下辈子绝不再学英语

大屁股

新手上路
注册
2002-02-28
消息
1,319
荣誉分数
1
声望点数
0
这是我去年在万维发表的文章,没想到遭到了一群girl们的围攻。渥太华的华人素质高,别跟她们学。给老哥我一点面子:)

=============================================================

这几天网上有人争论汉语和英语孰优孰劣,忍不住想趁这个机会也给英语落井下石一把。老实说,我早就看着英语不顺眼了,如果有可能,下辈子决不再学英语。

罪状之一:表里不一
但凡会说中国话的人,稍微有点心眼都知道鸡蛋是鸡下的,鸭蛋一定是鸭子下的。中国人喜欢“顾名思义”,因为在汉语里这样做绝对保险。但是在英语里您可得悠着点,保不准就得闹笑话:

egg是鸡蛋,但是如果以为eggplant是“鸡蛋工厂”就大错特错了;
pine是松树,apple是苹果,但是pineapple跟松树和苹果都搭不上边;
hamburger是汉堡包,可是别以为它是拿火腿(ham)作的;
English muffin只是一种点心,跟英国一点关系也没有;
French fries就是炸薯条,跟法国也八杆子打不着;
sweetmeat是糖豆,girl们都爱吃,可是sweetbread是牛下水,girl们一见就得吐;
……

罪状之二:词义矛盾
"quicksand"明明是很缓慢地运动着的;
ring是圆圈,但boxing ring(拳击护栏)明明是方的;
public bathroom里上哪去找bath?
头一次见到guinea pig以为是“几内亚猪”,一查字典差点没气晕过去:原来是天竺鼠。
……

罪状之三:颠三倒四
"fat chance"和"slim chance"竟然是一码事,都是“没什么机会”,但"wise man"(受尊敬的人)和"wise guy"(不要脸的人)就完全相反;
overlook(忽略)和oversee(观察)完全不一样,但"quite a lot"却和"quite a few"差不多。
同样是wind up,放在wind up my watch就是“让我的表走”,但放在wind up my essay就是“结束我的论文”。到底是开始还是结束?
能看见天上的星星了我们就说"stars are out",可是灯关了也说"lights are out"。到底out是看得见还是看不见?
……

罪状之四:词汇残缺
既然horseless carriage是指汽车,那么也应该有horseful carriage;
既然有strapless gown,那么也应该有stapful gown;
既然有可怜的homeless,那么也应该有幸福的homeful;
很遗憾,这些“应该有”的都没有。
……

罪状之五:特例太多
tooth的复数形式是teeth,可是booth的复数还是boothes;
goose的复数形式是geese,可是moose的复数还是mooses;
index的复数形式是indices,可是Kleenex的复数还是Kleenexes;
……

罪状之六:数字!数字!
星期一、星期二、星期三……一月、二月、三月……如果说这些日期还有宗教上的渊源可以做借口,那么数学上的一元二元三元、一次二次三次什么的,就纯粹是自己给自己找别扭了。要是解一道“四元五次方程组”,光这个名字估计数学教授都得想半天。


如此等等……
英语真TMD是越学越绝望,这辈子没指望学好了。下辈子但愿能赶上美帝倒霉,救救我们这些在水深火热里的人们。
 
最初由 大屁股 发布
这是我去年在万维发表的文章,没想到遭到了一群girl们的围攻。渥太华的华人素质高,别跟她们学。给老哥我一点面子:)

=============================================================

这几天网上有人争论汉语?..

所以说 英语无语法.
 
汉语也一样.

只不过你在汉语上可以打80-90分,英语上还只有20-30分的水平.

汉语里,"水平"不指水很平,"早点"不是早一点,方言不"方",等等.

"大胜"和"大败"一个意思,"差点没把"和"差点把"也是一个意思.
 
最初由 Kent以东首帅哥 发布
汉语也一样.

只不过你在汉语上可以打80-90分,英语上还只有20-30分的水平.

汉语里,"水平"不指水很平,"早点"不是早一点,方言不"方",等等.

"大胜"和"大败"一个意思,"差点没把"和"差点把"也是一个意思.

不过 我同意 英语 的 特例 实在太多, 发音方面 更 无 规律可 言. 法语 可以 见字 发音, 不用 字典, 英语 就不可能. 语法 方面 既有 粘着 语 (如 汉语) 特征, 又有 曲折 语 特征(如拉丁语).
 
过客好像很专业,你该不是学语言学的吧?

不过,汉语算粘着语是不是搞错了?
 
最初由 大屁股 发布
过客好像很专业,你该不是学语言学的吧?

不过,汉语算粘着语是不是搞错了?

有可能, 请问 汉语 是什么特征 的? 我记得粘 着 语 的 特征 是 词 序 决定 语义. 汉语在这一点上很典型.

不过拉丁语 属于 曲折 语 这一点 绝对没错.
 
知足吧。看看法文中的数字:

18是10加8。
70是60加10。
80是4个20。
最过分的是99:4个20加10加9!

法国小朋友在学加法之前还必须学习乘法,要不要命?!


最初由 大屁股 发布

=============================================================
罪状之六:数字!数字!
星期一、星期二、星期三……一月、二月、三月……如果说这些日期还有宗教上的渊源可以做借口,那么数学上的一元二元三元、一次二次三次什么的,就纯粹是自己给自己找别扭了。要是解一道“四元五次方程组”,光这个名字估计数学教授都得想半天。
 
汉语的发音也经常不规律,比如"摄","折","打","偷"等等,不能按偏旁念.

咱听说的是汉语没语法,英文的好多问题是因为语法里的时态和数的前后对应搞出来的,咱亲耳听见听白人讲过"I is...",汉语没这两项,就省了很多事.

反正咱没学过汉语语法. :)
 
Re: Re: 下辈子绝不再学英语

最初由 sage 发布
知足吧。看看法文中的数字:

18是10加8。
70是60加10。
80是4个20。
最过分的是99:4个20加10加9!

法国小朋友在学加法之前还必须学习乘法,要不要命?!

的确如此, 所以法国小朋友从小算术都应该不错.

还有,20世纪最后十年说起来真累,比如1999年得说十九百,四(个)二十,十,九,这几年总算不用再说这么长了, 只要说二千多少就行了. :D
 
最初由 Kent以东首帅哥 发布
汉语的发音也经常不规律,比如"摄","折","打","偷"等等,不能按偏旁念.

咱听说的是汉语没语法,英文的好多问题是因为语法里的时态和数的前后对应搞出来的,咱亲耳听见听白人讲过"I is...",汉语没这两项,就省了很多事....
嘿嘿,英文这样就繁啦? 法语里先不说动词变位, 连诵(liason), 就是阴阳性就搞死你,注意了名词阴阳性还不行,修饰名词的形容词,所有格,也要按阴阳性选择阴性或阳性的形式.
 
最初由 xiaomage 发布
最初由 Kent以东首帅哥 发布
汉语的发音也经常不规律,比如"摄","折","打","偷"等等,不能按偏旁念.

咱听说的是汉语没语法,英文的好多问题是因为语法里的时态和数的前后对应搞出来的,咱亲耳听见?..

法语的阴阳性 还 不是 最 恼人 的, 德语 的 名词 不仅有 阴阳性, 还有中性, 更头大 吧? :)
 
太繁琐的语言都不好,现在人不愿意记回字有几种写法.

历史上汉字有六万多,太可怕了.以前看过一本书,光表示不同马的名称的带马字旁的汉字就有二三十个.

老外学汉语最大问题恐怕也是记住常用5000个字的形状和发音(算四声也有1600个音,好多无法可循)
 
最初由 Kent以东首帅哥 发布
太繁琐的语言都不好,现在人不愿意记回字有几种写法.

历史上汉字有六万多,太可怕了.以前看过一本书,光表示不同马的名称的带马字旁的汉字就有二三十个.

老外学汉语最大问题恐怕也是记住常用5000个字的形状和发音...

最难的还是灵活组合这5000个 字.
 

法语的阴阳性 还 不是 最 恼人 的, 德语 的 名词 不仅有 阴阳性, 还有中性, 更头大 吧?
德语中这还算好, 毕竟德语很多词是合成词, 使记单词方便了许多.

比较好玩的是,德语中的动词后置现象, 和法语中动词后置不同的是, 它把句子里的主要动词(谓语)放在句子最后.一句句子说出来往往时间地点人物都有了,必须等到最后主要动词出来后才知道-"在干什么".所以看来德语的同声翻译比较累啊, 不能说到那儿译到那儿! ;)

西班牙语还要有意思, 主语人称代词可以省略, 必须根据谓语动词变位形式来猜出是动作的执行人是你,我,他(她),我们,你们,还是他(她)们.
 
意大利语也是如此: 不需主语. 谓语的变位决定了主语.
西班牙文有趣的还有, 尊称"您"用第三人称.
Cómo se llama usted? [What's your name?]
Cuántos años tiene? [How old are you?]
Cual es su occupacion? [What is your occupation?]
Hace cuanto tiempo que vive usted en Mexico? [How long have you lived in Mexico?]
 
后退
顶部