其实在北美生活多年了都知道怎么翻译,用美式英语去翻译。就象村长说的, Chinese do not buy it. 这句话可以。
Chinese do not accept it. Chinese do not allow to be pushed around/bullied. 等等都可以。
当时美方说让中国以实力的地位跟美国交流,其实就是明着说,他们美国比中国强,美国是强者,中国是弱者,所以中国得听美国的。这句话把杨洁篪气炸了,直接爆掉,所以回了这句中国人不吃这一套。反驳对方气势上不能输。张京翻译得太软了。