这么自豪的事情,为什么怕问?

状态
不接受进一步回复。

dvd888

知名会员
注册
2004-10-18
消息
592
荣誉分数
8
声望点数
128
http://bbs.comefromchina.com/forum140/thread543799.html

路过看热闹。上次有人就问过此人是谁,好像那个帖子被删了。
我有点奇怪,这么自豪的事情,某功人士们好像遮遮掩掩,有何必要?
不过从回答的帖子来看,渥太华这么小个地方,上网这么多软件engineers,
居然说不出此人士名字。别不会是一个"托儿"吧?
 
渥太华难得出这麽位名人,大家应该为他摆酒庆贺三天。真想不明白这位杨先生在躲闪什麽?
 
你能确定他姓杨?中午我让公司里卡尔顿学习多年的同事看他们的校友,被告知没见过。因此我对此人才有了兴趣。
 
你能确定他姓杨?中午我让公司里卡尔顿学习多年的同事看他们的校友,被告知没见过。因此我对此人才有了兴趣。

不知道。根据这句话,"渥太华软件工程师Randall Yang",那位不是杨就是阳再不然是羊也有可能。

京都排骨似乎认识此人,老兄不妨去找他查证。
 
http://bbs.comefromchina.com/forum140/thread543799.html

路过看热闹。上次有人就问过此人是谁,好像那个帖子被删了。
我有点奇怪,这么自豪的事情,某功人士们好像遮遮掩掩,有何必要?
不过从回答的帖子来看,渥太华这么小个地方,上网这么多软件engineers,
居然说不出此人士名字。别不会是一个"托儿"吧?

[FONT=宋体]嘿[/FONT],[FONT=宋体]我就是您们说的那个[/FONT] Randall Yang, [FONT=宋体]请直接跟我联系[/FONT],[FONT=宋体]我有好茶好酒款待您们[/FONT]. [FONT=宋体]事先告诉你[/FONT],[FONT=宋体]本君子不是轮子[/FONT],[FONT=宋体]但看不惯你们恶党仗势欺人[/FONT].[FONT=宋体]有种就先亮一下您们到底想知道我的什么信息呀[/FONT]? [FONT=宋体]咱们约个时间和地点吧[/FONT]?

[FONT=宋体]你们的所作所为让我想起了闻一多先生的[/FONT]<<[FONT=宋体]最后一次演讲[/FONT]>> http://www.ynzxb.cn/2005/9-14/1110502200.htm [FONT=宋体]也让我想起了高智晟[/FONT] http://news.boxun.com/news/gb/pubvp/2006/11/200611051353.shtml[FONT=宋体]和[/FONT]
[FONT=宋体]胡佳[/FONT] RFA:[FONT=宋体]是多么伟大[/FONT]. [FONT=宋体]张志新[/FONT]http://news.boxun.com/forum/lishi/430.shtml [FONT=宋体]是多么勇敢[/FONT].

[FONT=宋体]你们作的孽还少吗[/FONT]?[FONT=宋体]你们还想把本来就胆小怕事的中国民众欺压到何时[/FONT]? [FONT=宋体]来吧[/FONT], [FONT=宋体]请用悄悄话直接跟我联系[/FONT]! [FONT=宋体]我还真想会会你们这帮瘪三下三烂[/FONT].

[FONT=宋体]告诉你[/FONT],[FONT=宋体]中国人里还有爷们[/FONT].
 
http://bbs.comefromchina.com/forum140/thread543799.html

路过看热闹。上次有人就问过此人是谁,好像那个帖子被删了。
我有点奇怪,这么自豪的事情,某功人士们好像遮遮掩掩,有何必要?
不过从回答的帖子来看,渥太华这么小个地方,上网这么多软件engineers,
居然说不出此人士名字。别不会是一个"托儿"吧?
遮遮掩掩的,
您不会是大使馆的"腿子"吧?
 
嘿,我就是您们说的那个 Randall Yang, 请直接跟我联系,我又好茶好酒款待您们. 事先告诉你,本君子不是轮子,但看不惯你们恶党仗势欺人.有种就先亮一下您们到底想知道我的什么信息呀? 咱们约个时间和地点吧?

你们的所作所为让我想起了闻一多先生的<<[SIZE=-1]最后一次演讲>>(http://www.ynzxb.cn/2005/9-14/1110502200.htm) 也让我想起了高智晟(http://news.boxun.com/news/gb/pubvp/2006/11/200611051353.shtml )
[/SIZE][SIZE=-1]胡佳 (http://news.boxun.com/forum/200801/renquan2008/140694.shtml)[/SIZE][SIZE=-1] 是多么伟大. 张志新(http://news.boxun.com/forum/lishi/430.shtml)是多么勇敢.

你们作的孽还少吗?你们还想把本来就胆小怕事的中国民众欺压到何时? 来吧, [/SIZE]请用悄悄话直接跟我联系! 我还真想会会你们这帮瘪三下三烂.

告诉你,中国人里还有爷们.

您能不能和大家分享一下您那把骄傲是怎麽来的?
您能不能和大家分享一下您这份愤怒又是怎麽来的?
您能不能和大家分享一下您动不动就扯不相干的RCMP壮胆是怎麽算是爷们的?
 
http://www.kaiwind.com/kftj/200801/t76524.htm

凯风回放:陈果母女——天安门“1·23”自焚者的过去与现在


12_blank.gif
   2006-12-26   来源:凯风网   作者:谈德音

12_blank.gif

[FONT=楷体_GB2312]  [/FONT][FONT=楷体_GB2312]“我 这一生是可悲的,把果果带到这一步也是可悲的。”郝慧君边说边抬起左臂,用緾在手腕上的纱布擦着蒙着皮子般的脸。因为自焚,郝慧君没有了双手;没有了头 发,没有了耳朵,没有眉毛,没有了鼻子,没有了嘴唇,没有了左眼,只有右眼在一个小小的眼洞里。因为自焚,郝慧君也没有了五十多岁女人应有的丰韵,没有了 长年从事音乐工作积淀的美丽,没有了年长母亲应有的慈祥,更没有了面对孩子以及人生的欢乐。

  女儿陈果更是悲惨。

  郝慧君与陈果,曾经的法轮功练习者,2001年1月23日同时参加了天安门自焚。升天,成佛,圆满,李洪志的这些美丽的谎言把她们拉进了法轮功。此前,郝慧君是开封一个回族中学的音乐老师。陈果,则是中央音乐学院弹琵琶的美丽的大学二年级的学生。

  “我要过正常人的生活。”2006年11月,陈果在开封的一家医院说。她羞涩地讲到自己中学时的早恋,抱怨警卫是退休人员,希望能换成有知识有休养的年轻人,偶尔用光秃的手掌拭一下纸板一样的脸,说,“我还想弹我的琵琶。”

  在郑州监狱,刘云芳、王进东和薛红军,天安门“1.23”自焚案的主要策划者、组织者、参与者无法忍受提及陈果母女。“要是我能死了能把她们换回原来的身体,我真去!”刘云芳说。

  悲剧无可挽回。而悲剧的产生,以郝慧君现在的话来说,竟是如此地“可笑”!
[/FONT]
[FONT=宋体]
W020080118352987652885.jpg
  陈果1993年,曾因专业成绩突出,被中央音乐学院附中推荐参加中央电视台银河艺术团赴新加坡访问演出。​
W020080118352987651825.jpg

陈果(右四)在演出后与老师同学合影。

W020080118352987652921.jpg

陈果(右一)是老师的得意门生。

W020080118352987657105.jpg

陈果(左一)与同学们在一起。

W020080118352987651916.gif

陈果自焚后在医院治疗。

W020080118352987814170.jpg

自焚前后的陈果。

W020080118352987818553.jpg

自焚前后的郝慧君。​
[FONT=宋体]  陈果:我是被俺妈拉下水的[/FONT][/FONT]
 
Chinese Show Off Repentant Falun Gong (washingtonpost.com)


Chinese Show Off Repentant Falun Gong
By AUDRA ANG
Associated Press Writer

January 21, 2005, 3:12 PM
XINMI, China -- Three years ago, he was a die-hard Falun Gong follower, serving a life sentence for trying to set himself afire in the name of the spiritual movement banished by China as "evil."

Today, with his prison term drastically cut to 19 years for good behavior, Liu Yunfang is a convert of a different sort -- and one Beijing is eager to showcase as a successful "rehabilitation."

"I was wrong," Liu told reporters who made a government-organized visit to his prison in central Henan province this week. "I should be punished by law."

Liu is one of three men imprisoned for orchestrating a group self-immolation in Tiananmen Square in 2001. Liu doused himself with gasoline but was grabbed by police before he could ignite himself.

However, a mother and her 12-year-old daughter died, and images of their bodies engulfed in flames -- and later charred and blackened -- were aired on state television to underscore China's position the sect is a dangerous cult.

Liu was sentenced for producing pamphlets teaching that Falun Gong followers could reach spiritual fulfillment by burning themselves. Falun Gong members abroad have denied the group's teachings encourage suicide, saying instead its philosophy values life.

Since banning the group in 1999, Beijing regularly disseminates propaganda against it and justifies its ongoing crackdown by allowing reporters to interview converts in tightly controlled settings.

The persistence of that campaign illustrates the ruling Communist Party's continued perception that Falun Gong is a threat.

Falun Gong drew millions of followers in the 1990s with its mix of calisthenics and doctrines drawn from Buddhism, Taoism and the ideas of its founder, Li Hongzhi, a former government grain clerk. Until the 2001 self-immolations, followers staged near-daily protests of the government ban in Tiananmen Square, the spiritual and political heart of the Chinese capital.

Liu and two other converts, Wang Jindong and Xue Hongjun, wore matching blue-and-white striped uniforms and caps when they met reporters individually this week. In contrite tones, they renounced their faith in Falun Gong and its founder, and expressed their gratitude to the government for treating them well.

"These three criminals have deeply reflected upon themselves while in prison," warden Yu Xiaoming said. "Finally, they are clear about the nature of the Falun Gong cult."

Their sentences were reduced because they were "active in rehabilitation," Yu said. Wang's 15-year term was lessened by 2 1/2 years and Xue's by two.

Practitioners claim they have been abused, tortured and killed by the hundreds in Chinese prisons and labor camps. Chinese authorities deny mistreatment but have not disclosed how they rehabilitate Falun Gong members.

When reporters visited the prisoners in a government-organized trip in 2002, Liu was steadfast about his beliefs and even demonstrated the slow-moving exercises that Falun Gong followers practice.

Now, the former factory worker seems changed.

Shuffling into a fluorescent-lit meeting room, Liu mumbled incoherently at times to reporters, his voice shaking and eyes welling with tears as he spoke of his former life. Prison officials say he is ill, suffering from high blood pressure and other maladies.

Liu said he stopped believing in Falun Gong on Sept. 27, 2003.

"I was more addicted than (the rest) so I caused more harm to the country and the government," said Liu, 60, who sat hunched in his seat. "Last time when reporters came to me, I still wanted to uphold Falun Gong, but now I know I was wrong."

He was supported by prison officials on either side when he left.

Wang, 54, is the only one in prison who set fire to himself. His face, devoid of eyebrows, is mottled with scar tissue. Some fingers have been amputated.

"It is the government that has given me a second life," Wang said. "I have totally woken up and I think I should persuade people still addicted to Falun Gong to wake up, too.

"To Li Hongzhi, I have only one word in my heart -- hate -- because he killed so many of our beloved and our compatriots."

Wang placed a half-dozen photos on a table: his wife and his daughter smiling, himself as a handsome young man.

"I feel ashamed about believing in Falun Gong," Wang said. "It is Falun Gong and Li Hongzhi who have ruined me."

In Kaifeng, a bustling city northeast of the prison, Wang's wife and daughter -- both former Falun Gong members -- live with the daughter's husband and baby in a single room tucked in a maze of alleys. The room is filled with a bed, piles of comforters, suitcases and cupboards. A map of the world hangs on the wall.

"We feel so cheated to have our deep beliefs shattered after all these years," said Wang Juan, Wang's 26-year-old daughter. "My father's change is sincere. We are filled with hope for the future."

Minutes away, Hao Huijun, 51, and her daughter Chen Guo, 23, the most physically destroyed of the Tiananmen group, live in an airy welfare home.

Flames burned off their noses, lips, ears and hair, leaving their faces and skulls shiny with scars and grafted skin. Hao -- a former music teacher -- has only a patch of skin over her eye sockets, with a tiny slit allowing blurry vision out of her right eye. Her hands are stubs and she is partially deaf in her right ear.

"I realized that I made a lot of trouble for the government and society," Hao said, weeping as her daughter, ill with a fever, slept in the next room.

"We are thoroughly rehabilitated."
 
您能不能和大家分享一下您那把骄傲是怎麽来的?
您能不能和大家分享一下您这份愤怒又是怎麽来的?
您能不能和大家分享一下您动不动就扯不相干的RCMP壮胆是怎麽算是爷们的?

哥们你记者小兵张嘎里的话: 别看今天绷得欢,小心日后拉清单. 特务也得给自己留条后路. 你放心,哪里有压迫,哪里就有反抗. 毛主席如果健在,你们这帮流氓贪污犯,早就全给枪毙十次了.
 
哥们你记者小兵张嘎里的话: 别看今天绷得欢,小心日后拉清单. 特务也得给自己留条后路. 你放心,哪里有压迫,哪里就有反抗. 毛主席如果健在,你们这帮流氓贪污犯,早就全给枪毙十次了.

askwhy既然声称自己是君子而不是轮子,可否介绍一下您是在哪里受到过压迫的?是在加拿大?还是在美国?或者是在中国?也让大家看一看您是否真的受了压迫了。
 
[FONT=宋体]嘿[/FONT],[FONT=宋体]我就是您们说的那个[/FONT] Randall Yang, [FONT=宋体]请直接跟我联系[/FONT],[FONT=宋体]我有好茶好酒款待您们[/FONT]. [FONT=宋体]事先告诉你[/FONT],[FONT=宋体]本君子不是轮子[/FONT],[FONT=宋体]但看不惯你们恶党仗势欺人[/FONT].[FONT=宋体]有种就先亮一下您们到底想知道我的什么信息呀[/FONT]? [FONT=宋体]咱们约个时间和地点吧[/FONT]?

[FONT=宋体]你们作的孽还少吗[/FONT]?[FONT=宋体]你们还想把本来就胆小怕事的中国民众欺压到何时[/FONT]? [FONT=宋体]来吧[/FONT], [FONT=宋体]请用悄悄话直接跟我联系[/FONT]! [FONT=宋体]我还真想会会你们这帮瘪三下三烂[/FONT].

[FONT=宋体]告诉你[/FONT],[FONT=宋体]中国人里还有爷们[/FONT].

一会儿没来,杨先生发如此大的肝火,为何而来?
我们景仰一下,也变成了“瘪三下三烂”。
既然杨君子盛情邀请,我们却之不恭。不如当面瞻仰一下君子的风采。
请杨君子告诉本人联系方式,定当当面拜会。如其他网友有兴趣,也邀一同前往。
 
状态
不接受进一步回复。
后退
顶部