递给我,让我给女儿品尝。他一定是想让我们在严重的晕船反应 后,感觉好一些。他说:The urchin is very nice, please take this one! 我婉言谢绝了,说我们不吃海胆。他说,这味道非常鲜美,而且市场上很昂贵。我还是谢绝了,因为我从来不认识这种海洋动物,更何况生吃!(几年后我在饭店和 朋友家品尝了这种海味,真是珍馐佳肴!我爱不释口(生造成语)!后来我美国的同学来到我家,我还特地买了海胆,请他们品尝。我说一定要尝尝这个,这个很名 贵!) 但是就在那一刻,我被年轻毛利人的朴实热情打动了。也为我最初的防范意识感到羞愧。我们那么无端地对自己陌生的人和事物产生怀疑。我们还不 会让自己开放,真诚地去发现,接受,感受美好的人和事物。这是我出国后,在新西兰学到的最重要的一课:真诚地信任,坦率地交流,热情诚恳地待人。我 对自己的谨慎羞愧,对自己的封闭羞愧,对自己无端的怀疑防范意识羞愧。新西兰那蓝色的海洋赋予人宽宏和博大,质朴和友爱。如果问我什么是最美好的东西,并 且把说它给人们;我会说,就是这种质朴和友善。我希望我的文字象藏族人洁白的哈达,我的表达也能象奉献哈达的方式那样充满质朴和神圣。也许热情,但绝不失 质朴和真实。

我们回来的路上,迷了路。手里拿着地图,却不知是在那里。我们停在一个有几个毛利人工作的地方问路。一个毛利人留着长发和浓须。为了能看清地图,他跪在我们的车窗旁,向我们详细地描述前面的道路,并给我们指出方向,说明路旁标记性建筑和景物的特征。。。。。。

后来我们和毛利人接触很多次。每一次,都冲刷着我的灵魂,我耻于自己的狭隘,也要学会乐于善施,热情助人,那是人性中最美好的一部分。
 
最后编辑:
八 新西兰的诞生地


——怀唐伊签约广场、怀唐伊楼、毛利会议厅与怀唐伊条约
Waitangi Treaty Ground,Waitangi House, the Mauri Meeting House and Waitangi Treaty​

upload_2015-1-27_23-6-33.png


怀唐伊签约广场 摄影: 一尘​

怀唐伊镇坐落在岛屿湾的高处,湾水格外静谧,风景如画般清新美丽。她的重要性在于它是新西兰的诞生地,在这里毛利人和英国人达成协议,签署了怀唐伊条约 【注解 2 】,最终成为一个国家。

从十六世纪起,大不列颠帝国以强大的航海优势、领先的工业优势和先进的武器优势开始航海远征,入侵占领了世界上很多个国家。今天,世界每个大洲都有英联邦国家,成员国达54个之多。这些国家最早都是从殖民地开始的。人类的历史是一部战争的历史,是一部征服与被征服的血泪历史。直到此时此刻,这一幕悲壮的历史剧依然在惊心动魄地上映着。。。。。。

写得这里,我感到无比骄傲:中国虽然曾经被入侵,被掠夺,被践踏,可是她没有沦为殖民地。今天,她可以骄傲地站在新世纪的地平线上,保持自己的语言和文化传统,放射自己灿烂的光辉。

*****************
“英联邦” 一词引用维基百科中的文章,这一次我不做翻译,留待读者自己去解读。【注释 1】

新西兰就是这样的殖民地国家之一。殖民的历史,就是从被征服到妥协,最后达成一致的过程。从这里可以寻找到很多历史的印记。

怀唐伊镇坐落在岛屿湾的高处。从卫星地图上可以看到这里有三个最重要的地方:怀唐伊签约广场,怀唐伊楼,毛利会议厅。它们都与怀唐伊条约有直接关系。

历史追溯到1840年。

1840年1月,威廉 * 霍普森船长到达岛屿湾。他来这里是为了代表大英帝国政府和毛利首领制定建国条约的。

1840年2月5日,几百个毛利人和几十个欧洲人聚集在怀唐依广场,条约是用英语毛利语双语书写的。毛利各部落首领们对条约讨论了一整天直至深夜。

1840年2月 6 日, 43 位毛利部落首领在条约上签字。

新西兰诞生了。这一天被定为新西兰的诞生日。后来,先后有500 个部落首领在条约上签字。

这个签字地点用白色的旗杆标记,这就是怀唐伊广场中心。一个非常平坦宽阔的广场,俯瞰碧绿的海湾。

upload_2015-1-27_23-7-18.png

怀唐伊楼 摄影: 一尘​

怀唐伊楼是当时英国人居住的地方。现在里边保存着签约时大量的原始资料和图片。

upload_2015-1-27_23-19-11.jpeg

怀唐伊条约原文 摄影: 一尘​


毛利会议厅就在怀唐依楼30米远处,毛利语是Te Whare Runnanga,意思是聚会协商地。这是一个非常宽阔的毛利风格建筑,里面是一个大厅,空阔无物,只有两个毛利图腾园柱矗立在正中。以此表明毛利人参与签约与国家的建立。

怀唐伊签约广场就在怀唐伊楼和毛利会议厅前面,坐落在岛屿湾的水滨高处。高大的旗杆矗立在广场中央,标记着当时签约的地点,各位醒目。

附录:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_Nations#Members
(1)Commonwealth of Nations

The Commonwealth of Nations, normally referred to as the Commonwealth and formerly known as the British Commonwealth, is an intergovernmental organisation of fifty-four independent member states. All but two (Mozambique and Rwanda) of these countries were formerly part of the British Empire, out of which it developed.

The member states co-operate within a framework of common values and goals as outlined in the Singapore Declaration.[1] These include the promotion of democracy, human rights, good governance, the rule of law, individual liberty, egalitarianism, free trade, multilateralism and world peace.[2] The Commonwealth is not a political union, but an intergovernmental organisation through which countries with diverse social, political and economic backgrounds are regarded as equal in status.

Its activities are carried out through the permanent Commonwealth Secretariat, headed by the Secretary-General, and biennial meetings between Commonwealth Heads of Government. The symbol of their free association is the Head of the Commonwealth, which is a ceremonial position currently held by Queen Elizabeth II. Elizabeth II is also monarch, separately and independently, of sixteen Commonwealth members, which are known as the "Commonwealth realms".

The Commonwealth is a forum for a number of non-governmental organisations, collectively known as the Commonwealth Family, which are fostered through the intergovernmental Commonwealth Foundation. The Commonwealth Games, the Commonwealth's most visible activity,[3] are a product of one of these organisations. These organisations strengthen the shared culture of the Commonwealth, which extends through common sports,[4] literary heritage, and political and legal practices. Due to this, Commonwealth countries are not considered to be "foreign" to one another.[5] Reflecting this, diplomatic missions between Commonwealth countries are designated as High Commissions rather than embassies.


(2) “怀唐伊条约条约的内容
前言

  • 大英帝国的维多利亚女王担心和情愿保护纽西兰本地的各位毛利族与首领者的掌权,财产,而且必需让他们能够享受安全,和平及稳定的生活因为许多人已经不断的从英国,澳洲,欧洲等地方移民来这里住了。
所以我觉得必须要任命一位授权的职员者来对待纽西拉兰的原住民,叫他们承认陛下(英国女王)在全部或部分的统治权。

  • 所以陛下渴望的想建立一个固定形状的平民政府,可以防止避免缺乏必须需的律法制度与邪恶的后果。王后的臣们很满意地授权派我,威廉·霍布森队长去邀请各位联邦独立的纽西兰毛利首领们来同意这个文件和条件:
第一篇文章

  • 纽西兰联合部落的长官和其他还未参加联合部落独立领袖,必须要完完全全与毫无保留地让给英国王后他们所有的统治权,民权及权力,就是这所谓“联邦的独立领袖长官”据认为拥有的统治主权。
第二篇文章

  • 英国女王陛下证实与保证各位纽西兰德首领与部落和他们个别家庭及各人,专有的和无打扰的继续拥有他们的土地,渔场与森林地产及别的愿望保留的具有财产。但是这联合部落长官和独立的领袖必须让步给她陛下,他们全部土地专有的先占掌权,所以业主能够使疏远的处理,可以用同意的价钱卖给移居者等人。
第三篇文章

  • 关于报酬与考虑,英国女王给予所有纽西兰居民所有英国臣民的民权跟特权——签名者:威廉·霍布森,省长陆军中尉。
所以我们,纽西兰联合部落长官的联邦们,聚集在怀唐伊的代表大会,和我们独立部落的首领在纽西兰各个领土地区,完全懂得清楚这必然结果的条约条款,接受与进入这条约的精神和意义,当着目击者,在这纸上规定的地方签上各位的名字。”

选自维基百科。

The actual draft for translation into Maori and dated 4th February 1840 was as follows:

Her Majesty Victoria, Queen of England in Her gracious consideration of the chiefs and the people of New Zealand, and Her desire to preserve to them their lands and to maintain peace and order amongst them, has been pleased to appoint an officer to treat with them for the cession of the Sovereignty of their country and of the islands adjacent, to the Queen. Seeing that many of Her Majesty's subjects have already settled in the country and are constantly arriving, and it is desirable for their protection as well as the protection of the natives, to establish a government amongst them. Her Majesty has accordingly been pleased to appoint Mr. William Hobson, a captain in the Royal Navy to be Governor of such parts of New Zealand as may now or hereafter be ceded to Her Majesty and proposes to the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand and the other chiefs to agree to the following articles.

Article first The chiefs of the Confederation of the United Tribes and the other chiefs who have not joined the confederation, cede to the Queen of England for ever the entire Sovereignty of their country.

Article second The Queen of England confirms and guarantees to the chiefs and the tribes and to all the people of New Zealand, the possession of their lands, dwellings and all their property. But the chiefs of the Confederation of United Tribes and the other chiefs grant to the Queen, the exclusive rights of purchasing such lands as the proprietors thereof may be disposed to sell at such prices as may be agreed upon between them and the person appointed by the Queen to purchase from them.

Article third In return for the cession of their Sovereignty to the Queen, the people of New Zealand shall be protected by the Queen of England and the rights and privileges of British subjects will be granted to them. Signed, William Hobson Consul and Lieut. Governor. Now we the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand assembled at Waitangi, and we the other tribes of New Zealand, having understood the meaning of these articles, accept them and agree to them all. In witness whereof, our names or marks are affixed. Done at Waitangi on the 6th of February, 1840.

选自:Wiki Books.
 
最后编辑:
新西兰的诞生地


——怀唐伊签约广场、怀唐伊楼、毛利会议厅与怀唐伊条约
Waitangi Treaty Ground,Waitangi House, the Mauri Meeting House and Waitangi Treaty​

浏览附件485206

怀唐伊签约广场 摄影: 一尘​

怀唐伊镇坐落在岛屿湾的高处,湾水格外静谧,风景如画般清新美丽。她的重要性在于它是新西兰的诞生地,在这里毛利人和英国人达成协议,签署了怀唐伊条约 【注解 2 】,最终成为一个国家。

从十六世纪起,大不列颠帝国以强大的航海优势、领先的工业优势和先进的武器优势开始航海远征,入侵占领了世界上很多个国家。今天,世界每个大洲都有英联邦国家,成员国达54个之多。这些国家最早都是从殖民地开始的。人类的历史是一部战争的历史,是一部征服与被征服的血泪历史。直到此时此刻,这一幕悲壮的历史剧依然在惊心动魄地上映着。。。。。。

写得这里,我感到无比骄傲:中国虽然曾经被入侵,被掠夺,被践踏,可是她没有沦为殖民地。今天,她可以骄傲地站在新世纪的地平线上,保持自己的语言和文化传统,放射自己灿烂的光辉。

“英联邦” 一词引用维基百科中的文章,这一次我不做翻译,留待读者自己去解读。【注释 1】

新西兰就是这样的殖民地国家之一。殖民的历史,就是从被征服到妥协,最后达成一致的过程。从这里可以寻找到很多历史的印记。

怀唐伊镇坐落在岛屿湾的高处。从卫星地图上可以看到这里有三个最重要的地方:怀唐伊签约广场,怀唐伊楼,毛利会议厅。它们都与怀唐伊条约有直接关系。

历史追溯到1840年。

1840年1月,威廉 * 霍普森船长到达岛屿湾。他来这里是为了代表大英帝国政府和毛利首领制定建国条约的。

1840年2月5日,几百个毛利人和几十个欧洲人聚集在怀唐依广场,条约是用英语毛利语双语书写的。毛利各部落首领们对条约讨论了一整天直至深夜。

1840年2月 6 日, 43 位毛利部落首领在条约上签字。

新西兰诞生了。这一天被定为新西兰的诞生日。后来,先后有500 个部落首领在条约上签字。

这个签字地点用白色的旗杆标记,这就是怀唐伊广场中心。一个非常平坦宽阔的广场,俯瞰碧绿的海湾。


怀唐伊楼 摄影: 一尘​

怀唐伊楼是当时英国人居住的地方。现在里边保存着签约时大量的原始资料和图片。


怀唐伊条约原文 摄影: 一尘​


毛利会议厅就在怀唐依楼30米远处,毛利语是Te Whare Runnanga,意思是聚会协商地。这是一个非常宽阔的毛利风格建筑,里面是一个大厅,空阔无物,只有两个毛利图腾园柱矗立在正中。以此表明毛利人参与签约与国家的建立。

怀唐伊签约广场就在怀唐伊楼和毛利会议厅前面,坐落在岛屿湾的水滨高处。高大的旗杆矗立在广场中央,标记着当时签约的地点,各位醒目。

附录:
http://en.wikipedia.org/wiki/Commonwealth_of_Nations#Members
(1)Commonwealth of Nations

The Commonwealth of Nations, normally referred to as the Commonwealth and formerly known as the British Commonwealth, is an intergovernmental organisation of fifty-four independent member states. All but two (Mozambique and Rwanda) of these countries were formerly part of the British Empire, out of which it developed.

The member states co-operate within a framework of common values and goals as outlined in the Singapore Declaration.[1] These include the promotion of democracy, human rights, good governance, the rule of law, individual liberty, egalitarianism, free trade, multilateralism and world peace.[2] The Commonwealth is not a political union, but an intergovernmental organisation through which countries with diverse social, political and economic backgrounds are regarded as equal in status.

Its activities are carried out through the permanent Commonwealth Secretariat, headed by the Secretary-General, and biennial meetings between Commonwealth Heads of Government. The symbol of their free association is the Head of the Commonwealth, which is a ceremonial position currently held by Queen Elizabeth II. Elizabeth II is also monarch, separately and independently, of sixteen Commonwealth members, which are known as the "Commonwealth realms".

The Commonwealth is a forum for a number of non-governmental organisations, collectively known as the Commonwealth Family, which are fostered through the intergovernmental Commonwealth Foundation. The Commonwealth Games, the Commonwealth's most visible activity,[3] are a product of one of these organisations. These organisations strengthen the shared culture of the Commonwealth, which extends through common sports,[4] literary heritage, and political and legal practices. Due to this, Commonwealth countries are not considered to be "foreign" to one another.[5] Reflecting this, diplomatic missions between Commonwealth countries are designated as High Commissions rather than embassies.


(2) “怀唐伊条约条约的内容
前言

  • 大英帝国的维多利亚女王担心和情愿保护纽西兰本地的各位毛利族与首领者的掌权,财产,而且必需让他们能够享受安全,和平及稳定的生活因为许多人已经不断的从英国,澳洲,欧洲等地方移民来这里住了。
所以我觉得必须要任命一位授权的职员者来对待纽西拉兰的原住民,叫他们承认陛下(英国女王)在全部或部分的统治权。

  • 所以陛下渴望的想建立一个固定形状的平民政府,可以防止避免缺乏必须需的律法制度与邪恶的后果。王后的臣们很满意地授权派我,威廉·霍布森队长去邀请各位联邦独立的纽西兰毛利首领们来同意这个文件和条件:
第一篇文章

  • 纽西兰联合部落的长官和其他还未参加联合部落独立领袖,必须要完完全全与毫无保留地让给英国王后他们所有的统治权,民权及权力,就是这所谓“联邦的独立领袖长官”据认为拥有的统治主权。
第二篇文章

  • 英国女王陛下证实与保证各位纽西兰德首领与部落和他们个别家庭及各人,专有的和无打扰的继续拥有他们的土地,渔场与森林地产及别的愿望保留的具有财产。但是这联合部落长官和独立的领袖必须让步给她陛下,他们全部土地专有的先占掌权,所以业主能够使疏远的处理,可以用同意的价钱卖给移居者等人。
第三篇文章

  • 关于报酬与考虑,英国女王给予所有纽西兰居民所有英国臣民的民权跟特权——签名者:威廉·霍布森,省长陆军中尉。
所以我们,纽西兰联合部落长官的联邦们,聚集在怀唐伊的代表大会,和我们独立部落的首领在纽西兰各个领土地区,完全懂得清楚这必然结果的条约条款,接受与进入这条约的精神和意义,当着目击者,在这纸上规定的地方签上各位的名字。”

选自维基百科。

The actual draft for translation into Maori and dated 4th February 1840 was as follows:

Her Majesty Victoria, Queen of England in Her gracious consideration of the chiefs and the people of New Zealand, and Her desire to preserve to them their lands and to maintain peace and order amongst them, has been pleased to appoint an officer to treat with them for the cession of the Sovereignty of their country and of the islands adjacent, to the Queen. Seeing that many of Her Majesty's subjects have already settled in the country and are constantly arriving, and it is desirable for their protection as well as the protection of the natives, to establish a government amongst them. Her Majesty has accordingly been pleased to appoint Mr. William Hobson, a captain in the Royal Navy to be Governor of such parts of New Zealand as may now or hereafter be ceded to Her Majesty and proposes to the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand and the other chiefs to agree to the following articles.

Article first The chiefs of the Confederation of the United Tribes and the other chiefs who have not joined the confederation, cede to the Queen of England for ever the entire Sovereignty of their country.

Article second The Queen of England confirms and guarantees to the chiefs and the tribes and to all the people of New Zealand, the possession of their lands, dwellings and all their property. But the chiefs of the Confederation of United Tribes and the other chiefs grant to the Queen, the exclusive rights of purchasing such lands as the proprietors thereof may be disposed to sell at such prices as may be agreed upon between them and the person appointed by the Queen to purchase from them.

Article third In return for the cession of their Sovereignty to the Queen, the people of New Zealand shall be protected by the Queen of England and the rights and privileges of British subjects will be granted to them. Signed, William Hobson Consul and Lieut. Governor. Now we the chiefs of the Confederation of United Tribes of New Zealand assembled at Waitangi, and we the other tribes of New Zealand, having understood the meaning of these articles, accept them and agree to them all. In witness whereof, our names or marks are affixed. Done at Waitangi on the 6th of February, 1840.

选自:Wiki Books.
先马克一下,回来再读
 
后退
顶部