“中国新年”一词推敲

  • 主题发起人 主题发起人 pkwlx
  • 开始时间 开始时间

pkwlx

新手上路
注册
2005-02-07
消息
54
荣誉分数
0
声望点数
0
春节已过,关于海外华人过年的事,也不断出现在各种媒体上。
这里有个词,中国新年,既熟悉又陌生。在中国,过年又称春节,为与元旦区别,有人也把它叫作阴历(农历)年(注:过年一般默指春节,农历年一般不讲,阳历年倒是有很多人说),但是没有人说中国新年,因为,在中国的土地上没有必要加中国二字,另一方面在中国事实上有两个新年,一是元旦,一是春节。所以中国新年与春节是有区别的,为统一起见,最好用一个统一的名词:春节。

在翻译时,英语里有两种:一是spring festival, 二是Chinese new year.也建议只用前者,因为春节是一个特别的日子,应该有个专用的词。

不成熟的考虑,说出来而已。同意的请顶,不同意请别骂。
 
国内有三个新年, 就是圣诞节, 元旦和春节

虽然圣诞节的名字不叫"新年", 但个人感觉其"平安夜"的气氛已经在元旦之上.
 
中西合历以前,元旦 春节 新年都是指旧历新年,现在说chinese new year 可能是怕别的人家不懂,我们自己不还说“农历年”嘛。
 
至少让别人也知道是什么意思
就想我见过一个墨西哥人,和我说了一个什么XX节
怎么也记不住名字和算法
后来他说是墨西哥新年
一切搞定
 
最初由 pkwlx 发布
在翻译时,英语里有两种:一是spring festival, 二是Chinese new year.也建议只用前者,因为春节是一个特别的日子,应该有个专用的词。

不成熟的考虑,说出来而已。同意的请顶,不同意请别骂。

3. Lunar New year
 
Re: Re: “中国新年”一词推敲

It's not very accurate since Chinese calendar is a 阴阳历, like the Jewish calendar.


最初由 FallColor 发布


3. Lunar New year
 
上周一个老外对我说happy Chinese new year,说完后她自己也笑了,说这么讲挺怪,难道以后还要祝我happy Canadian new year?
 
Re: Re: Re: “中国新年”一词推敲

最初由 渐渐 发布
It's not very accurate since Chinese calendar is a 阴阳历, like the Jewish calendar.



Yup, but it based more heavily on the moon
 
Re: Re: Re: Re: “中国新年”一词推敲

No actually it tries to synchronize the lunar cycles with the natural rotation of the Earth.

There is an excellent website by a Singaporean on the mathematics of the Chinese calendar, very interesting.
http://www.math.nus.edu.sg/aslaksen/calendar/chinese.shtml

最初由 FallColor 发布


Yup, but it based more heavily on the moon
 
后退
顶部