中国联合国代表张军说这个锅中国不背,英文该怎么翻译?

枫国冰都

知名会员
注册
2019-03-19
消息
6,977
荣誉分数
892
声望点数
123


中文博大精深呀,背锅这个英文该怎么翻译呢?
 
This stir-fry wok, China cannot carry on its back.
 
原话是: 这个锅中国背不起。
 
联合国翻译会向这个网友这样直译,还是意译呢?
 
My 2 cents: He used the phrase " 指责" in the prior sentence, so it should be translated to " China could not take that blame.

Of course, you can say "We don't carry your INSTANT POT" :cool:
 
太简单了
China cannot take this sh*t!
 
China won't carry the wok on the back!
 
‘背锅”这个词如果直译,无法展现博大精美的中国文化,蛮夷人无法领会。我觉得环球网意译的还不错
IMG_5051.jpeg
 
后退
顶部