求翻译

  • 主题发起人 主题发起人 XCYM
  • 开始时间 开始时间

XCYM

本站元老
注册
2006-05-25
消息
2,354
荣誉分数
2,722
声望点数
323
求翻译,自动翻译实在是不靠谱!

那天清晨天还没亮
你驾车奔驰在那条陌生的城际高速上
城市灯光就像萤火在远处飘荡
那是昨夜重复流连在你梦中的印象

阳光穿透叶脉,
她青涩地舞动
她是你的憧憬,
是你追寻的那个天堂
那里没有遗憾,
也没有背叛
你不愿醒来,
你相信这里是天堂

突然前方的道路变得一片迷茫
大雾在舒卷,
就像鸟儿冲入云的海洋
恐惧瞬间占据你的心房
你不能加速,不能刹车
不能变换你的巡航
来不及思考,
也来不及行动
你已错过那个方向
指向她的那个方向

你想在下个出口, 重新调整你的导航
你想像天亮之后, 终会来到她的身旁
脑海里突然闪过昨夜梦中的景像
也许这一切不过只是另外一场荒唐

股沟翻译官

That morning
Days before dawn
You drive in the strange inter-city high-speed
City lights like fireflies floating in the distance
It was the impression that you wandered in your dreams last night
In this case,

The sunlight penetrates the veins,
She danced green
She is your vision,
Is the paradise that you seek
There is no regrets,
There is no betrayal
You do not want to wake up,
You believe that this is paradise
In this case,

Suddenly the road ahead becomes confused
Fog in the Shu Juan,
Just like a bird into the ocean of the clouds
Fear instantly occupies your heart
You can not accelerate, you can not brake
Can not change your cruise
No time to think,
Too late action

You have missed that direction
The direction to her
You want to re-adjust your navigation at the next exit
You imagine the dawn, the end will come to her side
The mind suddenly flashed last night's dream scene
Maybe all this but just another absurdity


微软病翻译官
That morning still dark
You drive a Mercedes-Benz on the Intercity high-speed on the strange
City lights like fire in the distance, wanders
It was repeated last night the impression lingering in your dreams

Sun shines through the veins,
Her green waves
She is your dream,
Are you looking for the heaven
There are no regrets,
No betrayal
You don't want to wake up,
Do you believe this is Heaven

Suddenly the road ahead becomes a confused
In swirling fog,
Just like birds at sea of clouds
Moment of fear to your heart
You can't speed up, do not brake
Cannot change your cruise
No time to think,
It will be too late
You have missed the direction
Pointing to her in that direction

You want to at the next exit, resize your navigation
You imagine the morning after, will eventually come to her side
Popped into my head last night in a dream scene
Perhaps all this is just another ridiculous
 
歌词写的真好,画面感很强,情感冲突与大雾的描写交相应和,整首歌词富于音乐感而且押韵。

认真看了两版翻译,都有些小问题,比如google版的she danced green, 微软版的You drive a Mercedes-Benz on the Intercity high-speed on the strange,这都哪跟哪啊...

但是combine一下意思就八九不离十了。因为是歌词可能还是要一边合上旋律一边翻译,比较容易达到最佳效果。
 
老外朋友需要个歌词和情绪起伏,来配他的主音吉他SOLO...


歌词写的真好,画面感很强,情感冲突与大雾的描写交相应和,整首歌词富于音乐感而且押韵。

认真看了两版翻译,都有些小问题,比如google版的she danced green, 微软版的You drive a Mercedes-Benz on the Intercity high-speed on the strange,这都哪跟哪啊...

但是combine一下意思就八九不离十了。因为是歌词可能还是要一边合上旋律一边翻译,比较容易达到最佳效果。
 
初稿。英语说平有限,参考几位网友的精彩,跟旋律配上后,这样了。那位英语好,帮纠错。

That's a dark morning long before dawn
Your were speeding on a stretch of strange northern highway
City lights far away drifting like a fire
A vision last night lingering in your dream
Sunshine pierced the veins, Dancing young and free
She is your paradise, Never wanna wake up
No betrayal no regret 'cause that's where she lives in
In a second or two, the lane was closed by the rising haze
Like a bird plunging into the ocean
The shadow of fear sweeping your heart
Don't hit the gas, Don't hit the brake, Don't wanna change course
No time to think, no time to move
You've missed the exit leading you to your paradise
Get off the highway if you could, Change of plan and change of your route
Still hoping to be there be with her a little after sunrise
But that old vison last night came again flashing your eyes
Maybe, maybe this was yet another dark dreams it never happened
 
初稿。英语说平有限,参考几位网友的精彩,跟旋律配上后,这样了。那位英语好,帮纠错。

That's a dark morning long before dawn
Your were speeding on a stretch of strange northern highway
City lights far away drifting like a fire
A vision last night lingering in your dream
Sunshine pierced the veins, Dancing young and free
She is your paradise, Never wanna wake up
No betrayal no regret 'cause that's where she lives in
In a second or two, the lane was closed by the rising haze
Like a bird plunging into the ocean
The shadow of fear sweeping your heart
Don't hit the gas, Don't hit the brake, Don't wanna change course
No time to think, no time to move
You've missed the exit leading you to your paradise
Get off the highway if you could, Change of plan and change of your route
Still hoping to be there be with her a little after sunrise
But that old vison last night came again flashing your eyes
Maybe, maybe this was yet another dark dreams it never happened

上次注意到主坛某某的翻译蛮好的,特别押韵,文字简洁,感觉完全可以作成说唱版本...
http://bbs.comefromchina.com/threads/1561708/#post-10343365

现在这个版本跟原文的意思更接近一些。情境上比较跳跃,有种迷幻的感觉。配上旋律应该不错,期待。
 
迷幻乐,吸毒词。
哈哈,这个骗不了我,根据抽大麻的经验贴,吸毒的人都特别快乐,笑点低,还特别贪吃,这歌词情绪太纠结了,最多是没睡好...
 
Sunshine pierced the veins, Dancing young and free
She is your paradise, Never wanna wake up

这不是注射毒品是什么?
 
求翻译,自动翻译实在是不靠谱!

那天清晨天还没亮
你驾车奔驰在那条陌生的城际高速上
城市灯光就像萤火在远处飘荡
那是昨夜重复流连在你梦中的印象

阳光穿透叶脉,
她青涩地舞动
她是你的憧憬,
是你追寻的那个天堂
那里没有遗憾,
也没有背叛
你不愿醒来,
你相信这里是天堂

突然前方的道路变得一片迷茫
大雾在舒卷,
就像鸟儿冲入云的海洋
恐惧瞬间占据你的心房
你不能加速,不能刹车
不能变换你的巡航
来不及思考,
也来不及行动
你已错过那个方向
指向她的那个方向

你想在下个出口, 重新调整你的导航
你想像天亮之后, 终会来到她的身旁
脑海里突然闪过昨夜梦中的景像
也许这一切不过只是另外一场荒唐

股沟翻译官

That morning
Days before dawn
You drive in the strange inter-city high-speed
City lights like fireflies floating in the distance
It was the impression that you wandered in your dreams last night
In this case,

海外留学,居然要用GOOGLE 翻译工具来翻译,有没有搞错?
 
初稿。英语说平有限,参考几位网友的精彩,跟旋律配上后,这样了。那位英语好,帮纠错。

That's a dark morning long before dawn
Your were speeding on a stretch of strange northern highway
City lights far away drifting like a fire
A vision last night lingering in your dream
Sunshine pierced the veins, Dancing young and free
She is your paradise, Never wanna wake up
No betrayal no regret 'cause that's where she lives in
In a second or two, the lane was closed by the rising haze
Like a bird plunging into the ocean
The shadow of fear sweeping your heart
Don't hit the gas, Don't hit the brake, Don't wanna change course
No time to think, no time to move
You've missed the exit leading you to your paradise
Get off the highway if you could, Change of plan and change of your route
Still hoping to be there be with her a little after sunrise
But that old vison last night came again flashing your eyes
Maybe, maybe this was yet another dark dreams it never happened

翻译不仅有错,而且一点意境美感都没有。
我的英文也不好,不过觉得这个版本的翻译不好。 因此, 不得已献丑替你翻译一下你的歌词。
我喜欢突出意境和优雅。而非直白翻译原歌词。 随后附上我的翻译稿。
 
等精彩了!:rolleyes:有个要求,音节上要与上稿
翻译不仅有错,而且一点意境美感都没有。
我的英文也不好,不过觉得这个版本的翻译不好。 因此, 不得已献丑替你翻译一下你的歌词。
我喜欢突出意境和优雅。而非直白翻译原歌词。 随后附上我的翻译稿。
好,要的就是意译。因为是歌词,最好能跟上稿的戒律相近。谢谢。等你的精彩。
 
那天清晨天还没亮
你驾车奔驰在那条陌生的城际高速上
城市灯光就像萤火在远处飘荡
那是昨夜重复流连在你梦中的印象

That early morning before dawn,
You were speeding along the intercity highway,
City Lights are like forane flying fireflies,
It's the image lingered over your dream again last night.


阳光穿透叶脉,
她青涩地舞动
她是你的憧憬,
是你追寻的那个天堂
那里没有遗憾,
也没有背叛
你不愿醒来,
你相信这里是天堂
The sunlight shine through the leaves grains,
Her young dancing is your dream vision,
Your desired Paradise
where without regret, no betray
You don't wanna to wake up
because you believe here is your heaven.


突然前方的道路变得一片迷茫
大雾在舒卷,
就像鸟儿冲入云的海洋
恐惧瞬间占据你的心房
你不能加速,不能刹车
不能变换你的巡航
来不及思考,
也来不及行动
你已错过那个方向
指向她的那个方向

Suddenly, the road ahead loses in misty,
Dense fog rolls back and forth,
Like a bird crushes into the ocean-like cloud,
Fear holds your heart,
You can't hit the gas can't brake,
Can't change the lane,
No time to think,
Too late to act,
You've missed the way out to h
er direction.

你想在下个出口, 重新调整你的导航
你想像天亮之后, 终会来到她的身旁
脑海里突然闪过昨夜梦中的景像
也许这一切不过只是另外一场荒唐

You wanna to redirect your GPS at the next exit,
You wanna eventually to see her when the Sun rise,
The last night dream illusion flashed over your mind,
Perhaps, all this is merely another fantasy.
 
最后编辑:
等精彩了!:rolleyes:有个要求,音节上要与上稿

好,要的就是意译。因为是歌词,最好能跟上稿的戒律相近。谢谢。等你的精彩。

义务劳动,谈不上精彩。
至少保证忠实再现你原词的含义, 而且比你贴出的英文版本简洁,意思更忠实原文。:):D
至于押韵,那是专业翻译的水平,不是义务劳动者的义务。:cool::rolleyes:
 
嗯,这个版本忠实原文。某某版本上口特别适合Rap。我这初稿因为顾及与音乐的配合,不可能用完整的描述。
 
后退
顶部