特朗普公开对付中国手段,直言可以考虑彻底断交

lindamy

时代广场舞照跳
VIP
注册
2005-11-23
消息
29,988
荣誉分数
7,575
声望点数
373
走火入魔了?特朗普公开对付中国手段,直言可以考虑彻底断交


Trump on China: 'We could cut off the whole relationship'
Administration mulls options on China's handling of coronavirus pandemic

 
不开玩笑,绝对支持
川普千万别说话不算话
 
断交第一件事,先把香港领事馆的1000多美国人撤走,可以省下不少美金,香港楼价高,卖领事馆还可以赚一笔的,一举两得。
 
我觉得完全断交,过个十几二十年再出大政治家重新建交重新制定规则比现在拖着双方都难受强多啦。耗在那里打嘴仗总也确定不了新秩序。直接断交看谁先死就知道谁对谁错了
 
这商人太短视了吧?断交可以省下5千亿。



US president Donald Trump says he could 'cut off' the relationship with China following the coronavirus outbreak. In an interview wth Fox Business, Trump expressed his disappointment with China for failing to contain the Covid-19 outbreak before adding he maintained a good relationship with leader, Xi Jinping, but 'right now, I don't want to speak with him'


Trump on China: 'We could cut off the whole relationship'
Administration mulls options on China's handling of coronavirus pandemic


Trump: If US cut off relationship with China, we’d save $500B

President Trump on U.S.-China relations following the country’s management of the coronavirus.

President Trump made one of his strongest comments yet in dealing with China in the wake of the communist country's handling of the coronavirus pandemic.
"There are many things we could do," Trump told FOX Business' Maria Bartiromo Thursday. "We could cut off the whole relationship."

The Trump administration has been mulling avenues to possibly punish or seek financial compensation from China for what it sees as withholding information about the virus.

The president, appearing exclusively on "Mornings with Maria," raised the impact of ending relations.

"Now, if you did, what would happen?," asked Trump. "You’d save $500 billion if you cut off the whole relationship."

However, Trump and his team used other tactics to demonstrate displeasure with China's actions. On Monday, the administration cut investment ties between U.S. federal retirement funds and Chinese equities.

In a letter obtained exclusively by FOX Business, national security adviser Robert O’Brien and Trump's top economic adviser Larry Kudlow wrote on Monday to U.S. Labor Secretary Eugene Scalia that the White House does not want the Thrift Savings Plan -- which is a federal employee retirement fund -- to have money invested in Chinese equities that numbers about $4 billion in assets.

Scalia then wrote to Michael Kennedy, the chairman of the Federal Retirement Thrift Investment Board, and shared the Kudlow and O’Brien correspondence and telling Kennedy that investments in China pose "investment risk and national security” risks.

As for China's response to inquiries about the spread of the coronavirus from the U.S., Trump told Maria Bartiromo: "We asked to go over and they said no. They didn't want our help. And I figured that was OK because they must know what they are doing. So it was either stupidity, incompetence or deliberate."

 
我觉得川普没有操纵股市,我都不信!
 
这商人太短视了吧?断交可以省下5千亿。



US president Donald Trump says he could 'cut off' the relationship with China following the coronavirus outbreak. In an interview wth Fox Business, Trump expressed his disappointment with China for failing to contain the Covid-19 outbreak before adding he maintained a good relationship with leader, Xi Jinping, but 'right now, I don't want to speak with him'


Trump on China: 'We could cut off the whole relationship'
Administration mulls options on China's handling of coronavirus pandemic


Trump: If US cut off relationship with China, we’d save $500B

President Trump on U.S.-China relations following the country’s management of the coronavirus.

President Trump made one of his strongest comments yet in dealing with China in the wake of the communist country's handling of the coronavirus pandemic.
"There are many things we could do," Trump told FOX Business' Maria Bartiromo Thursday. "We could cut off the whole relationship."

The Trump administration has been mulling avenues to possibly punish or seek financial compensation from China for what it sees as withholding information about the virus.

The president, appearing exclusively on "Mornings with Maria," raised the impact of ending relations.

"Now, if you did, what would happen?," asked Trump. "You’d save $500 billion if you cut off the whole relationship."

However, Trump and his team used other tactics to demonstrate displeasure with China's actions. On Monday, the administration cut investment ties between U.S. federal retirement funds and Chinese equities.

In a letter obtained exclusively by FOX Business, national security adviser Robert O’Brien and Trump's top economic adviser Larry Kudlow wrote on Monday to U.S. Labor Secretary Eugene Scalia that the White House does not want the Thrift Savings Plan -- which is a federal employee retirement fund -- to have money invested in Chinese equities that numbers about $4 billion in assets.

Scalia then wrote to Michael Kennedy, the chairman of the Federal Retirement Thrift Investment Board, and shared the Kudlow and O’Brien correspondence and telling Kennedy that investments in China pose "investment risk and national security” risks.

As for China's response to inquiries about the spread of the coronavirus from the U.S., Trump told Maria Bartiromo: "We asked to go over and they said no. They didn't want our help. And I figured that was OK because they must know what they are doing. So it was either stupidity, incompetence or deliberate."


我考虑根沃尔玛断交,一年省一万多:jiayou:
 
1)老头说话不过脑子,也不是第一次这样了。 
2)中国跟美国的关系, 不是他想断,想断就能断的。

结论就是, 当个笑话看看就行了。 
 
咬人的狗不叫.....
 
断交第一件事,先把香港领事馆的1000多美国人撤走,可以省下不少美金,香港楼价高,卖领事馆还可以赚一笔的,一举两得。
这么多ClA怎么安排新工作?
 
美国总统和国会对华强硬 美中关系跌入谷底
  • 5小时前
p0871w73.png



肺炎疫情:特朗普强调“中国病毒”

新冠病毒疫情全球蔓延令处于贸易战中的美中关系跌入谷底,最近美国总统特朗普警告说,他可能切断与中国的所有关系。

最近几周,特朗普一直在加强对中国的批评。英国《金融时报》周五(5月15日)报道说,许多专家认为特朗普最近激烈指责中国是为11月大选作准备。在2016年选举中,特朗普也反复谴责中国的贸易政策。

特朗普周四(5月14日)在接受福克斯商业频道采访时说,如果美国切断与中国的所有关系,能为美国节约5000亿美元。同一天,美国国务卿蓬佩奥要求中国停止针对美国新冠病毒研究的网络间谍活动,要求中国在疫情信息方面公开透明。
最近泄露的美国共和党内部文件显示,他们强调指责中国的竞选策略。上月一份在美国共和党参议员候选人当中流传的备忘录被泄露,其中建议共和党候选人不要为特朗普辩护,而是要谴责中国。当然在疫情期间对中国展示鹰派姿态不仅限于美国的选举政治,美国国会也在强化对中国的立场。

据香港《南华早报》报道,美中贸易全国委员会的主管阿什顿(Anna Ashton)认为,目前的美国国会是对华最强硬的一届国会。她说,美国第116届国会将以弹劾总统特朗普而名留青史,也会成为迄今为止对中国姿态最强硬,提出最多与中国相关法案的国会。

Cardboard cutouts of U.S. President Donald Trump and Chinese President Xi Jinping, with protective masks widely used as a preventive measure against coronavirus disease (COVID-19), near a gift shop in Moscow, Russia

图片版权REUTERSImage caption中美关系因为新冠疫情再次恶化

对中国的病毒问责

周二(5月12日)美国共和党参议员格雷厄姆(Lindsey Graham)和其他8名参议员提案推动新冠病毒问责法案 ,其中规定如果中国不与美国合作,不允许美国调查新冠病毒传播,美国将对中国实行制裁。

该提案要求特朗普总统在60天内向国会证明,中国完全配合美国主导对新冠病毒爆发进行调查。法案规定还适用于美国盟国和联合国机构,诸如世界卫生组织的类似调查。

格雷厄姆周二说,中国不让国际社会去武汉病毒实验室调查,拒绝让调查人员研究疫情爆发原因。如果中国不受压力逼迫,就不会配合认真调查。

共和党参议员英霍夫(Jim Inhofe)说,中国共产党要为这次疫情中的有害作用负责,他们隐瞒新冠病毒起源导致病毒扩散,让全世界付出了时间和生命的代价。

按照提案授权,美国总统在中国不配合的情况下可以对中国施行多种制裁,包括财产冻结,旅行禁令,取消签证,限制中国企业取得美国银行投资或进入美国资本市场。

法案还要求中国关闭所有可能对人健康构成威胁的所谓“ 湿货市场 ”。中国外交部发言人对此内容回应说,该议案没有事实和国际协议方面的依据,并没有国际法律禁止中国的农贸市场和活禽海鲜市场。

美国国会参议院准备审议一项关于中国侵犯穆斯林少数民族人权,并对相关中国官员实施制裁的法案。

图片版权XINHUAImage caption美国国会参议院准备审议一项关于中国侵犯穆斯林少数民族人权,并对相关中国官员实施制裁的法案。

新疆,西藏和香港问题

另外美国国会参议院还准备审议一项关于中国侵犯穆斯林少数民族人权,并对相关中国官员实施制裁的法案。由佛罗里达参议员卢比奥(Marco Rubio)提出的这项议案在周四付诸讨论。去年12月美国国会众议院以压倒多数票通过了这个维吾尔人权政策法案。

参院多数党领袖麦康奈尔(Mitch McConnell)说,卢比奥提出的议案将令维吾尔这个“受迫害的少数民族 ”受到更多关注,他还敦促特朗普就维吾尔被打压问题针对中国有关官员进行制裁。麦康奈尔还说“美国要提出尖锐的问题,质疑我们与中国共产党的关系 ”。

今年初美国国会众议院通过法案要求中共官员不得干涉未来包括达赖喇嘛在内的藏传佛教领袖转世,否则将受到美国制裁

图片版权REUTERSImage caption今年初美国国会众议院通过法案要求中共官员不得干涉未来包括达赖喇嘛在内的藏传佛教领袖转世,否则将受到美国制裁
周四(5月14日),参院外交委员会还开始讨论西藏政策及支持法案,今年1月众议院也以压倒性多数通过了这个跨党派法案。该法案要求中共官员不得干涉未来包括达赖喇嘛在内的藏传佛教领袖转世,否则将受到美国制裁。

去年11月,特朗普总统签署了香港人权与民主法案,要求国务院每年就香港自治地位的评估送交国会,作为对香港政策的依据。此次共和党参议员格雷厄姆提出新冠问责法案时,也要求立即释放在疫情期间在香港举行抗议而被逮捕的示威者。

在疫情爆发前,美中关系已经因为贸易战,网络间谍指控,台湾和南海问题而变得高度紧张。现在双方在新冠病毒传播问题上针锋相对,美国国会开始讨论一项新疆,西藏和香港问题和相关的惩罚措施,无疑会进一步激怒北京,把紧绷的美中关系进一步推向极限。

 
加拿大不也有人在社交网络各种叫嚣要断绝和中国贸易往来么。逗比。
 
后退
顶部
首页 论坛
消息
我的