最初由 笑言 发布
多谢送歌。这歌好听得很,就是听不懂
是啊,我也觉得写的不好,再努力吧。谢谢大家鼓励!
特地选出来的歌,因为知道结局会比较哀怨。
不过没想到你最后已经选好““I Left My Heart In San Francisco"做主题曲了。
蓝调的东西,主要是一种情绪,有时候内容反而是陪衬,所以听不懂词没关系。
下面是原文的歌词和自己乱翻的英文大意,
Ce soir le vent qui frappe à ma porte
Me parle des amours mortes
Devant le feu qui s' éteint
Ce soir c'est une chanson d' automne
Dans la maison qui frissonne
Et je pense aux jours lointains
{Refrain:}
Que reste-t-il de nos amours
Que reste-t-il de ces beaux jours
Une photo, vieille photo
De ma jeunesse
Que reste-t-il des billets doux
Des mois d' avril, des rendez-vous
Un souvenir qui me poursuit
Sans cesse
Bonheur fané, cheveux au vent
Baisers volés, rêves mouvants
Que reste-t-il de tout cela
Dites-le-moi
Un petit village, un vieux clocher
Un paysage si bien caché
Et dans un nuage le cher visage
De mon passé
Les mots les mots tendres qu'on murmure
Les caresses les plus pures
Les serments au fond des bois
Les fleurs qu'on retrouve dans un livre
Dont le parfum vous enivre
Se sont envolés pourquoi?
{au Refrain}
英语译文:
Tonight the wind knocking on my door
Tells me about the withered love
In front of the fire dying out
Tonight this is a song of autumn
In the house of chill
And I recall the days faraway
What remains from our loves
What remains of these beautiful days
A photo, an old photo
of my youth
what remains from love letters
the month of April, the rendezvous
A memory which I pursue
non-stopped
Faded happy time, and your hair in the wind
Stolen kisses, moving dreams
What remains of all that
Say it to me
A small village, an old bell-tower
A landscape hidden so well
And the loving face in the cloud
Of my past
Words the tender words which one murmurs
The purest caresses
Oaths under the trees
The flowers which are found in a book
the perfume which makes you passionate
Why all flew away?
笑老大的文笔俺很喜欢,结局也相当令人回味,至少比较和俺的口味.:lookaroun
“假结婚”这种题材比较难写,不过,金钱交易和相互利用的初衷早就在这种"迟来的爱"上投下了阴影.所以,这样的结局也无疑是最好和最合理的.
不过,个人极端鄙视为仅仅出国而"假结婚者". 连婚姻都可以出卖的人, 有时候比单纯出卖身体的人还不如.