圣诞快乐,新年快乐!

(您是不是又钻研日语啦?:D

老师的意思是Christmas season's greetings,简而言之为season's greetings,未必是怕谁会有什么宗教忌讳(如果这位老师是基督徒的话)。

在中国,到春节的时候,从口语的角度来讲,很多人都说“过年好”,很少有人会说“春节快乐”,我想是同理吧。

哦,是有学生与老师互贺'马里刻入么丝'。而老师解释了'撕珍丝鼓里听丝'就是为了照顾不同的宗教信仰而说的,象你猜的话'刻入么丝,撕珍丝,鼓里听丝',也很好哇。
哦,该到新年快乐了。
 
哦,是有学生与老师互贺'马里刻入么丝'。而老师解释了'撕珍丝鼓里听丝'就是为了照顾不同的宗教信仰而说的,象你猜的话'刻入么丝,撕珍丝,鼓里听丝',也很好哇。
哦,该到新年快乐了。

在各个公共场所,都能够看到听到"Merry Christmas",这位老师的论调可真够新鲜的。
 
在各个公共场所,都能够看到听到"Merry Christmas",这位老师的论调可真够新鲜的。
你说的是基督徒的论调新鲜?不奇怪滴。
 
后退
顶部