又反转了,曾先生帮的女生是他老婆,搞传销的,曾经闹过机场

我的意思是,人民日报讲个道理,用的风格,怎么和普通老百姓别无二致呢?要是我都能写得不那么俗。
人民日报, 是人民的日报, 不是精英的日报。 越下里巴人, 越泥腿子,越能不忘初心。
 
我的意思是,人民日报讲个道理,用的风格,怎么和普通老百姓别无二致呢?要是我都能写得不那么俗。
你的档次不到位。
 
你的档次不到位。
您可能还是不理解我的感觉。真的,那样的文辞,和我想象的邓力群时代的,理论水平差太多啊。:D
我说的三位,卢新宁,方江山,是古典文献专业的,我和他们上过夏晓红老师的古代文学课。吕岩松,是99年南联盟使馆那件事的幸存者,是他第一个将消息传回国内。
这几个人都挑大梁了,可感觉一代比一代弱,这是社会和平兴盛,和谐进步的表现吧o_O
 
人民日报, 是人民的日报, 不是精英的日报。 越下里巴人, 越泥腿子,越能不忘初心。
哦,平易近人,也好:D
 
您可能还是不理解我的感觉。真的,那样的文辞,和我想象的邓力群时代的,理论水平差太多啊。:D
我说的三位,卢新宁,方江山,是古典文献专业的,我和他们上过夏晓红老师的古代文学课。吕岩松,是99年南联盟使馆那件事的幸存者,是他第一个将消息传回国内。
这几个人都挑大梁了,可感觉一代比一代弱,这是社会和平兴盛,和谐进步的表现吧o_O

我知道吕。

不是强弱,是倒退。
 
这个半夜领回来的女小留是曾的老婆的传言证实了吗?我深表怀疑。
 
我在问自己,回国买了票上了高铁,结果发现位置被人占了,找乘警不管用,找列车长也不管用,怎么办捏?

找加拿大使馆
 
转:Peng C终于成了国际词条
以前,英语中是没有坐地撒泼或者碰瓷的相关词条的,一直到最近两天都有美国人极其不解地在推文中问:
Why are there so many videos of Chinese collapsing on the ground whenever they don’t get their way? There are videos at airport check-in or dealing with city/town authorities. Why is this helpless collapsing on the ground technique used so often? Why is it acceptable behavior?
译文:为什么有这么多中国人当要求得不到满足时坐地撒泼的视频?有机场登机时的,也有面对市镇当局的,为什么这种坐地撒泼的行为这么经常出现?为什么这样的行为会得到认可?
原来美国人认为“坐地撒泼”应该是一种technique(技术)的:helpless collapsing on the ground technique,听起来很文绉绉的,不过看过这类视频的人马上会心,一点也不文气就是坐地撒泼、碰瓷而已,但没看过的人依旧不知所云。
不过这个technique名称这几天很快回归到了它的中文母体那里,在来自各方的不懈努力之下,那个本来不过是一个瑞典人随手无意之中拍下来的视频,终于走进了瑞典的地方电视台SVT2,然后又冲出瑞典,走向了全世界,不少外国人终于知道了那个扑街的假摔和舞着红丝巾(谁能告诉我红丝巾是什么梗?)求救的动作在中国叫“Peng Ci”,也就是“Peng China”,比起helpless collapsing on the ground technique这词不达意的英文翻译来说,Peng C这个词条更形象,它和那个先抹顺头发然后小心放下提包后顺势倒地的表情包联系在一起,合成为一个国际词条,而国内网络中一些碰瓷照片也同时被翻了出来,和那个录像一起相辅相成了这个词条的形象诠释。
于是Peng C火了。有个读者给我留言说,今天她的一个德国同事坏笑着开玩笑对她说,有事一定要说,别‘‘摔’’哟让她瞬间好烦心。
耍横、哭闹、撒泼、不守规则、占小便宜这些标签就因为这个本来不应该闹得沸沸扬扬的事件而贴到了中国人身上,我相信多数的中国人会表示这样的黑锅我们不背。
不过最近出的一些事情又让我对这口锅实际上并不黑的可能有点相信。不说远在北欧的这个案例,就说国内的高铁吧,前段时间出的那个霸座男大家应该还记忆犹新,而这两天不仅出了一个霸座女,又来了一个霸座大妈,霸座女坐在不属于自己的靠窗位置上,却和列车工作人员反复狡辩不肯挪回自己的过道位置,那位霸座大妈就更牛了,列车长劝了半天也没办法,大妈说:年轻人站了半个小时咋了?年轻人就该“教育教育”。旁边有人说位置本来就是让的,大妈还有点洋洋得意,“让给我不就是自己倒霉么?”Excuse me?我的听力没有出问题吧,实在叹为观止,强词夺理的狡辩和歇斯底里的刻薄,衬托着执法人员的无奈和规矩方圆的形同虚设,我突然开始怀念北欧的那两个女警了,如果真的可以把这些霸座男女“轻拿轻放”移出座位移出车厢放到站台,应该是让大家很解气的一件事情吧。
当Peng C成了国际词条,当C被诠释为China,当我们成了刁民的代名词,当让我自己骄傲的黄皮肤成了世人眼中的异类,不管我们怎样自嗨“厉害了XXX“,依旧还是赢得不了他人的尊敬,就是自己也很难会有发自心底的自豪和自信的,不会自省的我们真的应该好好反省一下为什么会走到今天的这样一个局面了。
 
这个半夜领回来的女小留是曾的老婆的传言证实了吗?我深表怀疑。
如果是他老婆,那么后来她去了哪里?一家人出来旅游,还有这样分开的,很不符合正常思维。

瑞典警察这么对待中国公民,就是不对。这跟曾生的工作有关系吗?不要眉毛胡子一把乱抓。
曾生一家人做事情不妥,但是看得出来,他们是弱者。如果他们是警察的父母兄弟,警察会这么对待他们吗?如果他们是穆斯林,警察会怎么做?如果他们是美国人,他们会怎么做?
无论怎么讲,警察的做法,就是缺少人性。西方社会讲仁爱,就是这样对待外国人的吗?说我们中国人素质低,但是中国人对待外国人,都是很客气,也很尊重。从这点看,中国的文化,就比西方的文化强。
 
如果是他老婆,那么后来她去了哪里?一家人出来旅游,还有这样分开的,很不符合正常思维。

瑞典警察这么对待中国公民,就是不对。这跟曾生的工作有关系吗?不要眉毛胡子一把乱抓。
曾生一家人做事情不妥,但是看得出来,他们是弱者。如果他们是警察的父母兄弟,警察会这么对待他们吗?如果他们是穆斯林,警察会怎么做?如果他们是美国人,他们会怎么做?
无论怎么讲,警察的做法,就是缺少人性。西方社会讲仁爱,就是这样对待外国人的吗?说我们中国人素质低,但是中国人对待外国人,都是很客气,也很尊重。从这点看,中国的文化,就比西方的文化强。


是的,但是这么浅显的道理很多人不懂。
 
国外法律,酒店等营业场所是人家的私人领地,有权让客人走人,作为顾客,至少要立即做出准备走人的姿态,否则你就违法,如果和对方争吵,那更不用说了。

另外,法律就是法律,还有什么如果你是警察的亲戚啥的想法,那是国内俺爸是x刚之类的惯性思维,到外面还这样,那是要笑掉大牙的,这事算是给很多人上了一课
 
转:Peng C终于成了国际词条
以前,英语中是没有坐地撒泼或者碰瓷的相关词条的,一直到最近两天都有美国人极其不解地在推文中问:
Why are there so many videos of Chinese collapsing on the ground whenever they don’t get their way? There are videos at airport check-in or dealing with city/town authorities. Why is this helpless collapsing on the ground technique used so often? Why is it acceptable behavior?
译文:为什么有这么多中国人当要求得不到满足时坐地撒泼的视频?有机场登机时的,也有面对市镇当局的,为什么这种坐地撒泼的行为这么经常出现?为什么这样的行为会得到认可?
原来美国人认为“坐地撒泼”应该是一种technique(技术)的:helpless collapsing on the ground technique,听起来很文绉绉的,不过看过这类视频的人马上会心,一点也不文气就是坐地撒泼、碰瓷而已,但没看过的人依旧不知所云。
不过这个technique名称这几天很快回归到了它的中文母体那里,在来自各方的不懈努力之下,那个本来不过是一个瑞典人随手无意之中拍下来的视频,终于走进了瑞典的地方电视台SVT2,然后又冲出瑞典,走向了全世界,不少外国人终于知道了那个扑街的假摔和舞着红丝巾(谁能告诉我红丝巾是什么梗?)求救的动作在中国叫“Peng Ci”,也就是“Peng China”,比起helpless collapsing on the ground technique这词不达意的英文翻译来说,Peng C这个词条更形象,它和那个先抹顺头发然后小心放下提包后顺势倒地的表情包联系在一起,合成为一个国际词条,而国内网络中一些碰瓷照片也同时被翻了出来,和那个录像一起相辅相成了这个词条的形象诠释。
于是Peng C火了。有个读者给我留言说,今天她的一个德国同事坏笑着开玩笑对她说,有事一定要说,别‘‘摔’’哟让她瞬间好烦心。
耍横、哭闹、撒泼、不守规则、占小便宜这些标签就因为这个本来不应该闹得沸沸扬扬的事件而贴到了中国人身上,我相信多数的中国人会表示这样的黑锅我们不背。
不过最近出的一些事情又让我对这口锅实际上并不黑的可能有点相信。不说远在北欧的这个案例,就说国内的高铁吧,前段时间出的那个霸座男大家应该还记忆犹新,而这两天不仅出了一个霸座女,又来了一个霸座大妈,霸座女坐在不属于自己的靠窗位置上,却和列车工作人员反复狡辩不肯挪回自己的过道位置,那位霸座大妈就更牛了,列车长劝了半天也没办法,大妈说:年轻人站了半个小时咋了?年轻人就该“教育教育”。旁边有人说位置本来就是让的,大妈还有点洋洋得意,“让给我不就是自己倒霉么?”Excuse me?我的听力没有出问题吧,实在叹为观止,强词夺理的狡辩和歇斯底里的刻薄,衬托着执法人员的无奈和规矩方圆的形同虚设,我突然开始怀念北欧的那两个女警了,如果真的可以把这些霸座男女“轻拿轻放”移出座位移出车厢放到站台,应该是让大家很解气的一件事情吧。
当Peng C成了国际词条,当C被诠释为China,当我们成了刁民的代名词,当让我自己骄傲的黄皮肤成了世人眼中的异类,不管我们怎样自嗨“厉害了XXX“,依旧还是赢得不了他人的尊敬,就是自己也很难会有发自心底的自豪和自信的,不会自省的我们真的应该好好反省一下为什么会走到今天的这样一个局面了。
碰瓷翻得好!
哪位英语大牛翻一下,坐地炮?这个是考验英语水平高难度啊。
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的