决不让韩国人把“汉城”改名的十大理由

小子

新手上路
注册
2003-09-15
消息
1,188
荣誉分数
0
声望点数
0
决不让韩国人把“汉城”改名的十大理由





韩国人这几天做了一个“前无古人后乏来者”的“伟大”事业――-把首都汉城的名字改成了“首尔”。不过各位不要认为很平常,怪异之处就在于韩国人首都改名没有改韩文名字,而是专门把汉语“汉城”改了一个名字,也就是说,他们不要改英文的“汉城”名称,也不要改日文的“汉城”,更不要改波斯文的“汉城”,单单是要把要把中国人对“汉城”的称呼改掉!而且看这个样子,他们并不是“建议”中国人不要用“汉城”来称呼他们的首都,而是“要求”!!!

  理由之一:正如一个网友所说,如果韩国人不把“汉城”改为“首尔”,而是改成“爹”,是不是中国人也一样可以应承他们的要求呢?回答当然是“不”!

  理由之二:一旦“汉城”改名了之后,现在的各种文字记录都需要改正,而且未来20年以内,我们要持续地在涉及到“汉城”和“首尔”关系方面增加备注说明,我们所有的教科书、地图、各种出版物、航班、广告牌、军民使用的通讯的呼号等等只要和“汉城”这个字相关,都需要改正。而且这个工作地球上只有中国人要做!!!

  理由之三:改名涉及到大量的工作,为此多花费的排版、校对、纸张的钱,都需要中国人自己出。韩国人不会为这个改变出一分钱,而且他们还会持续地对我们施加压力,告诉我们修改的不完全。

  理由之四:一旦修改了“汉城”的名字之后,以后的小孩子们会很奇怪抗美援朝中我们的志愿军曾经打进了“汉城”有什么值得宣扬的事情,有本事志愿军打下“首尔”啊!小孩子们的历史考卷上会出现“请问汉城奥运会的举办城市是哪一个”之类的愚蠢问题,也许我们的孩子就会因为这个题目答错就进不了重点中学,考不上理想的大学...

  理由之五:“大朝鲜”民族主义非理性地膨胀,当年南北朝鲜同时把韩文丛汉字改成了拼音文字,为的就是要淡化“中国文化”的印记。这次他们的目的也同样,因为他们觉得“汉城”的“汉”字让他们很不舒服。从而一厢情愿地认为中国人有让他们“汉化”的野心。所以他们不改韩文名称,也不改英文名称,甚至不改死对头日本用的日文名称,单单只改一个“汉字”的名称。

  理由之六:中国人要求恢复藏民族用美丽的藏族神女Qomolangma称呼了千年的世界最高峰的名称,但是英语世界的人们依然在用哪个殖民者的名字Everest来称呼这个山峰。而“汉城”本来就是韩国人自己给它起的名字,现在随便一个肤浅的“首尔”就可以把它和悠久的历史割裂吗?

  理由之七:我们用珠穆朗玛给世界最高峰增添文化的气息,世界都不接受,韩国人却要用一个肤浅的“首尔”来替代有着悠久文化底蕴的“汉城”,难道世界上的人们都这么崇尚“没文化”吗?

  理由之八:我们能任由这些不识汉字的文盲来教我们怎么说汉语?反了天了!

  理由之九:一旦韩国人的要求被满足了,朝鲜要改“平壤”,越南要改“河内”,美国人要改“华盛顿”,英国人要改“伦敦”....我们都接受吗?

  理由之十:韩国人10年之后觉得“首尔”不好听,要改回去怎么办?
 
理由之九不能成立。汉城的英文发音是seoul,所举的例子都是引用的英译音,比如平壤Pyongyang,河内Hanoi
汉城应该改为han city or hancheng:D
 
靠,以后跟后代讲,志愿军攻克首乌尔,多他妈恶心呐。
 
支持楼主!!!首尔多恶心啊!!!
 
我还真想不通,我们中国人的翻译出来的名字 和他们有啥关系 :o 又不是说翻译出游诬蔑性的名字 他们急着要该中国人的翻译干啥 :o:o:o
 
最初由 bubbleface 发布
我还真想不通,我们中国人的翻译出来的名字 和他们有啥关系 :o 又不是说翻译出游诬蔑性的名字 他们急着要该中国人的翻译干啥 :o:o:o

国际惯例 所有的国家有权利确定其他外语自己的国名以及重要城市的拼写以及称呼。根据维也纳外交公约与其建交的邦交国应该尊重其自己确定的国名 首都等名称的语言使用习惯。中国没有和韩国建交以前称呼其为南朝鲜 建交之后该称其韩国 则对北朝鲜该称朝鲜。在和韩国建交之后很较长一段时间内 中国的媒体仍使用南朝鲜一次,此而引起了很多韩国人的不满。最典型的例子有一位中国女子乒乓球世界冠军和一位韩国乒乓球运动员结婚 并且到CCTV做一起电视节目 节目直播其间这位妻子随口说出了一句南朝鲜 她的韩国丈夫当着妻子以和主播以及现场观众的面 更正妻子的口误 并且要求妻子现场道歉 由此可见韩国人对自己国名的重视程度。国家改变自己的国名 首都时有发生,但是通常发生在政权更迭的时期 49年新中国成立 60年代的孟加拉 70年代的越南 89年的德国 91年的苏联 90年代中期的扎伊尔,俄罗斯独立之后将列宁格勒该称沙皇时期的名称圣彼得堡 所有俄国官方媒体使用的其他语种都做出了修改。

像韩国这样在正常时期改变自己首都的名称并且只是针对中文一种文字 还是很少见的。其中的真正的用义不言而喻。
 
最初由 小子 发布


国际惯例 所有的国家有权利确定其他外语自己的国名以及重要城市的拼写以及称呼。根据维也纳外交公约与其建交的邦交国应该尊重其自己确定的国名 首都等名称的语言使用习惯。中国没有和韩国建交以前称呼其为南朝鲜 建交之后该称其韩国 则对北朝鲜该称朝鲜。在和韩国建交之后很较长一段时间内 中国的媒体仍使用南朝鲜一次,此而引起了很多韩国人的不满。最典型的例子有一位中国女子乒乓球世界冠军和一位韩国乒乓球运动员结婚 并且到CCTV做一起电视节目 节目直播其间这位妻子随口说出了一句南朝鲜 她的韩国丈夫当着妻子以和主播以及现场观众的面 更正妻子的口误 并且要求妻子现场道歉 由此可见韩国人对自己国名的重视程度。国家改变自己的国名 首都时有发生,但是通常发生在政权更迭的时期 49年新中国成立 60年代的孟加拉 70年代的越南 89年的德国 91年的苏联 90年代中期的扎伊尔,俄罗斯独立之后将斯大林格勒该称沙皇时期的名称圣彼得堡 所有俄国官方媒体使用的其他语种都做出了修改。

像韩国这样在正常时期改变自己首都的名称并且只是针对中文一种文字 还是很少见的。其中的真正的意义不言而喻。

原来如此..... 但是韩国这次也太明显了点。:lookaroun:
 
人家是不想用"汉"那个字, 假如原来是叫"韩城"就没事了, 可是中国好象已经有那么个城市.
 
别人的首都要改名,干我们什么事?

我们怎么叫那个城市,关别人什么事?
 
其实很简单, 中国人照旧叫它汉城就行了, 什么都不用改, 由于汉字名称不关其他非汉语国家任何事, 我们还叫汉城只会使南韩人不舒服, 不会在国际上造成任何混乱.
 
真的要讲发音近似的话,“馊尔”更精确一些。不过很可能韩国人都是大舌头,分辨不出来。
 
最初由 小子 发布


国际惯例 所有的国家有权利确定其他外语自己的国名以及重要城市的拼写以及称呼。根据维也纳外交公约与其建交的邦交国应该尊重其自己确定的国名 首都等名称的语言使用习惯。中国没有和韩国建交以前称呼其为南朝鲜 建交之后该称其韩国 则对北朝鲜该称朝鲜。在和韩国建交之后很较长一段时间内 中国的媒体仍使用南朝鲜一次,此而引起了很多韩国人的不满。最典型的例子有一位中国女子乒乓球世界冠军和一位韩国乒乓球运动员结婚 并且到CCTV做一起电视节目 节目直播其间这位妻子随口说出了一句南朝鲜 她的韩国丈夫当着妻子以和主播以及现场观众的面 更正妻子的口误 并且要求妻子现场道歉 由此可见韩国人对自己国名的重视程度。国家改变自己的国名 首都时有发生,但是通常发生在政权更迭的时期 49年新中国成立 60年代的孟加拉 70年代的越南 89年的德国 91年的苏联 90年代中期的扎伊尔,俄罗斯独立之后将斯大林格勒该称沙皇时期的名称圣彼得堡 所有俄国官方媒体使用的其他语种都做出了修改。

像韩国这样在正常时期改变自己首都的名称并且只是针对中文一种文字 还是很少见的。其中的真正的用义不言而喻。

纠正一下,是列宁格勒=名称圣彼得堡。:)
 
最初由 Kurt 发布


纠正一下,是列宁格勒=名称圣彼得堡。:)

这点我承认是我的失误 谢谢楼上的帮我纠正

补充: 斯大林格勒 1961年改为现名 伏尔加格勒
 
当上地区性大国,就想在该地区搞霸权了不是?
 
后退
顶部