CBS“美女”副总裁出语惊人: “我一点也不同情(拉斯维加斯受害者),因为听乡村音乐的通常都是共和党。”

CBS刚刚宣布解雇了一名公司最高层的律师之一,因为她说她 “不同情” 拉斯维加斯枪击事件的受害者,因为“乡村音乐的乐迷通常是共和党”。

CBS发言人称:“这名律师在我们公司大约一年,她违反了我们公司的价值观,已经不是CBS的雇员了。” 这位前CBS副总裁和资深法务Hayley Geftman-Gold在事发后上Facebook发表言论,她在Facebook上说:“如果在孩子们被谋杀的时候他们什么也不做,我对共和党不抱任何希望,他们不会做对的事情。”然后她又说:“事实上,我一点也不同情,因为听乡村音乐的通常都是共和党。”
712378

浏览附件712378
44F8C7DF00000578-4942160-image-a-106_1506975934372.jpg

典型的不良媒体的报道手法.

712378
 
你是说CBS高层这次没有"政治正确"?

这的确不是政治正确,她犯的错误是没有人性。政治正确没到那层次。
换句话说,遇到事情,想从屁股开始思考,党姓十足。忘了人性。
出了人命记得,不要考虑党性,先考虑人性。
 
其实引申一下,
政治正确的最大名门,就是没人性。没人性不一定全是恶,也有好的时候,但是,没了人性终归长不了。终归要崩塌。
 
其实引申一下,
政治正确的最大名门,就是没人性。没人性不一定全是恶,也有好的时候,但是,没了人性终归长不了。终归要崩塌。
你们特么都搞反了吧?政治正确是泛人性化的泛滥。神父之类的每天言论才是只讨论神性,没有人性。:rolleyes::monster:
 
你还是饭了老虎的错误

我发言跟神父等人没关系。我说党性,你说神性。依我说,都不是人性。
记住了,死了人,不要从党性出发,要从人性出发发言。这女的就是没人性,CBC必须开出,否则CBC也没人性。等着倒台吧。
 
这的确不是政治正确,她犯的错误是没有人性。政治正确没到那层次。
换句话说,遇到事情,想从屁股开始思考,党姓十足。忘了人性。
出了人命记得,不要考虑党性,先考虑人性。

She was too politically correct.
 
44F8C7DF00000578-4942160-image-a-106_1506975934372.jpg

典型的不良媒体的报道手法.

712378
这个媒体偷梁换柱的本领实在是高。成功把原文:
"I'm actually not even sympathetic bc country music fans often are republican gun toters"
改为:
"who said Vegas victim didn't deserve sympathy because country music fans often are Republican".

把一个作为定语的republican变成了作为宾语的Republican.
 
这个媒体偷梁换柱的本领实在是高。成功把原文:
"I'm actually not even sympathetic bc country music fans often are republican gun toters"
改为:
"who said Vegas victim didn't deserve sympathy because country music fans often are Republican".

把一个作为定语的republican变成了作为宾语的Republican.

看细节的确是有区别,
看人性大意,基本相同。就是你们不该活。
为这种人辩护,没必要,CBC都不去辩护。
 
看细节的确是有区别,
看人性大意,基本相同。就是你们不该活。
为这种人辩护,没必要,CBC都不去辩护。
这个不是什么辩护。只是想指出西方媒体在报道时采用的基本手法。也就是说,生活在西方,如果你媒体的报道采取来者不拒的态度,你就可能被其带到沟里啦。这实在是一个实在而又生动的例子。
以前,习惯于中国时的一种声音。你全信也好,不信也好,反正没选择。现在到好,多到你不知如何选择。
 
最后编辑:
比萨店雏鸡,是完全有可能的,这就跟老床泡美女一样。完全有可能。看看克林顿。就知道,信或者不信都无可厚非。

主流媒体之所以不行了,就是你说的,丧失了主流媒体应有的信誉。而且时代已经到了社交媒体,自媒体的时代。如何看事情确实需要新的套路。

村长以前就是以发布媒体是不是英文大新闻社为判断。确实有效。但是现在主流沦落,自媒体横行,如何判断?的确是个问题。

这个时候,google和fb这类的公司要很小心,调整他们的引擎,但是不能根据政治事件定向调整。否则最后社交媒体的可信度就更低了。

上次我就提过,媒体推送消息的策略是分析读者的喜好,挑出你喜闻乐见的推送给你,googleFB都在这么做。这是要不得的。会推动社会极端化,分裂化的。他们需要做的不是在大屠杀后,删除假新闻。(他们自己都不能证明是真假,调查结束之前,左派压力就已经定性某条消息是假新闻,这定性本身就是假新闻,还是婊子假新闻。)

个人认为,这一代读者,和社交媒体,都在学习中,希望最终双方都形成新的套路,假新闻不再横行。

这个不是什么辩护。只是想指出西方媒体在报道时采用的基本手法。也就是说,生活在西方,如果你媒体的报道采取来者不拒的态度,你就可能被其带到沟里啦。这实在是一个实在而又生动的例子。
以前,习惯于中国时的一种声音。你全信也好,不信也好,反正没选择。现在到好,多到你不知如何选择。
 
最后编辑:
这个媒体偷梁换柱的本领实在是高。成功把原文:
"I'm actually not even sympathetic bc country music fans often are republican gun toters"
改为:
"who said Vegas victim didn't deserve sympathy because country music fans often are Republican".

把一个作为定语的republican变成了作为宾语的Republican.

笑死我了。

您的英语毕竟不是母语,对语境语意的理解,还是中国中学英语的水平。

你可以问问你身边母语是英语的人,她的意思是什么。
 
这个不是什么辩护。只是想指出西方媒体在报道时采用的基本手法。也就是说,生活在西方,如果你媒体的报道采取来者不拒的态度,你就可能被其带到沟里啦。这实在是一个实在而又生动的例子。
以前,习惯于中国时的一种声音。你全信也好,不信也好,反正没选择。现在到好,多到你不知如何选择。
字面确实有差别,但主要意思没什么不同,她要表达的是:“你们这些受害者拥护共和党及其政策,所以你们活该!” 这是让公众不能容忍的,所以并没有冤枉她。
 
笑死我了。

您的英语毕竟不是母语,对语境语意的理解,还是中国中学英语的水平。

你可以问问你身边母语是英语的人,她的意思是什么。
中学英语也好,小学英语也好,语境语意也好, republican gun toters != Republican.
 
笑死我了。

您的英语毕竟不是母语,对语境语意的理解,还是中国中学英语的水平。

你可以问问你身边母语是英语的人,她的意思是什么。

下面这句话中的"republican gun toters“,我看不懂。用通俗的汉语白话说,是啥意思?

"I'm actually not even sympathetic bc country music fans often are republican gun toters."
 
中学英语也好,小学英语也好,语境语意也好, republican gun toters != Republican.

我问了母语是英语的同事,同事说,她的意思,就是: Republican gun toters == Republican.

如果一个只能读几行汉字的老外,和我讨论人民日报某段文字的意思,我会觉得他不是智商低,就是别有用心。
 
后退
顶部