假倒是不假,问题是村里那么多侨领,整个牌坊还忘了写个英文名字了,好歹也是首都,唐人街生意也不是只对华人做的。
要是您老和老华侨是侨领,这事就不会办成这样吧:blink:
canada research chair 我是译成加拿大国家特聘教授/学者的。学界中有捐赠教授位一说,也就是某某chair。 某某为捐赠方的名字。一般持有chair的都是所在系比较牛的。从这个意义上说,canada research chair没有太大区别,不过捐赠方是加拿大政府而已。实际上的运作也和私人捐赠类似。译成首席本身就和传统不合,也容易误解。
首席?嗯,英文叫chief吧?村长说叫chair。不管是chair还是chief都很多。我碰到一个在政府上班的二十来岁的小姑娘也是chair,一个什么committee的chair,这committee是在一个department的headquarters,算部级的吧,应该是国家级首席了吧。:)
You have no educational experience in CA for sure! U Know nothing about canada research chair.
Sometimes the school or department of a U will give this title to a new hired young assistant professor,kind of courage to him/her.So Canadian RESEARCH CHAIR sometimes is meanless. while an IEEE fellow or life fellow is really牛.