laurie
本站元老
- 注册
- 2004-10-17
- 消息
- 9,133
- 荣誉分数
- 3,125
- 声望点数
- 323
哦,段子我就不负责了。下头这个段子得根据您的回忆改改
冀老担任周总理“御用”首席英语翻译多年,在新中国的外交界一直都是”当家花旦”,很有名气.几十年前在一次随同周恩来总理访问巴基斯坦的飞机上,周总理听说冀朝铸的夫人怀孕了,便高兴地提议说:如果冀夫人生的是男孩,就要以巴基斯坦国家中的一个字命名,因为巴基斯坦的男人很勤劳又能干。大家都拍手叫好, 纷纷的举杯祝贺.
冀老回家满以为夫人会大喜, 可是冀夫人确实皱起眉头, 低头不语. 冀老不解地问这是为何呀? 夫人说: 老冀呀总理的话说给别人行, 可是为独到咱家不中听啊. 你看巴基斯坦这四个字中你取那一个字呢? 不能叫"冀巴"吧, 叫"冀基"也不行, "冀斯" (鸡丝) 更不好听, 只能叫"冀坦", 但又容易让人叫成"鸡蛋". 冀朝铸这下子也傻了, 总理的话又不能不听. 想来想去最后他一咬牙说: 叫鸡蛋不行, 就加个小字吧, 叫"冀小坦". 从此在北京外交部大院里出现了一个一表人才的冀小坦. 文革期间老冀被打倒时, 很多人都叫他"鸡蛋"


