繁体字,很多人都不懂了。错了『点、亮、台』(點亮臺),放宽点就错了一个(臺),和她自己的名字『英』央是要出头的。7个字错了4个,台湾人不如学简体字算了。
蔡读到博士,但其文字水平却是个小学生。
https://zhuanlan.zhihu.com/p/25135721
台湾蔡英文手写「点亮台湾」四字,被罗智强批写了四个字错了仨。
罗说蔡「点(點)」「台(臺)」「湾(灣)」都不对,也有网友说她四个字
全没写对,咱们一个一个看。
1、
「點」错误理由:四个点位置不对
「點」的四个点按标准字形是在左下的,蔡的写法把四个点移到了整个字的下方。
我认为,包括一部分网友也认为,这个字
没错。
「點」,从黑占声。
甲骨文中的「黑」构形不明(奥特曼(大雾))
《说文》据小篆字形说「黑」:
反正就因为小篆里「黑」下方变成了「火」,所以「黑」有了个四点底「灬」,而「灬」一般出现在字的下方,唯有从「黑」时「灬」才出现在左旁,如「默」「黝」「黸」等字。
在行书和草书这种笔意连贯的书体里,写左旁「黑」的字时若真把「灬」写在左边,「黑」下会显得拥挤,右边「占」也不利于收笔,同时整个字会显得左重右轻,不好看;若「灬」在字下则可以托住整个字,更有利于结构的安排,整个字更显得和谐。所以古代书家以四点居下者居多。
同理还有
「默」。
就连
「助」也有类似的写法,把「且」下的横放在最下面。
而且注意这个字「
㸃」,这种写法还被Unicode收录,编码\u3e03。
2、
「亮」错误理由:台湾标准下方是「儿」,不是「几」
其实这话没毛病,台湾标准下面的确是「儿」,写作「亮」,可能有些地方显示不了,
见这里
多说一句,这里的「儿」不是读ér的「兒」,「儿」读rén,是「人」在字的下方时的一种变形。
「亮」字各本《说文》无,唯清代段玉裁《说文解字注》录有此字,曰:“依《六书故》所据唐本补”。说文中有一「
?」字,段氏曰“(亮、谅、涼、
?)四字在说文义别,而古经传多相假。”
《说文解字注》:“亮,朙也。从儿、高省。”
我能查着的最早的「亮」的字形是金文的。
图片出自《字源》,上写道「亮」又一说从京省从人。
不管是从高也好,是从京也好,下面是「儿(人)」是没跑的。不管是从字源看,还是从常用的“标准字形”《康熙字典》体(见上文“字形对比”图中的“旧字形”)来看,下面都应是「儿」。
但是,各位大陆的小伙伴们,把「亮」写成从「几」的大陆的标准也是一点问题没有。「儿」和「几」因为字形相似,常常混用。
再举些别的例子,比如「冗」,小篆从「儿(人)」,结果所有字体都从「几」。
但是「冗」的本字「宂」,除了大陆都从「儿」。
再比如「沿」,右边是「㕣」,小篆从「八」,但是《康熙字典》体也从「几」
注意:上文「冗」的小篆为方正小篆体中的字形,非《说文》原字形,《说文》有「宂」而无「冗」。
再再比如下面这些字
没错,就是「允」和「充」,更别说「咒」和「呪」了。
3、
「臺」错误理由:少写了个口
我说她不是少写个口,她就是在
瞎写。
《说文》:“臺,从至从之,从高省。”段氏说这个字是从之的形声字,之声。
一说像楼台之形(煤油灯(大雾))。
先不管这个字是怎么来的,记住怎么写,士!口!冖!至!
记住了吗?
下一个!
4、
「灣」错误理由:「䜌」两边是「糸」不是「幺」,有三个点
这就有点吹毛求疵了,蔡总统那里明明拐了三遍,你要非说这是错的我也没有办法。
再说即便她真没写三个点,那也不是什么大问题。古人也有的是不带点的。(弯、湾较少,选了相对较多的「恋」字)
这种无伤大雅的省写很常见,如「絲」下有写成四个点的(忽略颜假卿体)
「陽」右边有少写一横的(同样忽略颜假卿体)
总结
严格说错了三个字(點亮臺),放宽点就错了一个(臺),没网上说的那么严重。不过乃们高考敢这样“没错”的话……