求翻译

  • 主题发起人 主题发起人 XCYM
  • 开始时间 开始时间
"Hotel California"

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night
There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
"This could be Heaven or this could be Hell"
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year (Any time of year)
You can find it here

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys she calls friends
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget

So I called up the Captain,
"Please bring me my wine"
He said, "We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine"
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say...

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place (Such a lovely place)
Such a lovely face
They livin' it up at the Hotel California
What a nice surprise (what a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said "We are all just prisoners here, of our own device"
And in the master's chambers,
They gathered for the feast
They stab it with their steely knives,
But they just can't kill the beast

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
"Relax, " said the night man,
"We are programmed to receive.
You can check-out any time you like,
But you can never leave! "


作者:Ragnar Lothbrok
链接:https://www.zhihu.com/question/20091923/answer/24985824
来源:知乎
著作权归作者所有,转载请联系作者获得授权。

关于“加州旅馆”连篇累牍的解析文章看来都还不到位,不然Don Henley不会在近30年之后又跳出来剖析这首歌的细节。经他的点化,我算是找到了自圆其说的线索。


“加州旅馆”运用了象征的手法,这一点持各种说法的人都会同意。但很多人满足于,在几个词语上鬼画弧般点几点,就确定了这个那个深刻的寓意。及至看到朱自清先生这样解释象征手法:“此地所谓象征,指‘情调象征’而言,以表现情调、气氛、心境之类为主。前面三种(明喻、隐喻和借喻)与下文的比拟,都可以说是‘切类以指事’,只有象征并不要‘切类’,只要有一种笼统的、模糊的空气就行。”才明白原来很多人对象征等表达意义的手段,都只求个“笼统的、模糊的空气”,也就是凭自己的感觉来蒙事的。这也许是中西修辞手段定义不同,但我们既然来说英文作品,还是应该用英文的思路来分析。其实,英语象征(symbolism)的意思就是符号化,所谓象征手法就是用一系列代码来表现实际的意象。象征手法的意义该由专文论述,但简单说,其最重要目的是为有效重复道德观念。Don Henley是个偏好象征的歌曲作者,Desperado和The End Of The Innocence是另外两个经典的实例,他运用象征手法决不是“只要有一种笼统的、模糊的空气”就行。


了解到关于象征的概念,我们再来看“加州旅馆”的象征性细节。


首先,加州旅馆这个主题意象象征了什么?它象征了70年代主流美国人追逐的物质主义,即追求物质生活和以金钱地位为标准的价值观。再引申一点,物质主义是美国社会的资本主义制度之源,是30-40年代共产党和左翼民谣歌手反对的,40-50年代“垮掉一代”唾弃的,60年代嬉皮士反叛的体制的根本。“加州旅馆”所象征的与60年代《飞越疯人院》里疯人院所象征的完全是一个东西,只不过加州旅馆羁困的是那些曾经激烈反叛它的一代人。这个寓意不需要作者或其他什么人指定,这是70年代的现实,是过来人的共鸣。历经过反文化运动的婴儿潮一代到了60年代末70年代初感到身心疲惫,许多人回到了他们决裂的家庭和30岁以上的父母身边,许多人“不能与心爱的人在一起”开始与“在一起的人相爱”,建立自己的家庭、呵护自己的子女,摆脱“不良习惯”,回到“现实生活”。可是不久他们中很多人发现,他们失去了最珍贵的东西:自由、激情和理想。而这些失去的东西,他们再也找不回来了,无论他们怎么努力。——这就是“加州旅馆”这首歌的内容所象征的。


这不单是当时的一首歌主题,很多歌表达了类似的感受。Jackson Browne在歌曲Running On Empty中唱道:


看车窗外道路在车轮下飞奔
逝去的岁月就像夏季的田野闪过
65年我17岁,车速开到101
现在我不知为何奔波,只是奔波
只是奔波,劳而无获
只是奔波,盲目奔波
只是奔波,奔向太阳
但我却落在了最后

……69年我21岁,我声称走自己的路
不知何时这条路变成了我走着的路

……看四周曾帮我走出困惑的朋友们
从他们眼神告诉我他们也只是奔波
只是奔波,劳而无获
只是奔波,盲目奔波


Paul Simon在1975年的歌曲Still Crazy After All These Years中幻想还能“疯狂”越轨、做爱,而且他知道:


……我不会受到同辈的责难
这是多年之后尚存的疯狂


失去了60年代的理想主义,即一代人改造世界的激情,友爱和平,返璞归真以及自由惬意的生活。这种失落感在70年代中后期,甚至到80年代都是有强烈共鸣的。不仅时代背景能决定歌曲的寓意,歌曲的象征性细节同样合理地支持这个寓意。


加州旅馆的内容结构分为,旅馆外和旅馆内。之外的场面很少,只有歌曲开始的一幕场景:荒漠上的高速公路,但这却很重要,实际上是解读的关键参照点。如果记得Bob Dylan的歌曲All Along The Watch Tower的话,那里城外大量的描写和寓意可以给这首歌很多启示。


很多人把兴趣集中在考证“colitas”这个字典上没有的词到底是什么意思。没错,它是墨西哥人对大麻的叫法,但这仍只是字面意思,“大麻的气味”和“凉爽的风”在这里象征的是60年代的理想主义,是自由与激情的60年代。有人把它当作70年代堕落的开始,还有干脆把它当作药物上瘾主题的点睛之笔,完全搞反了。问题出在那一代人对待大麻的态度,他们从过去到现在都没有当它是毒品,这与主流美国及其扩散的概念是相悖的!还记得“不动产是70年代的大麻”这句流行语吗?原来说的是与这首歌几乎完全相同的主题。


On a dark desert highway, cool wind in my hair
在黑暗的沙漠高速公路上,凉风吹动头发
Warm smell of colitas, rising up through the air
大麻暖暖的气味弥散在空气中


了解到歌曲开始的寓意是来自60年代,去往70年代,“公路”的黑暗,主人公的疲惫等等就很容易让人联系到60年代末70年代初的“回家”风潮——那一代人中的很多不堪药物如火似雨的折磨,他们怀念起远在弗吉尼亚山区的母亲,他们“不能与相爱的人在一起,于是与在一起的人相爱”,他们甘愿与孩子在一起玩“猫在摇篮”游戏。然而让他们始料不及的是,暂时的脱离反文化运动却让物质主义的诱惑趁虚而入。原本深知体制病根的他们最终陷落在体制中不能自拔。


Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
在遥远的前方,我看见闪烁的灯火
My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night
我的头开始发沉,视线开始模糊,我必须停车过夜


注意这里,是前方闪烁的灯火使“我”开始“脑袋发沉,视线模糊”,也就是说,是物质主义的诱惑使人麻木,而不是吸大麻的后效。对于60年代迷幻文化缺少稍微深入的了解,会阻碍此处字面与寓意的理解。


There she stood in the doorway; I heard the mission bell
她站在门厅,神圣的钟声隐约可辨
And I was thinking to myself,‘This could be Heaven or this could be Hell'
我心想:“这儿也许是天堂,也许是地狱”


象征物质主义的主人公是位女性,这更容易表现出诱惑。她站在自由生活和欲望世界之间,也许对很多人来说,就是那个让他们“过上正常生活”的妻子。这里“听到”用的是过去时,暗示是在看到“她”之前,已然错过了天堂的召唤。


Then she lit up a candle and she showed me the way
接着她点燃蜡烛为我引路
There were voices down the corridor, I thought I heard them say...
走廊上时不时我听到他们说的是……
Welcome to the Hotel California
欢迎光临加州旅馆
Such a lovely place, such a lovely face
这么美妙的地方,这么美丽的面容
Plenty of room at the Hotel California
加州旅馆有充裕的客房
Any time of year, you can find it here
一年四季,随时入住


“她”带“我”领略物质主义的诱人殿堂,里面夸耀加州旅馆的人象征了从前物质诱惑的陈词滥调,而从前的、加州的诱惑让人联想到淘金热,联想到好莱坞电影里的沙滩和美女。

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
她的思想被珠光宝气扭曲,因豪华轿车变形


“她”满脑子都是蒂芬妮珠宝店的绚丽光芒,梅塞德斯奔驰的幻影。此处Don Henley看来很得意,多次解释过:bends语音上与Benz相谐,而语意上与twist对仗。原来英文也有追求对仗的讲究!很多人见到过这种解释,可惜没有搞明白究竟,导致中文解释从来没有清楚过。


She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
她有很多很多帅哥,她都称朋友


男性大亨总是养很多美女,“她”自然拥有很多帅哥了,这是物质主义的身份象征。

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
他们当院翩翩起舞,夏日的香汗淋漓
Some dance to remember, some dance to forget
起舞或为回忆,起舞或为忘却


这是一处允许多种解读的地方。有些人起舞为了回忆从前,有些人为了忘却过去。有些人回忆从前是因为从前的自由自在,有些人是因为从前更物质富有;有些人是为了忘却过去的贫穷,有些人是为了忘却眼前的烦恼。这种跳舞的场面,让人不由自主想到70年代中后期风靡美国的迪斯科,随着机器玩命地傻跳。“我”当然不会去跳舞,所以想借酒浇愁,或以酒助兴。

So I called up the Captain,‘Please bring me my wine’
于是我叫来领班,“请给我来点酒”
He said,‘We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine’
他说:“自从1969年之后我们再没有烈性酒了”


这里又是一语双关,spirit既有“烈性酒”又有“精神,灵魂,勇气,热情”等象征60年代的东西。1969年更多的是标志60年代的结束而不是具体指1969年发生的什么。意思是,60年代理想主义的情绪怎么可能存在于70年代物质主义的殿堂?


And still those voices are calling from far away,
还是走廊听来的那些话语从远处传来
Wake you up in the middle of the night
将你从午夜的睡梦中唤醒,他们说
Welcome to the Hotel California
欢迎光临加州旅馆
Such a lovely place, such a lovely face
这么美妙的地方,这么美丽的面容
They're livin' it up at the Hotel California
他们在加州旅馆纵情欢乐
What a nice surprise, bring your alibi
多么美妙的惊喜,找个借口来吧


不参加跳舞狂欢,没有酒解忧,“我”只好用昏昏睡去逃避生活在物质主义宫殿里的沮丧。可是到深夜仍会被声声诱惑唤醒,回到灯红酒绿彻夜狂欢。物质主义的诱惑是怎么讲的?奋斗、成功、价值体现、再创辉煌、不断辉煌、尽享人生、主宰命运、名标时代……。多么熟悉的诱惑,多么时尚的声音。


Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
天花板上镶着镜子,冰块里粉色的香槟
And she said‘We are all just prisoners here, of our own device’
她说:“我们都只不过是自己设下牢笼中的囚徒”


自古帝王足不践地,锦衣玉食,穷奢极欲,最后都不得善终。以追求物质生活为个人和社会目标,物质主义的生活方式自然应运而生。这就是美国有识之士深恶痛觉而无可奈何的社会体制和生活方式,也是我们中国人民正努力奋斗追逐的。


And in the master's chambers, they gathered for the feast
而在总经理的客厅,他们正聚享盛筵
They stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast
他们钢刀齐下,却杀不掉那只野兽


盛筵为什么会出来野兽?很自然联想到要穷奢极欲到尽头想品尝生猛活物,体验DIY的刺激。那这里野兽又象征的是什么?是内心回归自由自在生活的另类愿望,这种愿望与穷奢极欲恰恰相反。在物欲横流的环境中它显然是洪水猛兽,就像50年代垮掉一代宣扬的,60年代嬉皮士体验的,在70年代是不见容于社会的。


Last thing I remember, I was running for the door
我记得的最后一件事是我奔向大门
I had to find the passage back to the place I was before
我必须找到通往从前所在的出路


不加入热舞狂欢,不能借酒浇愁,沉睡又被吵醒,想忘掉过去忘不掉,只有返回过去的自在生活。怎么返回呢?回到来时的大门。来时的门外是什么?两个骑行者在接近,野猫在咆哮,而风在嚎叫。但那是曾经门外的风景,想离开70年代的宫殿容易,可回到60年代的从前却是万万不可能的。


‘Relax,’said the night man,‘We are programmed to receive.
执宿人说:“别紧张,我们只有迎客计划。
You can checkout any time you like, but you can never leave!’
你可以随时结帐,但你永远无法离开。”


执宿人又象征了什么呢?70年代的守护者,经济学家,社会学者,大众传媒……,他们不是经常说“别紧张,占有欲是人之常情,拜金是社会进步的动力,贪婪是健康的表现”?随着这些财富地位的新观念深入人心,即使你可以偶尔有钱不挣,有福不享,还可以常常花钱买罪受,花钱买份良心,但你永远回不到不知奢侈如何,不晓贪婪无度的心境。60年代理想主义的每一个人都不再年轻冲动,思想摆脱不了生活现实的束缚,何况整个时代的精神和人际的情操,完全无从挽回。

既然是偏文学的作品,其运用的象征手法就是允许并需要解码的。

无论我怎么解读,都无法把《加州旅馆》理解成为你转贴的版本。
其实,你转贴的版本的作者完全不了解美国当时的社会和历史背景,更不了解美国人的主流价值观。 他的解读完全是被大陆洗脑妖魔化美国后,用哈哈镜而不是平面镜来品读这首歌和词。
首先,《加州旅馆》的旋律非常优美,这是这首歌能够成为经典的必备条件。

其次, 歌词表达了疲惫旅人对温暖家庭的渴望,唤起了人们的思家之情。优美的旋律,歌词直抵人心理最柔软的情感地,自然成为经典。

疲惫的旅客留宿温暖友善的旅馆,感受什么? 怎么可能是批判物欲横流?
而且,你转贴解读的作者连歌词都没有理解清楚。MASTER ROOM, 就是主客房。有些旅馆是套房,有主卧室和客人卧室, 供多人同住一个套间。

你转贴的这个解读牵强附会的八杆子打不着。就好象看见牛吃草就解读联想到自己要被奴役吃草一样可怜。这哪是哪呀?

里面的女主有很多男朋友, 正是回应并倡导当时美国社会汹涌的性解放和女性争取平等权利的社会思潮。
过去由于宗教的强大力量,美国社会女性地位非常低下,很多职业只能男性参与,女性就是在家里相夫育子。在两性关系上也非常保守刻板,和中国传统思想有一拼, 只是杜绝了三妻四妾,实现一夫一妻, 比中国好。
 
无论我怎么解读,都无法把《加州旅馆》理解成为你转贴的版本。
其实,你转贴的版本的作者完全不了解美国当时的社会和历史背景,更不了解美国人的主流价值观。 他的解读完全是被大陆洗脑妖魔化美国后,用哈哈镜而不是平面镜来品读这首歌和词。
首先,《加州旅馆》的旋律非常优美,这是这首歌能够成为经典的必备条件。

其次, 歌词表达了疲惫旅人对温暖家庭的渴望,唤起了人们的思家之情。优美的旋律,歌词直抵人心理最柔软的情感地,自然成为经典。

疲惫的旅客留宿温暖友善的旅馆,感受什么? 怎么可能是批判物欲横流?
而且,你转贴解读的作者连歌词都没有理解清楚。MASTER ROOM, 就是主客房。有些旅馆是套房,有主卧室和客人卧室, 供多人同住一个套间。

你转贴的这个解读牵强附会的八杆子打不着。就好象看见牛吃草就解读联想到自己要被奴役吃草一样可怜。这哪是哪呀?

里面的女主有很多男朋友, 正是回应并倡导当时美国社会汹涌的性解放和女性争取平等权利的社会思潮。
过去由于宗教的强大力量,美国社会女性地位非常低下,很多职业只能男性参与,女性就是在家里相夫育子。在两性关系上也非常保守刻板,和中国传统思想有一拼, 只是杜绝了三妻四妾,实现一夫一妻, 比中国好。
哈哈哈,过去就听说一百个人眼中有一百个哈姆雷特,现在看来是一百人眼中有一百个加州旅馆:D:D
 
听你讲被人误评剽窃却心下欢喜,不由得让我想起自己小学二年级的一件往事。 印象里应该是第一次作文作业,是老师布置的家庭作业,写日记。不记得是不是第一次写作文,但却是第一次写日记的作文。结果上交作业后的次日,被老师拿着我的作文全班点名大批特批,说我的作文是抄袭来的,并严厉地要我交代从那本书里抄袭来的,抄袭了谁的文章。 那时候的我们,除了语文课本,没有任何课外读物,学校也没有图书馆。几乎所有的同学都只有语文课本。我当然交代不出。只能实话实说,日记就是我自己写的。 可是老师就是不相信,结果从此以后,我就成为了偷窃抄袭的孩子,被全班同学另眼相看,从此,心理便落下极度屈辱和自卑的阴影,直到今天还依然清晰地记得这件往事。 所幸这个老师很快调走了,我们迎来了新的语文老师,一个几乎彻底改变我童年命运的优秀语文老师。 她不仅彻底把我从丑小鸭的被歧中解救出来,而且把我捧成了班里的天鹅公主。她几乎会把我的每篇作文当范文在全班朗读,毕业时候,还把我推荐到最优秀的高中的重点班。让我在懵懵懂懂中被选进重点班,而无需父母出面。 因为这个优秀的老师,我儿时的梦想就是长大以后当语文老师。要当和她一样的语文老师。 也从此, 不知不觉中,养成了好为人师的毛病。 :D:):D

出国后,偶然发现,国内居然有人剽窃了我的研究生论文,几乎是一字不变的抄袭,并以此晋升为教授。:eek::eek:
我只记得读书的时候,有一些及其出色的老教授费尽九牛二虎之力都难以评为教授。 教授, 难道不是金光闪闪的招牌? 出国没多久,国内的变化怎么就这么翻天覆地呢? 一篇抄袭来的研究生水平的论文居然也可够分量当教授。因此,我对国内某些领域的研究水平也算是深有了解了。
对一个小学二年级的孩子下这么重的手啊:eek::eek::eek:
遇到这种简单粗暴的老师真是噩梦
 
《加州旅馆》的解读版本非常多,谁也不敢夸口说自己的理解是正解版本,但你转的这个解读版本还真不错的,这首歌曲中经典的吉他旋律、诡异莫名的歌词内容、感人心弦的悲世情怀等因素使它成为上世纪著名的流行音乐作品,它造就了一批Hotel California的超级fans。可能是这首单曲太有名了,风头甚至盖过了它的创造者“Eagles”。我一直认为Don Felder与Joe Walsh所弹的双吉他效果是这首曲子成功的关健所在,可是昨天在赏析《迷雾中的天堂》时,我边听边默然,原来吉他独奏也可以演绎出包含那么多音乐元素的旋律,从头至尾虽只有吉他独奏,但那清脆、纯净的音律似溪水涓涓,似白云飘飘,更似轻风低语…伴随优美丰满的旋律令人不知不觉间进入了无限遐想的内心世界。在遇到你的作品前,我可是一直只偏爱轻音乐或舒情类歌曲的!

赞同你的分析,支持!
 
群主,昨天我拿自己的歌词跟加州旅馆比,就已经有点犯上了。音乐上,自大的我都还不敢和加州旅馆比较yet。
eagles天才集中营,也才出了两三首这个级别的名曲。
不过这歌如果能舍身挽救只听轻音乐的女青年,也算是的没白唱一回。音乐精品浩繁如宇宙星辰。放开视野,包你一辈子享之不尽。

这歌可以说是近几年我听过类似歌曲中的上乘之作!能挽救只听轻音乐的女青年,足见其魅力!
 
听你讲被人误评剽窃却心下欢喜,不由得让我想起自己小学二年级的一件往事。 印象里应该是第一次作文作业,是老师布置的家庭作业,写日记。不记得是不是第一次写作文,但却是第一次写日记的作文。结果上交作业后的次日,被老师拿着我的作文全班点名大批特批,说我的作文是抄袭来的,并严厉地要我交代从那本书里抄袭来的,抄袭了谁的文章。 那时候的我们,除了语文课本,没有任何课外读物,学校也没有图书馆。几乎所有的同学都只有语文课本。我当然交代不出。只能实话实说,日记就是我自己写的。 可是老师就是不相信,结果从此以后,我就成为了偷窃抄袭的孩子,被全班同学另眼相看,从此,心理便落下极度屈辱和自卑的阴影,直到今天还依然清晰地记得这件往事。 所幸这个老师很快调走了,我们迎来了新的语文老师,一个几乎彻底改变我童年命运的优秀语文老师。 她不仅彻底把我从丑小鸭的被歧中解救出来,而且把我捧成了班里的天鹅公主。她几乎会把我的每篇作文当范文在全班朗读,毕业时候,还把我推荐到最优秀的高中的重点班。让我在懵懵懂懂中被选进重点班,而无需父母出面。 因为这个优秀的老师,我儿时的梦想就是长大以后当语文老师。要当和她一样的语文老师。 也从此, 不知不觉中,养成了好为人师的毛病。 :D:):D

出国后,偶然发现,国内居然有人剽窃了我的研究生论文,几乎是一字不变的抄袭,并以此晋升为教授。:eek::eek:
我只记得读书的时候,有一些及其出色的老教授费尽九牛二虎之力都难以评为教授。 教授, 难道不是金光闪闪的招牌? 出国没多久,国内的变化怎么就这么翻天覆地呢? 一篇抄袭来的研究生水平的论文居然也可够分量当教授。因此,我对国内某些领域的研究水平也算是深有了解了。

辰星厉害呀!你研究生水平的论文居然也可够分量评教授!佩服佩服!咱这坛上能人就多哦,以后我家娃的论文,不知是否能得辰星指点一二?
 
最后编辑:
无论我怎么解读,都无法把《加州旅馆》理解成为你转贴的版本。
其实,你转贴的版本的作者完全不了解美国当时的社会和历史背景,更不了解美国人的主流价值观。 他的解读完全是被大陆洗脑妖魔化美国后,用哈哈镜而不是平面镜来品读这首歌和词。
首先,《加州旅馆》的旋律非常优美,这是这首歌能够成为经典的必备条件。

其次, 歌词表达了疲惫旅人对温暖家庭的渴望,唤起了人们的思家之情。优美的旋律,歌词直抵人心理最柔软的情感地,自然成为经典。

疲惫的旅客留宿温暖友善的旅馆,感受什么? 怎么可能是批判物欲横流?
而且,你转贴解读的作者连歌词都没有理解清楚。MASTER ROOM, 就是主客房。有些旅馆是套房,有主卧室和客人卧室, 供多人同住一个套间。

你转贴的这个解读牵强附会的八杆子打不着。就好象看见牛吃草就解读联想到自己要被奴役吃草一样可怜。这哪是哪呀?

里面的女主有很多男朋友, 正是回应并倡导当时美国社会汹涌的性解放和女性争取平等权利的社会思潮。
过去由于宗教的强大力量,美国社会女性地位非常低下,很多职业只能男性参与,女性就是在家里相夫育子。在两性关系上也非常保守刻板,和中国传统思想有一拼, 只是杜绝了三妻四妾,实现一夫一妻, 比中国好。


无论我怎么解读,楼主转贴的版本就是我脑子里的《加州旅馆》,盗用凡心昨晚上的一段话:“
每个人对音乐的喜好和理解不同,所以欣赏音乐时的感受都不一样,即使是同一首曲子,同一个人,在不同的时候、不同的心境下,都会有不同的感受。”
你有此感受,非常正常。这也许就是男人与女人品味的差别,你们喜好的差别!和其他无关,不能说明谁的观点更正确!为什么很多志趣相投的朋友无论怎么折腾,他们之间的情谊持久不变!这因素也很关键!
 
剑辰两位的解读都对。如果你google
Hotelcalifornia meaning, 你得到了7,540,000 results

对英文歌词分析的比较常用的论坛,有两个
Songfact,对这歌的讨论绵延无尽头,你试试点more看看点到多少次才见底。
SOngmeaning,也有624贴

通常这种带隐喻的歌词,作者是不会主动解析歌词的。但这首歌,词作者倒是说过不少了。就算这样,依然有大量新的theory出炉。哈哈。剑辰两位有兴趣,可以找找看。

隐喻性质的歌词,之所以能够抓住人心,就是因为仁者见仁智者见智。Hotel California 就是一个例子。
崔健也有不少类似的隐喻作品。一块红布,无能的力量。。。。
 
初涉英文歌词原创。创坛如果有哪位对此有兴趣,咱们可以试试。主要是,有几次遇到洋人乐手,他们对中文还是不是适应。

在得到大家的帮助后,基本完成这首歌的翻译,但是,唱下来没有感觉。也不知是语言对旋律有影响,还是怎么?总之,对原创英文歌词的感觉没底。
 
好贴,迷雾中的天堂不仅好听,原来还有英文版,不亏是文成武德的门主大人,如此法力无边、神通广大,那么一统江湖指日可待!佩服佩服!
 
好贴,迷雾中的天堂不仅好听,原来还有英文版,不亏是文成武德的门主大人,如此法力无边、神通广大,那么一统江湖指日可待!佩服佩服!
这英文版歌词感觉更有韵味!不知几时有幸能有耳福听门主唱一版?
 
后退
顶部