看这标题估计各位就得把作者砸死在茅坑里

我还是觉得中文好啊・要说表达语句意思的意境我觉得没哪国的文字语言可以比上中文的表达,举个例子・古诗。
寒蝉凄切,对长亭晚,咒语初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
我相信这首诗的意境只有学过古诗的中国人才能明白其中意思・但是这首诗用其他国家的文字语言去表达,我觉得就是去了其中的神韵。不然为什么说中国是博大精深。
随便歧视下不知道是哪个国家的原贴作者
 
最初由 飘灵枫 发布
我还是觉得中文好啊・要说表达语句意思的意境我觉得没哪国的文字语言可以比上中文的表达,举个例子・古诗。
寒蝉凄切,对长亭晚,咒语初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
我相信这首诗的意境只有学过古诗的中国人才能明白其中意思・但是这首诗用其他国家的文字语言去表达,我觉得就是去了其中的神韵。不然为什么说中国是博大精深。
随便歧视下不知道是哪个国家的原贴作者
在唱戏词呐。
 
最初由 飘灵枫 发布
我还是觉得中文好啊・要说表达语句意思的意境我觉得没哪国的文字语言可以比上中文的表达,举个例子・古诗。
寒蝉凄切,对长亭晚,咒语初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
我相信这首诗的意境只有学过古诗的中国人才能明白其中意思・但是这首诗用其他国家的文字语言去表达,我觉得就是去了其中的神韵。不然为什么说中国是博大精深。
随便歧视下不知道是哪个国家的原贴作者

:cool::cool::cool:
 
最初由 飘灵枫 发布
我还是觉得中文好啊・要说表达语句意思的意境我觉得没哪国的文字语言可以比上中文的表达,举个例子・古诗。
寒蝉凄切,对长亭晚,咒语初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。

多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说!
我相信这首诗的意境只有学过古诗的中国人才能明白其中意思・但是这首诗用其他国家的文字语言去表达,我觉得就是去了其中的神韵。不然为什么说中国是博大精深。
随便歧视下不知道是哪个国家的原贴作者

然也,现在提倡标准化,汉字的字形、语音都是标准化的,字形面积一样,语音长度一样,不需要性数时态变化,词性灵活多变,加上四声变化,抑扬顿挫,所以我们的诗词才能对仗工整,格律符合。汉字是最适合填词唱诵的,且字字珠玑。

作者只知有同音字,岂不知还有多音字。从多音字来推测,古汉语早期也可能存在词性变化,所以不同的意义就有不同的读音,如解衣衣我,推食食我,读音都不同,但这些后来都简化合并了。语音也是如此,王力先生拟测汉语古音,远较现在用的为多,也是被简化的结果。

相对而言,南方方言,尤其是客家方言,保留了许多古汉语的语音,而北方普通话的形成则受蒙古影响较大,是元朝推行了简化字,50年代的简化方案基本上是整理规范。

汉字从甲骨文、金文开始,篆隶碑楷行草,大趋势就是不断简化。

任何语言都是按照这个趋势发展,比如英语之所以通行世界,固然有英国殖民地遍布全球的原因,但英语相对法语和德语的简化才是根本原因。我们所说的英语动词的不规则变化,其实正是残留的“规则变化”。

简化的语音、简化的文字和简化的语法可以提高交流的效率,因而提高经济的效率。我们华人的数学逻辑领先就是因为我们的数字从语音上都是标准化的,与数位严格对应,所以我们处理数字又快又准,很容易就可以心算。
 
最初由 bergen 发布


然也,现在提倡标准化,汉字的字形、语音都是标准化的,字形面积一样,语音长度一样,不需要性数时态变化,词性灵活多变,加上四声变化,抑扬顿挫,所以我们的诗词才能对仗工整,格律符合。汉字是最适合填词唱诵的,且字字珠玑。

英语是可以被方框化的。那么他的性数时态变化就消失了。采用汉语的简单语法,发音还是英语发音。造字也同样灵活。英文字母按照中文偏旁部首排序创造新的方框字,长单词可用连字符,也可顺势进一步简化长单词。
中文可以用汉语拼音对付不好翻译意义的拼音外来语,创造新的汉字。
中文和英语就可以联手了。东方和西方的握手。

最初由 bergen 发布



任何语言都是按照这个趋势发展,比如英语之所以通行世界,固然有英国殖民地遍布全球的原因,但英语相对法语和德语的简化才是根本原因。我们所说的英语动词的不规则变化,其实正是残留的“规则变化”。

一旦有基于西方文明和中国文化的更先进民主制度出现,通行于全球,那么会出现语言的进一步发展和进化,而且很可能以汉语和英语的联手为特征。

地球语,哈哈,人话,哈哈,这事交给《地球联盟》文教部好了。
 
后退
顶部