全球十大好色国家 中国排第四

reine02

资深人士
VIP
注册
2012-02-27
消息
9,438
荣誉分数
2,120
声望点数
273
2013-07-21 新华网
97bdc068109495c44da8f95c77c41f26.jpg
据日本通报道,美国男性时尚网站AskMen日前公布了全球十大好色国家排行榜,结果热情洋溢的希腊排名榜首,巴西和俄罗斯分列2、3名。中国位列第4,而日本居然没有上榜!

据AskMen网站分析,希腊人自古就对性持开放的态度,受益于地中海气候且当地有不少的沙滩和岛屿,希腊因此成为最好色之国。

而对于巴西人来说,性爱就像呼吸一样普通,在该国的沙滩上可以看到很多身材火辣的比基尼女郎。每年惯例的嘉年华会登场时,那种解放感将达到最高潮,就连平时保守的人也会变得开放。

俄罗斯排名第3的原因是该国人民喜欢去酒吧喝酒。中国排在第4位的理由是:过去8年间,仅在北京就开了5000家情趣用品商店,而且世界上的情趣用品有7成都是中国制造。日本则意外地没有上榜。

全球十大好色国家排行榜:

1、希腊
2、巴西
3、俄罗斯
4、中国
5、波兰
6、意大利
7、马来西亚
8、西班牙
9、瑞士
10、墨西哥

Top 10: Horniest Countries

No.4 China

horniest-countries_4.jpg


The more China’s Cultural Revolution thaws, the more its sexual revolution heats up. Want proof? Just in the past eight years, 5,000 sex shops have opened in Beijing alone. Plus, China even has a SEXPO, where Chinese residents come to check out sex paraphernalia. And with 70% of the world’s sex toys made in China, its horniest country status means that a good deal of their hard work won't have to go very far.

Horny hangouts: If you're visiting Shanghai, you need to check out these better-known spots: Bar Rouge, Zapata’s and Windows. If you're in Beijing, you’ve got a few options: Visit the Sanlitun Lu District, often dubbed “bar street” for all its action. For the tried-and-true joints check out Bar Blu, Suzie Wong and Brown’s, all renowned meat markets. And for your seedier pick you need to head to Maggie’s, a popular nightclub known for its working girls.
 
没有法国?
全民流氓的国家
 
国内色情业这么发达,才排第四,有点儿冤,瞧不起俺中国淫.
 
中国位列第四,忒欺负人了!
 
“好色” 英语怎么翻译来着?
 
后退
顶部