北美新型冠状病毒感染疫情:截至2023年1月23日,美国累计确诊病例103,874,831例,累计死亡病例1,128,970例;加拿大累计确诊病例4,524,782例,累计死亡病例49,871例

  • 主题发起人 主题发起人 ccc
  • 开始时间 开始时间
1 hr 43 min ago
Trump says some domestic travel restrictions under consideration
From CNN's Kevin Liptak, Kristen Holmes and Betsy Klein

Alex Brandon/AP

Alex Brandon/AP

President Trump and Vice President Mike Pence said today that the administration is considering some domestic travel restrictions, specifically with regards to certain areas hard hit with the coronavirus.

Trump did not provide any specifics or a possible timeframe.
“We’re working with the states, and we’re considering other restrictions,” Trump told reporters during a White House news briefing without providing any specifics or a possible timeframe.
“We are considering a broad range of measures,” Pence added during the briefing.

There have been internal discussions about restricting travel to areas in Washington state and other places considered “hot spots” for the virus. It’s unclear how far along they are in implementing them, people familiar with the matter told CNN.

There are preliminary conversations about halting some air or train travel between some major US cities as a potential additional step going forward.
Homeland Security, Customs and Border Protection and Department of Transportation officials have discussed possibilities with the coronavirus task force, according to a person familiar with the matter.

Some flights have already slowed to those places and there’s an expectation that if other hotspots pop up, flights would similarly slow down due to lack of demand, which might mean they don’t need to put formal restrictions in place.
 
美国确诊2,696例(今日新增388例),治愈48例,死亡51例(新增1例);

加拿大确诊238例(新增38例),治愈9例,死亡1例
每天增加20%。非常稳的一条直钱。
 
1 hr 43 min ago
Trump says some domestic travel restrictions under consideration
From CNN's Kevin Liptak, Kristen Holmes and Betsy Klein

Alex Brandon/AP

Alex Brandon/AP

President Trump and Vice President Mike Pence said today that the administration is considering some domestic travel restrictions, specifically with regards to certain areas hard hit with the coronavirus.

Trump did not provide any specifics or a possible timeframe.

“We are considering a broad range of measures,” Pence added during the briefing.

There have been internal discussions about restricting travel to areas in Washington state and other places considered “hot spots” for the virus. It’s unclear how far along they are in implementing them, people familiar with the matter told CNN.

There are preliminary conversations about halting some air or train travel between some major US cities as a potential additional step going forward.
Homeland Security, Customs and Border Protection and Department of Transportation officials have discussed possibilities with the coronavirus task force, according to a person familiar with the matter.

Some flights have already slowed to those places and there’s an expectation that if other hotspots pop up, flights would similarly slow down due to lack of demand, which might mean they don’t need to put formal restrictions in place.

支持!
 
美国确诊2,700例(今日新增392例),治愈48例,死亡51例(新增1例);

加拿大确诊238例(新增38例),治愈9例,死亡1例
 
哪些地方算他们的疫区啊?
 
怎么总喜欢用治愈。 不是没找到针对性药物吗,也就没有针对性治疗啊,
 
这是不是说明美国还没有打算放弃?

停航班、停公共交通可以减缓病毒传播。
 
他昨天还是准备取消中国和韩国的travel ban呢,取消了人家也不敢来了。

谁敢去美国啊!
 
美国确诊2,704例(今日新增396例),治愈48例,死亡51例(新增1例);

加拿大确诊238例(新增38例),治愈9例,死亡1例
 
美国确诊2,706例(今日新增398例),治愈48例,死亡51例(新增1例);

加拿大确诊238例(新增38例),治愈9例,死亡1例
 
加拿大不采取严格些的隔离措施,也不让普通民众知道新冠病毒患者具体些的位置动态情况,就等于是政府部门不防疫也不让民众自己采取些措施防疫。:evil:
 
后退
顶部