中国要求交出源代码 美企集体抗议

reine02

资深人士
VIP
注册
2012-02-27
消息
9,440
荣誉分数
2,120
声望点数
273
中国索要在华银行设备源代码 美国企业集体抗议
时间:2015-01-30

维护互联网信息安全本是一国政府应有之义。但当我国即将推出网络安全审查制度,维护个人与国家信息安全,美国公司却以有违外国公司利益为由,先不高兴了。外国公司团体不仅纷纷给中央高层写信表示反对,美媒也给中国网络新规贴上“保护主义”标签,但也一语道破外国公司真正的担心:怕被赶出中国。

20150130155029104.jpg

《纽约时报》就首先表态不看好,在1月29日的报道中表达不满:“中美两国在网络安全及技术政策问题上针锋相对,形势严峻”。

据《纽约时报》报道称,一些在中国拥有价值数十亿美元业务的外国科技公司,最近得到的一份文件显示中国政府实施新规定,要求向中国银行出售电脑设备的公司提供机密源代码,接受侵入性检查,并在硬件及软件中制造所谓的后门。中国政府在去年末批准的一份长达22页的文件,被认为“会在未来几个月公布北京方面所谓的加强中国关键行业网络安全的一系列政策”。

据新华社报道,更多关于检查的细节将于2月提交给由中国国家主席习近平所领导的网络安全和信息化领导小组。《纽约时报》猜测,该小组在斯诺登泄密事件后成立,目前在负责中国巩固和精简网络安全行动的领导工作。分析人士称,它极有可能对这些新政策进行了组织或暗中为它们提供了支持。领导小组还试图使中国脱离对外国技术的依赖,在斯诺登泄密事件后,这个长期的目标也变得愈加紧迫。

尽管满心不高兴,《纽约时报》却也一语道破现实:外国公司愈发担心当局试图迫使他们撤出这个世界上最大且增长最快的市场。

周三(28日),由多位政策专家、游说家和律师组成的美国商会(American Chamber of Commerce)给中共中央网络安全和信息化领导小组写信,表示反对新政策,并抱怨称这些政策相当于保护主义。据观察者网查询,美国商会是一个代表多间企业和贸易协会的美国游说团体。美国商会并不是美国政府的官方单位。美国商会是美国最大的游说团体之一,每年的开销金额超越了其他的游说团体。

路透社报道,美国商会在信函中警告称“网络安全政策制定过于宽泛、不透明、存在歧视的做法会对中国经济增长造成伤害”。信函说:“中国银行业最近提出的国内采购及相关规定,会对中方获取在全球供应链中制造的最可靠、最安全的技术产品的能力构成无谓的限制。”

美国商会在信中还表达了对更广泛的“网络安全审查制度”的担心;根据这些制度,中国政府将通过审计和其他检查,对中国销售的硬件、软件和技术服务的“安全性与可控性”进行评估。美国商会体称,中国当局以网络安全为由要求公司只使用中国公司研发、控制的技术产品和服务的政策“愈演愈烈”,呼吁就此展开“紧急对话和讨论”。

《纽约时报》一边认清了中国未来的网络安全举措对外国公司影响的现实,一边又在给此举贴上了“保护主义”的标签:“虽然目前不清楚新规定在多大程度上是出于安全考虑,以及在多大程度上为推动中国技术产业发展做掩饰,新规定远远超出了大多数国家采取的举措,让业内发出的保护主义指责显得愈发可信。”

《纽约时报》们可能忘了,“保护主义”其实是美国的专长。中国主要的计算机服务器及手机制造商华为无法在美国出售产品,因为华为被认为可能为中国政府工作,在其设备中设有“后门”。

《纽约时报》惋惜美国一些主要高科技公司或许会因为这些规定而受到伤害,目前正在大举进军中国市场的苹果公司(Apple)也包括在内。苹果在iPhone 6中使用了新的加密方法,每部手机都有一个独一无二的编码,这个方法就建立在与一个编码绑定的复杂算法之上。苹果称,公司也无法获取这些编码,但是根据反恐法草案,当局可能会要求它提供密钥,使中国政府能够破译存在iPhone上的数据。

但对于华为在美国的遭遇,却从未见美国方面扼腕叹息,而是步步紧逼。2011年3月4日,美国政府以国家安全为由阻止华为收购3Leaf公司,而理由竟是华为总裁任正非的中国共产党身份、政府背景、军方背景等。2012年10月,美国众议院发布报告,认为中国两家通信设备生产商华为及中兴可能会对美国国家安全构成威胁,将两家企业挡在美国市场门外,美国众议院情报委员会对这两家中国企业的产品“涉嫌为中国间谍活动提供便利”的调查耗时近一年,9月中旬,华为和中兴的高管分别被要求在美众院听证会上提供证词。美国众议院没有提出证据显示这两家公司有相应行为,但最终认定其会危害国家安全。

20150130153955316.jpg

2013年3月,美国总统奥巴马签署法案,规定美国联邦政府机构(司法部、商务部、美国国家航空航天局(NASA)以及联邦调查局(FBI)等)禁止采购“中国所有、运营或提供补贴的企业制造、加工或组装的信息技术产品”。美国民间企业也与政府站到了同一战线上,同年3月,美国第三大运营商Sprint宣布将移除并禁用华为设备。

紧接着,2014年3月,“棱镜监听门”爆料者爱德华•斯诺登泄密的文件称,美国国家安全局曾侵入并暗中监视华为总部的服务器,而且获取了华为的路由器和复杂的数字交换机相关的技术信息。在中国政府的强烈反对下,奥巴马竟称美国调查华为服务器,只是为了国家安全方面的担忧,但没有窃取商业机密。

即使对越来越安全的中国网络环境怨声载道,但外国公司还是无法割舍中国市场这块肥肉。据研究公司IDC透露,中国2015年在信息和通讯技术方面做出的投资将会超过4650亿美元(约合2.86万亿元人民币),全球科技产业的增长,将有43%来自中国市场。

分析人士表示,中国的银行规定等新政策,以及处于起草阶段的反恐法会加大外国硬件及软件公司在中国开展业务的难度

“我觉得他们明显是针对在华运营的外国供应商,”分析公司高德纳(Gartner)分析师马修•张(Matthew Cheung)说。“他们在推动本土科技公司的发展,如此一来,有能力为企业提供系统的本土供应商就可以获得更多市场份额。”例如,银行新规定称,截至2019年,75%的中国机构所使用的科技产品必须达到“安全可控”级别

越来越多的美国科技高管都对进入中国市场的新壁垒感到头疼。

“银行是据我们所知第一个发布了白纸黑字的监管文件的行业,”IDC负责企业研究的副总裁Jeffrey Yao说。“在其他一些行业,和客户聊一下就知道,其中许多人就会受到采用本土品牌的压力,但是在大多数情况下,这些都通过高层官员下达的内部通知实现。”

20150130153738956.jpg

去年6月,两名美国商会官员与中国国务院总理李克强在北京

网络设备制造商思科系统公司(Cisco Systems)的首席执行官约翰•T•钱伯斯(John T. Chambers)提出了这一问题,芯片制造商高通(Qualcomm)的高管也提出了这一问题。本周,微软(Microsoft)首席执行官萨蒂亚•纳德拉(Satya Nadella)称,他的公司正在处理与中国相关的“地缘政治问题”。

中国信息安全研究院副院长左晓栋称,这些新政策和对自主创新的大力推动,并不是为了把外国企业赶出市场。

“我们目前受制于人。如果别人停止服务,我们该怎么办?”他说。他指出当微软停止为Windows XP提供支持时,许多中国企业和地方政府都开始手忙脚乱。“从安全的角度而言,这根本是不能接受的。我们要杜绝这种局面。”

观察者网综合纽约时报中文网、参考消息、上海证券报、维基百科等消息

New Rules in China Upset Western Tech Companies
By PAUL MOZURJAN. 28, 2015

HONG KONG — The Chinese government has adopted new regulations requiring companies that sell computer equipment to Chinese banks to turn over secret source code, submit to invasive audits and build so-called back doors into hardware and software, according to a copy of the rules obtained by foreign technology companies that do billions of dollars’ worth of business in China.

The new rules, laid out in a 22-page document approved at the end of last year, are the first in a series of policies expected to be unveiled in the coming months that Beijing says are intended to strengthen cybersecurity in critical Chinese industries. As copies have spread in the past month, the regulations have heightened concern among foreign companies that the authorities are trying to force them out of one of the largest and fastest-growing markets.
In a letter sent Wednesday to a top-level Communist Party committee on cybersecurity, led by President Xi Jinping, foreign business groups objected to the new policies and complained that they amounted to protectionism.

Photo
29cyber-web-articleLarge.jpg

The Chinese prime minister, Li Keqiang, with Tamara Lundgren and Thomas Donohue from the U.S. Chamber of Commerce before a meeting last July in Beijing. The chamber is seeking urgent talks over new rules. CreditPool photo by Ng Han Guan
The groups, which include the U.S. Chamber of Commerce, called for “urgent discussion and dialogue” about what they said was a “growing trend” toward policies that cite cybersecurity in requiring companies to use only technology products and services that are developed and controlled by Chinese companies.

The letter is the latest salvo in an intensifying tit-for-tat between China and the United States over online security and technology policy. While the United States has accused Chinese military personnel of hacking and stealing from American companies, China has pointed to recent disclosuresof United States snooping in foreign countries as a reason to get rid of American technology as quickly as possible.

Although it is unclear to what extent the new rules result from security concerns, and to what extent they are cover for building up the Chinese tech industry, the Chinese regulations go far beyond measures taken by most other countries, lending some credibility to industry claims that they are protectionist. Beijing also has long used the Internet to keep tabs on its citizens and ensure the Communist Party’s hold on power.

Chinese companies must also follow the new regulations, though they will find it easier since for most, their core customers are in China.

China’s Internet filters have increasingly created a world with two Internets, a Chinese one and a global one. The new policies could further split the tech world, forcing hardware and software makers to sell either to China or the United States, or to create significantly different products for the two countries.

While the Obama administration will almost certainly complain that the new rules are protectionist in nature, the Chinese will be able to make a case that they differ only in degree from Washington’s own requirements.

The United States has made it virtually impossible for Huawei, a major Chinese maker of computer servers and cellphones, to sell its products in the United States, arguing that its equipment could have “back doors” for the Chinese government.

The documents released by Edward J. Snowden, the former National Security Agency contractor, revealed a major effort by the agency to enter Huawei’s systems, both to figure out who controls the company and to create back doors that the United States could exploit.

Recent calls by the director of the Federal Bureau of Investigation, James B. Comey, to assure that the United States has a key to decrypt information stored on iPhones and other devices will doubtless be used by the Chinese to argue that all governments need access to sensitive computer systems.

For multinationals, the Chinese market is simply too big to ignore. China is expected to spend $465 billion in 2015 on information and communications technology, according to the research firm IDC, which says the expansion of China’s tech market will account for 43 percent of worldwide tech sector growth.

Analysts said new Chinese policies like the bank rules and an antiterrorism law that is still in draft form would make doing business increasingly difficult in China for foreign hardware and software companies.

“I think they’re obviously targeting foreign vendors that are operating in China,” said Matthew Cheung, a researcher at the analytics firm Gartner. “They are promoting the local technologies so that local providers who have the capabilities to provide systems to these enterprises can get more market share.”

For instance, the bank rules say 75 percent of technology products used by Chinese institutions must be classified as “secure and controllable” by 2019.

Though analysts say “secure and controllable” — a phrase that peppers several new Chinese technology policies — may be open to interpretation, a chart attached to the banking regulations shows the troubles foreign companies could have in winning that classification for their products.

For most computing and networking equipment, the chart says, source code must be turned over to Chinese officials. But many foreign companies would be unwilling to disclose code because of concerns about intellectual property, security and, in some cases, United States export law.

The chart also calls for companies that want to sell to banks to set up research and development centers in China, obtain permits for workers servicing technology equipment and build “ports” to allow Chinese officials to manage and monitor data processed by their hardware.

The draft antiterrorism law pushes even further, calling for companies to store all data related to Chinese users on servers in China, create methods for monitoring content for terror threats and provide keys to encryption to public security authorities.

“Banking is the first industry where we are aware a black-and-white regulatory document was issued,” said Jeffrey Yao, a vice president for enterprise research at IDC. “In some other industries, if you talk to the customers, many of them get the pressure to adopt the local brands, but in most of the cases they are via internal communications from the top officers.”

Some of America’s largest tech companies could be hurt by the rules, including Apple, which is making a big push into the country. Apple has used new encryption methods in the iPhone 6 that are based on a complicated mathematical algorithm tied to a code unique to each phone. Apple says it has no access to the codes, but under the proposed antiterrorism law, it would be required to provide a key so that the Chinese government could decrypt data stored on iPhones.

A growing number of American technology executives have complained about new barriers to access to the Chinese market. John T. Chambers, the chief executive of the network equipment maker Cisco Systems, has raised the issue, as have executives at the chip maker Qualcomm. This week, Microsoft’s chief executive, Satya Nadella, said his company was working through “geopolitical issues” regarding China.

In the letter, the Western companies voiced concerns about a broader “cybersecurity review regime” under which the Chinese government would assess the “security and controllability” of hardware, software and technology services sold in China, through audits and other checks. More details about the checks will be sent in February to the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, the committee led by the Chinese president, according to a recent report by Xinhua, the state-run news agency.

The committee, which was created after the disclosures by Mr. Snowden, is leading the charge in consolidating and streamlining online security efforts in China. Analysts said it had most likely presided over or given tacit support to the new policies.

The leadership committee is said to be also trying to wean the country from its reliance on foreign technology, a longstanding goal that has gained urgency after Mr. Snowden’s revelations.

Zuo Xiaodong, vice president of the China Information Security Research Institute, said the new policies and the broader push for indigenous innovation were not intended to eliminate foreign companies from the market.

“We’re under the yoke of others. If the others stop services, what do we do?” he said, noting that many Chinese companies and local governments had to scramble when Microsoft discontinued its support of Windows XP. “From a security perspective, that simply wasn’t acceptable. We’re breaking away from these types of circumstances."

Even if Beijing wants it to, the banking industry cannot immediately do away with all foreign hardware makers, Mr. Yao of IDC said. Banks purchase billions of dollars’ worth of hardware and software to manage transactions, and Chinese companies cannot yet produce some of the higher-end servers and mainframes they rely on.

Mr. Yao said 90 percent of high-end servers and mainframes in China were still produced by multinationals. Still, Chinese companies are catching up at the lower end.

“For all enterprise hardware, local brands represented 21.3 percent revenue share in 2010 in P.R.C. market and we expect in 2014 that number will reach 43.1 percent,” he said, using the abbreviation for the People’s Republic of China. “That’s a huge jump.”

David E. Sanger contributed reporting from Washington.
 
最后编辑:
抗议啥?
美国还根本不让中国的华为进入呢
 
商机,海龟的商机,把外企挤出中国,国内的人又开发不出来,那就是我们海外华人的天下了。
 
抗议啥?中国开放了美国飞机市场,但美国能开放汽车市场给中国吗?
 
估计中国车厂也不敢去。去了可能会被罚破产。注意到没有法国汽车吧?

抗议啥?中国开放了美国飞机市场,但美国能开放汽车市场给中国吗?
 
中国索要在华银行设备源代码 美国企业集体抗议
时间:2015-01-30

维护互联网信息安全本是一国政府应有之义。但当我国即将推出网络安全审查制度,维护个人与国家信息安全,美国公司却以有违外国公司利益为由,先不高兴了。外国公司团体不仅纷纷给中央高层写信表示反对,美媒也给中国网络新规贴上“保护主义”标签,但也一语道破外国公司真正的担心:怕被赶出中国。

浏览附件486122
《纽约时报》就首先表态不看好,在1月29日的报道中表达不满:“中美两国在网络安全及技术政策问题上针锋相对,形势严峻”。

据《纽约时报》报道称,一些在中国拥有价值数十亿美元业务的外国科技公司,最近得到的一份文件显示中国政府实施新规定,要求向中国银行出售电脑设备的公司提供机密源代码,接受侵入性检查,并在硬件及软件中制造所谓的后门。中国政府在去年末批准的一份长达22页的文件,被认为“会在未来几个月公布北京方面所谓的加强中国关键行业网络安全的一系列政策”。

据新华社报道,更多关于检查的细节将于2月提交给由中国国家主席习近平所领导的网络安全和信息化领导小组。《纽约时报》猜测,该小组在斯诺登泄密事件后成立,目前在负责中国巩固和精简网络安全行动的领导工作。分析人士称,它极有可能对这些新政策进行了组织或暗中为它们提供了支持。领导小组还试图使中国脱离对外国技术的依赖,在斯诺登泄密事件后,这个长期的目标也变得愈加紧迫。

尽管满心不高兴,《纽约时报》却也一语道破现实:外国公司愈发担心当局试图迫使他们撤出这个世界上最大且增长最快的市场。

周三(28日),由多位政策专家、游说家和律师组成的美国商会(American Chamber of Commerce)给中共中央网络安全和信息化领导小组写信,表示反对新政策,并抱怨称这些政策相当于保护主义。据观察者网查询,美国商会是一个代表多间企业和贸易协会的美国游说团体。美国商会并不是美国政府的官方单位。美国商会是美国最大的游说团体之一,每年的开销金额超越了其他的游说团体。

路透社报道,美国商会在信函中警告称“网络安全政策制定过于宽泛、不透明、存在歧视的做法会对中国经济增长造成伤害”。信函说:“中国银行业最近提出的国内采购及相关规定,会对中方获取在全球供应链中制造的最可靠、最安全的技术产品的能力构成无谓的限制。”

美国商会在信中还表达了对更广泛的“网络安全审查制度”的担心;根据这些制度,中国政府将通过审计和其他检查,对中国销售的硬件、软件和技术服务的“安全性与可控性”进行评估。美国商会体称,中国当局以网络安全为由要求公司只使用中国公司研发、控制的技术产品和服务的政策“愈演愈烈”,呼吁就此展开“紧急对话和讨论”。

《纽约时报》一边认清了中国未来的网络安全举措对外国公司影响的现实,一边又在给此举贴上了“保护主义”的标签:“虽然目前不清楚新规定在多大程度上是出于安全考虑,以及在多大程度上为推动中国技术产业发展做掩饰,新规定远远超出了大多数国家采取的举措,让业内发出的保护主义指责显得愈发可信。”

《纽约时报》们可能忘了,“保护主义”其实是美国的专长。中国主要的计算机服务器及手机制造商华为无法在美国出售产品,因为华为被认为可能为中国政府工作,在其设备中设有“后门”。

《纽约时报》惋惜美国一些主要高科技公司或许会因为这些规定而受到伤害,目前正在大举进军中国市场的苹果公司(Apple)也包括在内。苹果在iPhone 6中使用了新的加密方法,每部手机都有一个独一无二的编码,这个方法就建立在与一个编码绑定的复杂算法之上。苹果称,公司也无法获取这些编码,但是根据反恐法草案,当局可能会要求它提供密钥,使中国政府能够破译存在iPhone上的数据。

但对于华为在美国的遭遇,却从未见美国方面扼腕叹息,而是步步紧逼。2011年3月4日,美国政府以国家安全为由阻止华为收购3Leaf公司,而理由竟是华为总裁任正非的中国共产党身份、政府背景、军方背景等。2012年10月,美国众议院发布报告,认为中国两家通信设备生产商华为及中兴可能会对美国国家安全构成威胁,将两家企业挡在美国市场门外,美国众议院情报委员会对这两家中国企业的产品“涉嫌为中国间谍活动提供便利”的调查耗时近一年,9月中旬,华为和中兴的高管分别被要求在美众院听证会上提供证词。美国众议院没有提出证据显示这两家公司有相应行为,但最终认定其会危害国家安全。

浏览附件486123
2013年3月,美国总统奥巴马签署法案,规定美国联邦政府机构(司法部、商务部、美国国家航空航天局(NASA)以及联邦调查局(FBI)等)禁止采购“中国所有、运营或提供补贴的企业制造、加工或组装的信息技术产品”。美国民间企业也与政府站到了同一战线上,同年3月,美国第三大运营商Sprint宣布将移除并禁用华为设备。

紧接着,2014年3月,“棱镜监听门”爆料者爱德华•斯诺登泄密的文件称,美国国家安全局曾侵入并暗中监视华为总部的服务器,而且获取了华为的路由器和复杂的数字交换机相关的技术信息。在中国政府的强烈反对下,奥巴马竟称美国调查华为服务器,只是为了国家安全方面的担忧,但没有窃取商业机密。

即使对越来越安全的中国网络环境怨声载道,但外国公司还是无法割舍中国市场这块肥肉。据研究公司IDC透露,中国2015年在信息和通讯技术方面做出的投资将会超过4650亿美元(约合2.86万亿元人民币),全球科技产业的增长,将有43%来自中国市场。

分析人士表示,中国的银行规定等新政策,以及处于起草阶段的反恐法会加大外国硬件及软件公司在中国开展业务的难度

“我觉得他们明显是针对在华运营的外国供应商,”分析公司高德纳(Gartner)分析师马修•张(Matthew Cheung)说。“他们在推动本土科技公司的发展,如此一来,有能力为企业提供系统的本土供应商就可以获得更多市场份额。”例如,银行新规定称,截至2019年,75%的中国机构所使用的科技产品必须达到“安全可控”级别

越来越多的美国科技高管都对进入中国市场的新壁垒感到头疼。

“银行是据我们所知第一个发布了白纸黑字的监管文件的行业,”IDC负责企业研究的副总裁Jeffrey Yao说。“在其他一些行业,和客户聊一下就知道,其中许多人就会受到采用本土品牌的压力,但是在大多数情况下,这些都通过高层官员下达的内部通知实现。”

浏览附件486124
去年6月,两名美国商会官员与中国国务院总理李克强在北京

网络设备制造商思科系统公司(Cisco Systems)的首席执行官约翰•T•钱伯斯(John T. Chambers)提出了这一问题,芯片制造商高通(Qualcomm)的高管也提出了这一问题。本周,微软(Microsoft)首席执行官萨蒂亚•纳德拉(Satya Nadella)称,他的公司正在处理与中国相关的“地缘政治问题”。

中国信息安全研究院副院长左晓栋称,这些新政策和对自主创新的大力推动,并不是为了把外国企业赶出市场。

“我们目前受制于人。如果别人停止服务,我们该怎么办?”他说。他指出当微软停止为Windows XP提供支持时,许多中国企业和地方政府都开始手忙脚乱。“从安全的角度而言,这根本是不能接受的。我们要杜绝这种局面。”

观察者网综合纽约时报中文网、参考消息、上海证券报、维基百科等消息

New Rules in China Upset Western Tech Companies
By PAUL MOZURJAN. 28, 2015

HONG KONG — The Chinese government has adopted new regulations requiring companies that sell computer equipment to Chinese banks to turn over secret source code, submit to invasive audits and build so-called back doors into hardware and software, according to a copy of the rules obtained by foreign technology companies that do billions of dollars’ worth of business in China.

The new rules, laid out in a 22-page document approved at the end of last year, are the first in a series of policies expected to be unveiled in the coming months that Beijing says are intended to strengthen cybersecurity in critical Chinese industries. As copies have spread in the past month, the regulations have heightened concern among foreign companies that the authorities are trying to force them out of one of the largest and fastest-growing markets.
In a letter sent Wednesday to a top-level Communist Party committee on cybersecurity, led by President Xi Jinping, foreign business groups objected to the new policies and complained that they amounted to protectionism.

Photo
29cyber-web-articleLarge.jpg

The Chinese prime minister, Li Keqiang, with Tamara Lundgren and Thomas Donohue from the U.S. Chamber of Commerce before a meeting last July in Beijing. The chamber is seeking urgent talks over new rules. CreditPool photo by Ng Han Guan
The groups, which include the U.S. Chamber of Commerce, called for “urgent discussion and dialogue” about what they said was a “growing trend” toward policies that cite cybersecurity in requiring companies to use only technology products and services that are developed and controlled by Chinese companies.

The letter is the latest salvo in an intensifying tit-for-tat between China and the United States over online security and technology policy. While the United States has accused Chinese military personnel of hacking and stealing from American companies, China has pointed to recent disclosuresof United States snooping in foreign countries as a reason to get rid of American technology as quickly as possible.

Although it is unclear to what extent the new rules result from security concerns, and to what extent they are cover for building up the Chinese tech industry, the Chinese regulations go far beyond measures taken by most other countries, lending some credibility to industry claims that they are protectionist. Beijing also has long used the Internet to keep tabs on its citizens and ensure the Communist Party’s hold on power.

Chinese companies must also follow the new regulations, though they will find it easier since for most, their core customers are in China.

China’s Internet filters have increasingly created a world with two Internets, a Chinese one and a global one. The new policies could further split the tech world, forcing hardware and software makers to sell either to China or the United States, or to create significantly different products for the two countries.

While the Obama administration will almost certainly complain that the new rules are protectionist in nature, the Chinese will be able to make a case that they differ only in degree from Washington’s own requirements.

The United States has made it virtually impossible for Huawei, a major Chinese maker of computer servers and cellphones, to sell its products in the United States, arguing that its equipment could have “back doors” for the Chinese government.

The documents released by Edward J. Snowden, the former National Security Agency contractor, revealed a major effort by the agency to enter Huawei’s systems, both to figure out who controls the company and to create back doors that the United States could exploit.

Recent calls by the director of the Federal Bureau of Investigation, James B. Comey, to assure that the United States has a key to decrypt information stored on iPhones and other devices will doubtless be used by the Chinese to argue that all governments need access to sensitive computer systems.

For multinationals, the Chinese market is simply too big to ignore. China is expected to spend $465 billion in 2015 on information and communications technology, according to the research firm IDC, which says the expansion of China’s tech market will account for 43 percent of worldwide tech sector growth.

Analysts said new Chinese policies like the bank rules and an antiterrorism law that is still in draft form would make doing business increasingly difficult in China for foreign hardware and software companies.

“I think they’re obviously targeting foreign vendors that are operating in China,” said Matthew Cheung, a researcher at the analytics firm Gartner. “They are promoting the local technologies so that local providers who have the capabilities to provide systems to these enterprises can get more market share.”

For instance, the bank rules say 75 percent of technology products used by Chinese institutions must be classified as “secure and controllable” by 2019.

Though analysts say “secure and controllable” — a phrase that peppers several new Chinese technology policies — may be open to interpretation, a chart attached to the banking regulations shows the troubles foreign companies could have in winning that classification for their products.

For most computing and networking equipment, the chart says, source code must be turned over to Chinese officials. But many foreign companies would be unwilling to disclose code because of concerns about intellectual property, security and, in some cases, United States export law.

The chart also calls for companies that want to sell to banks to set up research and development centers in China, obtain permits for workers servicing technology equipment and build “ports” to allow Chinese officials to manage and monitor data processed by their hardware.

The draft antiterrorism law pushes even further, calling for companies to store all data related to Chinese users on servers in China, create methods for monitoring content for terror threats and provide keys to encryption to public security authorities.

“Banking is the first industry where we are aware a black-and-white regulatory document was issued,” said Jeffrey Yao, a vice president for enterprise research at IDC. “In some other industries, if you talk to the customers, many of them get the pressure to adopt the local brands, but in most of the cases they are via internal communications from the top officers.”

Some of America’s largest tech companies could be hurt by the rules, including Apple, which is making a big push into the country. Apple has used new encryption methods in the iPhone 6 that are based on a complicated mathematical algorithm tied to a code unique to each phone. Apple says it has no access to the codes, but under the proposed antiterrorism law, it would be required to provide a key so that the Chinese government could decrypt data stored on iPhones.

A growing number of American technology executives have complained about new barriers to access to the Chinese market. John T. Chambers, the chief executive of the network equipment maker Cisco Systems, has raised the issue, as have executives at the chip maker Qualcomm. This week, Microsoft’s chief executive, Satya Nadella, said his company was working through “geopolitical issues” regarding China.

In the letter, the Western companies voiced concerns about a broader “cybersecurity review regime” under which the Chinese government would assess the “security and controllability” of hardware, software and technology services sold in China, through audits and other checks. More details about the checks will be sent in February to the Central Leading Group for Cyberspace Affairs, the committee led by the Chinese president, according to a recent report by Xinhua, the state-run news agency.

The committee, which was created after the disclosures by Mr. Snowden, is leading the charge in consolidating and streamlining online security efforts in China. Analysts said it had most likely presided over or given tacit support to the new policies.

The leadership committee is said to be also trying to wean the country from its reliance on foreign technology, a longstanding goal that has gained urgency after Mr. Snowden’s revelations.

Zuo Xiaodong, vice president of the China Information Security Research Institute, said the new policies and the broader push for indigenous innovation were not intended to eliminate foreign companies from the market.

“We’re under the yoke of others. If the others stop services, what do we do?” he said, noting that many Chinese companies and local governments had to scramble when Microsoft discontinued its support of Windows XP. “From a security perspective, that simply wasn’t acceptable. We’re breaking away from these types of circumstances."

Even if Beijing wants it to, the banking industry cannot immediately do away with all foreign hardware makers, Mr. Yao of IDC said. Banks purchase billions of dollars’ worth of hardware and software to manage transactions, and Chinese companies cannot yet produce some of the higher-end servers and mainframes they rely on.

Mr. Yao said 90 percent of high-end servers and mainframes in China were still produced by multinationals. Still, Chinese companies are catching up at the lower end.

“For all enterprise hardware, local brands represented 21.3 percent revenue share in 2010 in P.R.C. market and we expect in 2014 that number will reach 43.1 percent,” he said, using the abbreviation for the People’s Republic of China. “That’s a huge jump.”

David E. Sanger contributed reporting from Washington.

不是到了2020年全部国产化么。
 
估计中国车厂也不敢去。去了可能会被罚破产。注意到没有法国汽车吧?
:zhichi:在美国也不见有多少英国汽车、德国汽车。就是只见美日韩的。不知是否受美日韩自由贸易协定的影响,而欧洲汽车又走向没落?中国汽车肯定会遭美国打压。
 
:zhichi:在美国也不见有多少英国汽车、德国汽车。就是只见美日韩的。不知是否受美日韩自由贸易协定的影响,而欧洲汽车又走向没落?中国汽车肯定会遭美国打压。

在美国车行里卖的英国汽车、德国汽车太多了。只是价格比美日韩的车贵,所以街上看起来显得少。
 
在美国车行里卖的英国汽车、德国汽车太多了。只是价格比美日韩的车贵,所以街上看起来显得少。
美国人的爱国情怀还是很强的。这点,老飞也亲身见识过。中国汽车要想进入美国市场,现在看来有如天方夜谭。
 
是质量不行,法国车退出来了。德国车倒是很多。如果美国人爱国情怀很强的话,美国车厂就不会破产了。以后估计还会破产。 一个国家的国力还是有限的,美国的能人都去做软件和金融了,二流的人才去做汽车,他们当然不是德日汽车工程师的对手,人家的是一流的。

:zhichi:在美国也不见有多少英国汽车、德国汽车。就是只见美日韩的。不知是否受美日韩自由贸易协定的影响,而欧洲汽车又走向没落?中国汽车肯定会遭美国打压。
 
美国人的爱国情怀还是很强的。这点,老飞也亲身见识过。中国汽车要想进入美国市场,现在看来有如天方夜谭。

爱国情怀那么强还怎么那么多的日韩车?
 
后退
顶部