[问题] 帮帮忙翻译一下这个句子

路人丁

新手上路
注册
2002-01-27
消息
405
荣誉分数
0
声望点数
0
由于本人英语水平真的是很有限呀 下面的句子我怎么也翻译不通 帮帮忙了 诸位大侠

We can huddle together when there is a lack of warmth, fan ourselves should there be ni cooling, sleep or make love at such times as there is a lack of food. seen from space, the astronauts tell us, the most distinctive feature of our planet is the ice sheet of Antarctica which "rediates light like a great white lanten across the bottom of the world"

谢谢了
 
最初由 wally 发布
由于本人英语水平真的是很有限呀 下面的句子我怎么也翻译不通 帮帮忙了 诸位大侠

We can huddle together when there is a lack of warmth, fan ourselves should there be ni cooling, sleep or make love at such times as there is a lack of food. seen from space, the astronauts tell us, the most distinctive feature of our planet is the ice sheet of Antarctica which "rediates light like a great white lanten across the bottom of the world"

谢谢了

很简单 呀?!

麻烦 sage 帮我 码 字 好 么?
 
什么叫"码字"?
第一句只能猜测含义. 第二句可以翻成:

"从外太空看, 宇航员告诉我们, 我们这个星球上最显著的特征是南极的冰层, 象个巨大的白色灯笼"散射"出照亮整个世界底部的光芒."
 
为人民服务!

旧人换新衣? 刚才还想找你聊天呢。
 
最初由 wally 发布
由于本人英语水平真的是很有限呀 下面的句子我怎么也翻译不通 帮帮忙了 诸位大侠

We can huddle together when there is a lack of warmth, fan ourselves should there be ni cooling, sleep or make love at such times as there is a lack of food. seen from space, the astronauts tell us, the most distinctive feature of our planet is the ice sheet of Antarctica which "rediates light like a great white lanten across the bottom of the world"

谢谢了

都 这么 懒? 我 来 吧:

第一 句: (缺乏上下文, 只能直译)

我们可以在缺乏温暖的时候相互拥抱在一起, 在(热得)没有空调的时候, 自己煽扇子, 在缺乏食物的时候睡觉或做爱.

第二 句 sage 译 得还行
 
冷的时候大家往一块儿挤一挤,热的时候呼搭袖子扇一扇……
 
后退
顶部