那些年,我们的英文震惊了全世界(zz)

刚来加拿大时还小,不怎么认字。把多伦多的一家No Frills 认成No Frees。当时心里觉得很怪,觉得这家店里怎么这么不会起名字,它们为什么就铁了心不免费送顾客东西,而且还以那个policy取名。
 
以前有人问我蛋塔英文怎么说,我告诉他们就叫egg塔,结果没人信
我现在都不知道蛋挞英文怎么说。egg tower?所以从来没有吃过。:D
 
不错!就是太长了。 可以分几次放上来,看的人就不觉得累了。
 
哈哈,有趣。

可笑的事儿太多了。 那时,有演讲课,有个洋人朋友帮我把关准备课上演说。 记得是有关文化的题目,自然会提到食物,,,我说东西方食物的不同对文化的影响,最后那洋人恍然大悟,我说的是food,而不是脚(foot),,,当时,真的无地自容,,,:shy:
 
哈哈,有趣。

可笑的事儿太多了。 那时,有演讲课,有个洋人朋友帮我把关准备课上演说。 记得是有关文化的题目,自然会提到食物,,,我说东西方食物的不同对文化的影响,最后那洋人恍然大悟,我说的是food,而不是脚(foot),,,当时,真的无地自容,,,:shy:
难道你说的不是pig foot、bear foot?
 
15.刚来的时候看到很多大厦门口都有 smoke free(可以吸烟),我由衷的感叹。加拿大就是好,抽烟都免费 朋友那个汗......
刚来时在公交车站看见smoke free, 然后又看见罚款的数额,我就直纳闷,到底这里是可以吸烟还是不可以?:)

看LZ的这些真笑得肚子痛:)自己也有好多类似的笑话。
前几天和朋友去吃饭,朋友问我想吃什么后就开始点餐,我只顾着欣赏那本菜单压根没听,突然那服务员问我要几成熟?我隐约听见朋友说了medium, 我喜欢吃熟得很的,想说well done, 一时忘了怎么说,总不能说90、100%,一急就说cooked, 朋友笑了,说当然是cooked. 很久以前朋友教过我点餐时说不同的几成熟,可是全忘了:shale:
 
最后编辑:
我现在都不知道蛋挞英文怎么说。egg tower?所以从来没有吃过。:D

真不知道你是怎样把蛋可以和tower加上

蛋挞是從香港傳来的食品,蛋挞是從英国人的食物改变過来的别的地方没有。它的英語是egg custard tart,後來叫egg tart.
 
去年在老舍茶館看到一到道菜是用雄雞肉做,歺館的英語注解說是用cock meat 做。在坐的有女仕和長輩我什么都沒说,連笑都不敢笑。
 
很有意思,很多都很生活化,经常发生。
 
"64.来的第二年了,我去商店买鞋,然后拿着就去问营业员:is this made of beef or pork (俺的意思就是猪皮还是牛皮的),那个营业员的表情到现在都记得。"

下次买皮鞋一定要试试这个,看营业员的表情!
 
后退
顶部