你是真不懂为啥加注拼音吗?难道不是那个啥吗?中英文站名,英文既然是给不懂中文的人看的,搞成全拼音,他们能懂zhan是什么意思吗?地名多数无法译意,只能用拼音。
如果把大学的英文名称改成XX daxue,那是自找麻烦,因为有对应的词,可以译意。
你装什么傻呀,中英文站名,英文既然是给不懂中文的人看的,搞成全拼音,他们能懂zhan是什么意思吗?地名多数无法译意,只能用拼音。
如果把大学的英文名称改成XX daxue,那是自找麻烦,因为有对应的词,可以译意。
哪个啥?我看就是瞎搞,所以才不得不改回去。你是真不懂为啥加注拼音吗?难道不是那个啥吗?
本来就是station,莫名其妙来个zhan做什么?根本不需要改嘛。zhan 是英文吗?一直是中英文站名,station - zhan - station.
也有能看懂的。 但是能看懂的, 还需要zhan做什么?我说的就是这样意思,不知谁的决定,据说要去英文化,结果是谁都看不懂。