comefromwhere 知名会员 注册 2013-12-13 消息 2,943 荣誉分数 459 声望点数 193 2015-01-29 #1 今天master 对我们说,下这么大雪你们还来,很有spirit。。。我们Korean叫‘ wudojohson’ 我念叨了一下,holy crap! 他不会是说 ‘武道精神’ 吧?! holy crap! 很接近广东话呀,这区别就像是广东话跟普通话。 赶紧google一下韩国话,果然: There are some pronunciation correspondence between the onset, rhyme and coda between Cantonese and Korean.[18]
今天master 对我们说,下这么大雪你们还来,很有spirit。。。我们Korean叫‘ wudojohson’ 我念叨了一下,holy crap! 他不会是说 ‘武道精神’ 吧?! holy crap! 很接近广东话呀,这区别就像是广东话跟普通话。 赶紧google一下韩国话,果然: There are some pronunciation correspondence between the onset, rhyme and coda between Cantonese and Korean.[18]
comefromwhere 知名会员 注册 2013-12-13 消息 2,943 荣誉分数 459 声望点数 193 2015-01-29 #2 太神奇了!广东话果然是古汉语呀! 不过也不太奇怪,棒子一千多年来,用的就是汉字。。。
哈哈哈镜 我本将心向明镜, 奈何明镜是哈哈哈镜 注册 2013-04-17 消息 7,626 荣誉分数 2,371 声望点数 373 2015-01-29 #3 很奇怪吗?跆拳道就是 踢拳道,衣服叫 道袍,场地叫 道场,第一招叫 天地。
G gumpgump 封禁用户 注册 2011-05-09 消息 1,151 荣誉分数 365 声望点数 243 2015-01-29 #4 韩语很多都是来自中文的。"阿尼阿塞哦"这句问好的前两个字,就是来自中文的“安宁”,几百年过去,发音也没变多少。 有兴趣,你可以买一本中韩语言对照的书,会发现即使从发音上来说,当代韩语许多的发音都对应在相似发音的中文起源的词上面,意思也没变。不光是广东话,是整体使用汉语的音和意,老一点的韩国人写"阿尼阿塞哦",甚至前两个字还是中文繁体的“安寧”。 你顺着很多韩语发音追溯,后来你自己就觉得没什么意思了,也就懒得追溯了,也就不足为怪,觉得自己少见多怪了。 最后编辑: 2015-01-29
韩语很多都是来自中文的。"阿尼阿塞哦"这句问好的前两个字,就是来自中文的“安宁”,几百年过去,发音也没变多少。 有兴趣,你可以买一本中韩语言对照的书,会发现即使从发音上来说,当代韩语许多的发音都对应在相似发音的中文起源的词上面,意思也没变。不光是广东话,是整体使用汉语的音和意,老一点的韩国人写"阿尼阿塞哦",甚至前两个字还是中文繁体的“安寧”。 你顺着很多韩语发音追溯,后来你自己就觉得没什么意思了,也就懒得追溯了,也就不足为怪,觉得自己少见多怪了。
B b4w 本站元老 注册 2010-12-12 消息 8,433 荣誉分数 1,799 声望点数 373 2015-01-29 #5 comefromwhere 说: 今天master 对我们说,下这么大雪你们还来,很有spirit。。。我们Korean叫‘ wudojohson’ 我念叨了一下,holy crap! 他不会是说 ‘武道精神’ 吧?! 点击展开... 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下?
comefromwhere 说: 今天master 对我们说,下这么大雪你们还来,很有spirit。。。我们Korean叫‘ wudojohson’ 我念叨了一下,holy crap! 他不会是说 ‘武道精神’ 吧?! 点击展开... 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下?
comefromwhere 知名会员 注册 2013-12-13 消息 2,943 荣誉分数 459 声望点数 193 2015-01-29 #8 b4w 说: 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下? 点击展开... 恩,可能是woo-do-jyong-sin。我拼音不行。 根据上下文, 很肯定就是武道精神的意思。spirit不就是精神的意思吗?要不我也联系不起来。 最后编辑: 2015-01-29
b4w 说: 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下? 点击展开... 恩,可能是woo-do-jyong-sin。我拼音不行。 根据上下文, 很肯定就是武道精神的意思。spirit不就是精神的意思吗?要不我也联系不起来。
comefromwhere 知名会员 注册 2013-12-13 消息 2,943 荣誉分数 459 声望点数 193 2015-01-29 #9 freakyboy 说: 韩文的“绿色”和粤语的绿色一样的 点击展开... holy crap! really?
odysseywu 国际跆拳道联盟副师范 注册 2013-08-12 消息 302 荣誉分数 31 声望点数 138 2015-01-29 #10 b4w 说: 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下? 点击展开... 就是精神 朝鲜是cho son
b4w 说: 武道发音对,wudo。johson 不像“精神”,精神韩语读作 jyong xin,joh-son 发音像“朝鲜”或“造船” 应该是“武道朝鲜”,否则“武道精神”应该读作 woo-do-jyong-sin 根据上下文,好像也不对,你再追问一下? 点击展开... 就是精神 朝鲜是cho son
freakyboy 知名会员 注册 2013-06-18 消息 869 荣誉分数 42 声望点数 138 2015-01-29 #11 comefromwhere 说: holy crap! really? 点击展开... 真的
T toisanlao 知名会员 注册 2002-05-21 消息 535 荣誉分数 106 声望点数 153 2015-01-30 #15 Oh, great! This only proves that it's the Koreans who invented all the Chinese dialects....