美国《TIME》封面专题报道: “中国:一个新王朝的开端”(附英文版)

Margin

封禁用户
注册
2006-08-09
消息
674
荣誉分数
14
声望点数
0
2007年01月22日11:27   中国新闻网

最新一期《时代》周刊封面。

编者按:美国《时代周刊》封面文章指出,中国大陆正处于200年来最灿烂时期,必定和平崛起;文章称中美都渴望和平和稳定,陈水扁要求美国政府支持“台独”都失败而回。

1月22日出版的美国《时代周刊》封面标题是《中国:一个新王朝的开端》,文内标题用的则是《中国世纪》,通过《时代》驻北京、曼谷、巴黎甚至包括非洲多个国家共12名记者的联合采访报道,为读者勾勒出了“中国世纪来临”的画面:中国的经济和外交实力持续上升,海外投资和对全球天然资源的需求左右了世界经济,外交上也积极进取,而美国的相对力量则在下滑,因此21世纪是中国的世纪。整组报道每个页码上部均以中文书法标以“中国世纪”,全文共分三个部分:“中国想要什么怕什么”、“与中国合作”和“谁的世纪”,摘要如下:

中国影响世界经济――从安哥拉到澳大利亚

“感谢上帝送来中国人1――安哥拉保安由衷赞叹。安哥拉北宽扎省栋多一位保安对两名勘测铁路线的工人竖起大拇指。在安哥拉,宽扎省栋多小镇的火车站几乎如同虚设,已经好多年没有见到一列火车了。火车站门窗已经被查封,颜色也随着岁月的流逝慢慢退去,曾经在葡萄牙殖民统治时期的咖啡交易早已变成久远的回忆。长达27年的内战使这个小镇沦为战争的牺牲品,但从今年开始,栋多似乎看到了未来的希望。一条连接栋多与首都罗安达的铁路将开始动工,中国建筑公司承担了这项工作。所以对此,栋多保安由衷的发出赞叹。其实,这样感谢的话语和建筑故事在非洲人民中早已经耳熟能详。中国在非洲投资建设公路、铁路,在非洲开设纺织工程,钻井采油。同时,在巴西,中国人做大豆和牛肉贸易,在当地形成了一股出口热潮。

感激中国人的情形也发生在南美巴西的农场和中南半岛的工地,一名在泰国湄公河流域为中国公司开通河道的缅甸客工说:“在中国人到来之前,你根本找不到工作。现在我却可以寄钱回家了。”在泰国北部湄公河沿岸的清盛港,当地人以往靠捕鱼和走私维生,但自中国工程师打通了湄公河上游航线后,中国的商品可经水路运至东南亚国家,当地人的生活大有改善。

美国因处理中东问题不力,在东南亚地区的影响力已大不如前。改变东南亚的不是美国的援助,而是与中国的商贸往来。中国与东南亚的贸易逐年递增,在泰国和老挝北部地区,有城镇的通用言语是普通话,人民币是流通货币,中文的广告标语随处可见。连接昆明、河内、曼德勒和曼谷的新高速公路及湄公河每天运送的中国货物不计其数,改变东南亚的不是美国的援助,而是与中国的商贸往来。你可能知道成百上千的公司涌入中国,在上海和深圳开设公司或工厂,但是你却对中国走向世界的事情知之甚少。中国通过它的海外投资和对原材料的需要,使其这个全世界人口最多的国家影响着从安哥拉到澳大利亚很多国家的经济。

如今的中国,政治力量也和商贸影响力一同显现,在国际舞台上彰显大国风采。在过去的几年里,中国逐渐成为朝核会谈中的主要协调者,与俄罗斯联合起来决定影响中亚的未来,还为联合国驻黎巴嫩维和部队贡献了力量。“中国在酝酿更加积极主动的战略,”密歇根大学中国问题专家李侃如评论道,“无论在局部地区,还是整个世界,中国的信心倍增”。

由于美国把注意力集中在恐怖主义威胁和如何从伊拉克脱身上,在这种背景下,中国似乎准备对华盛顿的其他外交政策目标发起挑战。

目前,中国的国际影响力已经引起美国国会多数党――民主党的注意。美国众议院对外事务委员会主席汤姆・兰托斯表示将举行对中国从互联网管理到西藏政策的听证会。而密歇根大学的肯尼斯・李伯瑟尔说道,“中国正在积极考虑它的策略,这一策略不仅是地区性的,而且是全球范围的。”

闭上眼想想中国近两百年来的历史,你会觉得中国正目标明确地走在新时代。近代的中国是一部屈辱与奋斗的现代史。经过了200多年的战争与动荡岁月,中华民族正在同未来约会。李伯瑟尔说:“中国人都很谦虚,但说21世纪是中国人的世纪,一点也不夸张”。

中国正在学习国际外交技巧。美国前副国务卿佐利克说:“30年前,这个国家还在以不是你死就是我活的方式看待问题。对于美国或西方来说好的东西对中国来说就是不好的东西,反之亦然。”那样的日子已经一去不复返了。

这确实令人信服,对此,你可能要问这是真的吗?那么中国的崛起会与西方国家冲突吗?这个世纪仍然处于初期,这会成为现实吗? 假如真是如此,那么何时会成真呢?对于西方来说,中国如此发展他们会心里舒服吗?中国能够在国际框架下和平发展吗?中国会威胁到其他超级大国的利益吗?中国会变成19世纪末期的德国或20世纪30年代的日本吗?这些问题曾经一度时间困扰着美国。其实,我们大可不必担心。虽然种种迹象表明中国在崛起,但中国只会和平崛起,中美间并不会出现战争以及失控的经济竞争。


第一部分:中国想要什么怕什么

处于200年来最灿烂时期

中国崛起虽方兴未艾,但对内对外都面对挑战。中国经济增长10%,前年人均国内生产总值仅1700美元,远低于美国4万2千美元,而且待业人口比新增职位超出20%,社会保障制度不健全,贪污问题有待解决。虽然存在这些挑战,但是中国人依然希望自己能够在世界舞台发挥更大的作用。2006年芝加哥国际事务委员会和亚洲社会组织所作的一项调查显示,87%的中国人认为中国应该在全世界发挥更大的作用。大部分的中国人还相信,中国的国际影响力会在接下来的十年中赶上美国。在胡锦涛主席的领导下,中国将会在海外取得更加显著的成就。

由于中国沿海与内陆发展失调,贫富不均,中国领导人最需要迫切处理的是内政议题,建立“和谐社会”。由于中国大陆目前正处于二百年来前景最灿烂的时期,几乎不可能对台动武。美国根本不支持“台独”,中美都渴望和平和稳定,陈水扁要求美国政府支持“台独”都失败而回。

布鲁金斯研究所的中国问题专家黄靖表示,美国和中国都追求和平稳定,不会容许“台独”发生。一直以来,中国都不容外国势力干涉其内政。法国总统希拉克的一位助手称,中国新的强势表现可以追溯至美国入侵伊拉克。他说:“他们感到他们不能允许这种事情的发生,他们认为这是对一个国家内部事务的干涉。”但这种对任何可能带有外国干涉色彩的事情持警觉的态度早在伊拉克战争爆发之前就存在。我曾于1999年科索沃战争期间访问过北京,北约对中国驻南联盟使馆的轰炸只是使中国高级官员感到愤怒的一个因素:高级官员对北约重新安排解体后的南联盟的想法感到愤怒,这个理由是一个好理由吗?这并不重要。

由于经济的需要,中国对天然资源需求之大是前所未有,故中国仍未学会与以上国家的相处之道,在中国积极争取天然资源的问题上,美国就可以邀请中国加入能源组织和八国集团,以协商化解分歧。美国前副国务卿佐利克说:“中国在30年前以零和角度考虑问题,对美国或西方好的,就是对中国坏,反之亦然。”然而今天的中国外交方针已有翻天覆地的改变。

第二部分:与中国合作

中国外交行为凸现建设性――美国应该与中国合作

更多地参与国际事务已促使中国去学习国际外交技巧。中国已经放弃了那种除抨击霸权主义和帝国主义之外无其他内容的简单外交。中国著名外交政策学者、北京大学的王缉思教授称,2006年一个最重要的动向是中央外事工作会议后发表的公报未再提及一些过时的措词。

美国希望中国能够在这方面走得更远。佐利克在2005年的一篇讲演中邀请中国成为国际事务中“负责任的利益攸关方”。佐利克认为,中国国家利益的定义不应当太狭窄,中国的国家利益可以“通过与我们共事确定未来国际制度得到更好的达成,合作事项可以包括知识产权、防止核扩散等所有事务”。佐利克说:“我不能确定是否曾有人使用过这些措词,它显然产生了一种拉动效应。”这可能暗示中国的行为近来已发生了变化。事实是这样的吗?美国的一位决策者对此持谨慎态度,这位官员称:“将‘负责任的利益攸关方’概念作为对中国未来的设想很重要。他们在一些领域向我们提供比其它国家更多的帮助。”当中国对自身国家利益的看法与美国和其它国际大国的祈求相一致的时候,这种帮助具有非常重要的意义。这一点在朝鲜核实验问题就非常突出,但不是所有的美国政治家都被这一点冲昏了头脑。在与邻国关系方面,有迹象显示,中国的行为正越来越具有建设性。中国1962年曾与印度发生战争,1979与越南发生过战争,它还曾支持过印尼、新加坡、马来西亚等国的共产主义运动,但中国现在与其邻国的关系只能用甜蜜和轻松来形容。美国由于深陷中东地区的危机,它在东南亚的影响力已大不如前,中国正在大力加强与东南亚的合作关系。

美国对东南亚的出口在过去的五年里一直停滞不前,中国与东南亚的贸易却在迅猛增长。在泰国和老挝北部地区,有许多城镇的通用语言是普通话,人民币是流通货币。 在泰国的清盛,一个中文的广告牌上写着:“致电中国,每分钟只要12泰铢。”一家宾馆外的广告牌用中文写着“房间干净、便宜”。与中国的贸易带动了中国云南昆明至河内、曼德勒、曼谷新的高速公路项目和沿湄公河的公路建设项目,这些公路正在运送不计其数的中国商品。正在改变东南亚的不是美国的援助,而是与中国的贸业往来。

中国“微笑的脸庞”不仅只局限于南方。虽然中国与印度素有积怨,目前仍有边界纠纷,但中国国家主席胡锦涛去年在访问印度时仍向印度伸出了合作的双手,两国承诺在2010年前使两国贸易量翻一倍,共同竞标它们曾互相竞争的全球石油项目。胡主席还试图修复与日本的关系,日本很长时间一直是中国的对手,两国关系最近几年出现了恶化。胡锦涛2006年10月在北京会见了刚就任日本首相不久的安倍晋三。胡锦涛主席称安倍的来访是两国陷于低潮的关系的“转折点”,温家宝总理则称,安倍访华开启了改善两国关系的“希望之窗”。

第三部分:谁的世纪?

中国军事发展正常――政治制度令美国感到不快

那么,这样一个影响力不断扩大又在极力避免传统冲突的中国有什么不好吗?

一种观点认为,这种情况很好,只要中国的崛起仍然是和平的,只要中国既不挑衅他国招制遏制,又不对外侵略扩张。尽管今天看起来冲突还是很遥远的事,但仍然有一些中国观察家担心,中国同西方的冲突将在未来几年内成为现实。他们指出两个方面的因素:中国的国防现代化和台海战争的风险。

中国与西方的政治制度不同就一定会威胁到美国的利益吗?要回答这个问题需要回顾冷战时期。苏联与西方的政治制度不同,尽管美国同它在各个方面进行竞争,但美国的决策者满足于承认苏联力量的存在,同时希望(后来的发展证明这一希望是正确的)在苏联之外共产主义的吸引力会变得微弱,苏联的政治体制会变得更加开放。美国也应当这样对待中国吗?詹姆斯・曼(中文名字孟捷慕)是一位经验丰富的中国问题观察家,他目前在约翰・霍普金斯大学高级国际关系研究学院任职。他在即将出版的新书《中国狂想》中警告说,与一个更加强大而且政治制度不同的中国打交道,对美国来说不是一件易事。美国在关键领域对中国所持有的筹码要远远少于对前苏联的,中国拥有数十亿美元的美国政府债券,美国的消费者已经依赖于沃尔玛超市的低价商品,而这些低价商品是由中国廉价的劳动力所提供的。相反,前苏联的经济状况很糟糕:它只有很少量的外汇储备,并且非常迫切地需要美国和欧洲的高技术。

如何控制这种竞争?美国和其盟国怎样才能说服中国不要去支持那些“流氓政权”?这些问题的关键可能是确定更多中国国家利益和西方利益相一致、合作将使双方互惠互利的领域。中国正积极地争夺自然资源,但正如香港科技大学的崔大伟和毕建海2005年在《外交事务》杂志所称的那样,对于中国和美国这两个石油消费大国而言,联合起来开发再生能源和节约现有储备的方法,对双方具有同等重要的意义。作为一个开始,美国可以努力让中国加入国际能源组织和八国集团,这类组织正是就上述问题进行辩论的地方。

美国也可以鼓励中国的领导人去认识到“不负责任”的政策将削弱中国的长远影响力。随着中国拓展全球影响力,它将发现自己面临种种压力,其中一种压力它以前从来不必面对,那就是“行为规矩”。中国在一些穷国的做法,包括中国公司的某些安全和雇用措施的不当,已经引起了当地人的反感。

中国必定和平崛起――中美之间不一定有战争

有迹象显示国际社会对中国的批评已经起到了一定的作用。一位美国前官员称,中国官员们一直在密切关注着由于中国对苏丹政府的支持而招致的越来越多国际社会的批评。美国众议院议员兰托斯称,慢慢地与中国进行接触、与它的领导人进行辩论。

这样的接触将永远会充满争议。不论你是否喜欢,这意味着结交一个与西方不同政治制度的国家,而且这个国家看起来也不会很快改变其政治制度,但是中国现在是全球经济中如此重要的博弈者,以至于等待中国改变行为的另一方案是行不通的。我们依然有时间去希望中国融入世界的过程是顺利的,也许最为重要的一点是,中国国内预算的庞大数量很可能起到阻止它在别国采取极端行动的作用。乐观的观点认为,中国崛起为全球大国的过程是可控的,这个过程不是必然引发德国或日本崛起时发生的那种恐怖局面,让我们为此举杯庆祝,但不要过分乐观。中国和美国之间不一定要有战争、灾难以及失去控制的经济竞争。但在这个世纪里,美国实力将会相对削弱,中国的实力则会提高。这个蛋糕很早以前就烤好了。
 
2007年01月19日11:49   国际先驱导报

编者按 :在美国《时代》周刊最新一期(1月22日,提前出版)杂志的封面上,“中国:一个新王朝的开始”几个大字赫然在列,红色的长城背后,一颗金黄色的五角星正冉冉升起。杂志内文更是以11个页码的篇幅,详细报道了正在崛起的中国对世界的影响。

该期杂志出版后,在世界华文媒体引起强烈反响。《国际先驱导报》第一时间通过驻纽约和北京的记者,分别联系了本期《时代》封面报道的作者迈克・艾略特(Michael elliott)和《时代》周刊北京分社社长艾西门先生(Simon elegant),两人详细地向《国际先驱导报》讲述了该组报道策划的来龙去脉和他们个人对中国的真实看法。

兼听则明。透过这篇专访,希望有助于我们更全面地认识美国媒体对中国的态度和其报道中国时的初衷。

“2006年,中国在世界舞台上发挥了更大的影响,承担了更多的责任,这是令我们感兴趣的地方”

联系《时代》周刊专访,是一件既容易又有点复杂的事。

《国际先驱导报》驻纽约记者先是通过《时代》网站联系到该杂志新闻主管哈佛先生,又通过其与《时代》人力资源部主管艾丽女士取得了联系,最终才得到了《中国世纪》一文作者迈克尔・艾略特先生的联系方式。

与此同时,在与《时代》北京分社社长艾西门先生联系后,由于他需得到总部授权才能接受采访,而中美两国在时差上又是“晨昏颠倒”。好在1月17日本报截稿当天,终于得到了艾西门“可以接受采访”的消息。

值得一提的是,艾略特和艾西门都与中国有着一定的渊源。艾西门出生在中国香港,现在《时代》北京分社常驻,而艾略特现在的身份是《时代》杂志执行主编助理,也曾被派到香港工作过。

这篇报道只是一个开始

《国际先驱导报》:《时代》一直比较关注中国的报道,这一次更是用多个篇幅报道中国。我们想知道,你们策划这样一个选题是出于什么考虑呢?

艾西门:(这个报道的策划)有点历史了。在考虑做2006年年度人物时,中国领导人也是主要候选人,我们为此做了很多调研,看中国2006年哪些方面变化最大。大家认为最大的事情是,中国在世界舞台上发挥了更大的影响,承担了更多的责任,这是令我们感兴趣的地方。

艾略特:其实这只是开篇文章,接下来的数个月乃至几年内,我们还将投入巨大的人力、物力来报道中国,这样的系列报道将继续进行下去,直到2008年奥运会在北京举行,甚至包括奥运会之后。

艾西门:今后《时代》周刊将定期有中国部分专栏,只有中国可以拥有如此先例,这是一个很大的变化。

《国际先驱导报》:从报道主旨上看,这次的报道与以往相比有什么不同?

艾略特:2005年,《时代》也曾集中报道过中国的发展,但当时的着重点放在经济上,而此次报道的重心则是放在中国的大国政治地位上,突出中国在国际事务上越来越重要的政治影响力。

艾西门:2006年,甚至以往从不注意中国的人也突然都关注起中国来,大家都看到了中国的重要性,包括美国读者在内也是如此。所以,我们要用更多的故事和更多的版面告诉读者中国的情况。


没有刻意为中国崛起“欢呼”

《国际先驱导报》:有媒体评价称《时代》本期封面报道发出了“少见的为中国崛起‘欢呼’”的声音,这是贵刊当初拟订报道计划的初衷吗?

艾略特:我们只是希望引起人们对中国政治影响力的关注,谈不上为中国崛起“欢呼”之类的说法。

《国际先驱导报》:我们注意到,本期封面报道的栏目名称是以中文的“中国世纪”命名的。

艾西门:是的,“中国世纪”这个名称是由我们的编辑定的,汉字也是我们一位编辑书写的。

《国际先驱导报》:从个人角度讲,您认为中国到底是一个怎样的国家?

艾略特:中国是一个大国,它在世界上的分量举足轻重。正如我在文章中指出的那样,21世纪是中国的世纪,中国今后的发展将影响全球21世纪的发展,中国在这个世纪里扮演着十分重要的角色。

艾西门:我1980年曾经来过中国,当时去了上海、苏州和南京,一共呆了3个星期。中国同当年相比,好像是另一个星球,另一个“宇宙世界”。

《国际先驱导报》(问艾西门):据我所知你是出生在香港,你来北京多久了?

艾西门:我父亲是个中国通,写过许多有关中国的书,所以我对中国感兴趣可能是“家传”。我感到很幸运,很高兴能住在中国,我已经来了7 个月了。我喜欢北京,在这里好像看火山爆发、看新的星球诞生,好像是在观看历史的创造过程。尽管啥时候来中国都挺有意思,但现在这个特定时期在中国更好。

中美完全可以和平共处

《国际先驱导报》:文章把美国与中国的关系定义为“竞争关系”,同时又提到“中美之间不一定会有战争、灾难以及失控的经济竞争”,那么在你看来,中美两国可能在未来相当长的一段时间内和平共处吗?

艾略特:我认为中美两国完全可以做到这一点。长期和平共处是两国关系最有可能出现的发展趋势。随着两国相互了解的不断加深,这种趋势会愈加明显。

艾西门:中国经济取得了很大的成就,所有各方都希望保持现在的关系,努力防止出问题,我同中国学者和美国官员都有过接触,大家都不希望出问题。

《国际先驱导报》:为了世界和平?

艾西门:是的。中美关系在变化,中国对美国的态度变化很大,1999年美国袭击中国驻贝尔格莱德大使馆,中国人感到愤怒,感到美国对中国不公平。现在,中国发展很快,中美很平等,中国年轻人也很自信,他们不恨美国,这是一个很大的变化。

《国际先驱导报》:有一种说法认为,很多西方媒体报道中国时常常是“戴着有色眼镜”,甚至是刻意“妖魔化”,你觉得《时代》这么多年来对中国的报道是否也可以这样形容?为什么?

艾略特:我认为,无论是在过去还是现在,《时代》杂志对中国的报道都是比较客观的。既没有过分称颂,也没有“戴着有色眼镜”,甚至“妖魔化”中国。

艾西门:我觉得我们是公正的,其他媒体我还没有看到过这样的报道,这是报道(reporting)与评论(opinion)的区别,我觉得最重要的是(报道内容)要公正、准确。

中国崛起并不恐怖

“中国正在将商业实力转化为实实在在的政治实力,一举一动都表现出它要成为下一个强国”


国际先驱导报记者沈建发自北京 美国《时代》周刊最新一期封面文章,掀开了该刊涉华报道的新篇章。文章作者迈克尔・艾略特对《国际先驱导报》透露,以后该刊将设固定的部分专门报道中国,这在《时代》历史上并不多见。

本期封面标题是《中国:一个新王朝的开端》,文内标题用的则是《中国世纪》,通过《时代》驻北京、曼谷、巴黎甚至包括非洲多个国家共12名记者的联合采访报道,为读者勾勒出了“中国世纪来临”的画面。整组报道每个页码上部均以中文书法“中国世纪”做栏目名,全文共分三个部分:“中国想要什么怕什么”、“与中国合作”和“谁的世纪”。

报道从非洲安哥拉一个偏远小城因中国修筑的铁路改变生活面貌入手,提到中国已使从安哥拉到澳大利亚的许多国家发生了巨变。“如今,中国正在将商业实力转化为实实在在的政治实力,大步走上世界舞台,一举一动都表现出它要成为下一个强国。”

文章认为中国正前所未有地自信。由于美国把注意力集中在恐怖主义威胁和如何从伊拉克脱身上,在这种背景下,中国似乎准备对华盛顿的其他外交政策目标――从制止达尔富尔的种族屠杀到加强对伊朗的制裁――发起挑战。

报道还肯定了中国正在学习国际外交技巧。美国前副国务卿佐利克说:“30年前,这个国家还在以不是你死就是我活的方式看待问题。对于美国或西方来说好的东西对中国来说就是不好的东西,反之亦然。”那样的日子已经一去不复返了。

当中国利益与美国及其他国家的利益重合时,中国有可能提供非常大的帮助,例如在朝鲜问题上。文章同时提醒世界,中国绝不容忍任何干预其内政的做法,“只有一个中国”的问题更是不容含糊。但文章认为,几乎不可能因为台湾问题而发生战争。

至于西方何以应对与中国的竞争,文章提议要多发现双方利益一致、合作互惠的方面,如在自然资源方面开展合作。中国已是全球经济中的重要角色,《时代》乐观地说,中国崛起为强国并不一定会像德国及日本当年那样成为一件恐怖的事情。

(国际先驱导报记者李博、沈建发自纽约、北京)
 
China Takes on the World

Thursday, Jan. 11, 2007 By MICHAEL ELLIOTT Enlarge Photo

Chinese construction workers work on a structure that will be used during the 2008 Beijing Olympic Games.
Matias Costa

The railroad station in the Angolan town of Dondo hasn't seen a train in years. Its windows are boarded up, its pale pink façade crumbling away; the local coffee trade that Portuguese colonialists founded long ago is a distant memory, victim of a civil war that lasted for 27 years. Dondo's fortunes, however, may be looking up. This month, work is scheduled to start on the local section of the line that links the town to the deep harbor at Luanda, Angola's capital. The work will be done by Chinese construction firms, and as two of their workers survey the track, an Angolan security guard sums up his feelings. "Thank you, God," he says, "for the Chinese."

That sentiment, or something like it, can be heard a lot these days in Africa, where Chinese investment is building roads and railways, opening textile factories and digging oil wells. You hear it on the farms of Brazil, where Chinese appetite for soy and beef has led to a booming export trade. And you hear it in Chiang Saen, a town on the Mekong River in northern Thailand, where locals used to subsist on whatever they could make from farming and smuggling--until Chinese engineers began blasting the rapids and reefs on the upper Mekong so that large boats could take Chinese-manufactured goods to markets in Southeast Asia. "Before the Chinese came here, you couldn't find any work," says Ba, a Burmese immigrant, taking a cigarette and Red Bull break from his task hauling sacks of sunflower seeds from a boat onto a truck bound for Bangkok. "Now I can send money back home to my family."

You may know all about the world coming to China--about the hordes of foreign businesspeople setting up factories and boutiques and showrooms in places like Shanghai and Shenzhen. But you probably know less about how China is going out into the world. Through its foreign investments and appetite for raw materials, the world's most populous country has already transformed economies from Angola to Australia. Now China is turning that commercial might into real political muscle, striding onto the global stage and acting like a nation that very much intends to become the world's next great power. In the past year, China has established itself as the key dealmaker in nuclear negotiations with North Korea, allied itself with Russia in an attempt to shape the future of central Asia, launched a diplomatic offensive in Europe and Latin America and contributed troops to the U.N. peacekeeping mission in Lebanon. With the U.S. preoccupied with the threat of Islamic terrorism and struggling to extricate itself from a failing war in Iraq, China seems ready to challenge--possibly even undermine--some of Washington's other foreign policy goals, from halting the genocide in Darfur to toughening sanctions against Iran. China's international role has won the attention of the new Democratic majority in Congress. Tom Lantos, incoming chair of the House of Representatives Foreign Affairs Committee and a critic of Beijing's human-rights record, told TIME that he intends to hold early hearings on China, on everything from its censorship of the Internet to its policies toward Tibet. "China is thinking in much more active terms about its strategy," says Kenneth Lieberthal of the University of Michigan, who was senior director at the National Security Council Asia desk under President Bill Clinton, "not only regionally, but globally, than it has done in the past. We have seen a sea change in China's fundamental level of confidence."

Blink for a moment and you can imagine that--as many Chinese would tell the tale--after nearly 200 years of foreign humiliation, invasion, civil war, revolution and unspeakable horrors, China is preparing for a date with destiny. "The Chinese wouldn't put it this way themselves," says Lieberthal. "But in their hearts I think they believe that the 21st century is China's century."

That's quite something to believe. Is it true? Or rather--since the century is yet young--will it be true? If so, when, and how would it happen? How comfortable would such a development be for the West? Can China's rise be managed peaceably by the international system? Or will China so threaten the interests of established powers that, as with Germany at the end of the 19th century and Japan in the 1930s, war one day comes? Those questions are going to be nagging at us for some time--but a peaceful, prosperous future for both China and the West depends on trying to answer them now.

WHAT CHINA WANTS--AND FEARS

If you ever feel mesmerized by the usual stuff you hear about China--20% of the world's population, gazillions of brainy engineers, serried ranks of soldiers, 10% economic growth from now until the crack of doom--remember this: China is still a poor country (GDP per head in 2005 was $1,700, compared with $42,000 in the U.S.) whose leaders face so many problems that it is reasonable to wonder how they ever sleep. The country's urban labor market recently exceeded by 20% the number of new jobs created. Its pension system is nonexistent. China is an environmental dystopia, its cities' air foul beyond imagination and its clean water scarce. Corruption is endemic and growing. Protests and riots by rural workers are measured in the tens of thousands each year. The most immediate priority for China's leadership is less how to project itself internationally than how to maintain stability in a society that is going through the sort of social and economic change that, in the past, has led to chaos and violence.

And yet for all their internal challenges, the Chinese seem to want their nation to be a bigger player in the world. In a 2006 poll conducted jointly by the the Chicago Council on Global Affairs and the Asia Society, 87% of Chinese respondents thought their country should take a greater role in world affairs. Most Chinese, the survey found, believed China's global influence would match that of the U.S. within a decade. The most striking aspect of President Hu Jintao's leadership has been China's remarkable success in advancing its interests abroad despite turmoil at home.

Surprisingly for those who thought they knew his type, Hu has placed himself at the forefront of China's new assertiveness. Hu, 64, has never studied outside China and is steeped in the ways of the Communist Party. He became a party member as a university student in the early 1960s and headed the Communist Youth League in the poor western province of Gansu before becoming provincial party chief in Guizhou and later Tibet. Despite a public stiffness in front of foreigners, Hu has been a vigorous ambassador for China: the pattern was set in 2004, when Hu spent two weeks in South America--more time than George W. Bush had spent on the continent in four years--and pledged billions of dollars in investments in Argentina, Brazil, Chile and Cuba. While Wen Jiabao, China's Premier, was visiting 15 countries last year, Hu spent time in the U.S., Russia, Saudi Arabia, Morocco, Nigeria and Kenya. In a three-week period toward the end of 2006, he played host to leaders from 48 African countries in Beijing, went to Vietnam for the annual Asia-Pacific Economic Cooperation summit, slipped over to Laos for a day and then popped off for a six-day tour of India and Pakistan. For someone whose comfort zone is supposed to be domestic affairs, that's quite a schedule. "Look at Africa, look at Central America, look at parts of Asia," says Eberhard Sandschneider, a China scholar who is head of the German Council on Foreign Relations. "They are playing a global game now."

As it follows Hu's lead and steps out in the world, what will be China's priorities? What does it want and what does it fear? The first item on the agenda is straightforward: it is to be left alone. China brooks no interference in its internal affairs, and its definition of what is internal is not in doubt. The status of Tibet, for example, is an internal matter; the Dalai Lama is not a spiritual leader but a "splittist" whose real aim is to break up China. As for Taiwan, China is prepared to tolerate all sorts of temporary uncertainties as to how its status might one day be resolved--but not the central point that there is only one China. Cross that line, and you will hear about it.

This defense of its right to be free of interference has a corollary. China has traditionally detested the intervention by the great powers in other nations' affairs. An aide to French President Jacques Chirac traces a new Chinese assertiveness to the U.S. invasion of Iraq, saying, "They felt they can't allow that sort of meddling in what they see as a nation's internal affairs." But the same horror of anything that might smell of foreign intervention was evident long before Iraq. I visited Beijing during the Kosovo war in 1999, and it wasn't just the notorious bombing of the Chinese embassy in Belgrade that year that outraged top officials; it was the very idea of NATO's rearranging what was left of Yugoslavia. Wasn't the cause a good one? That didn't matter.
 
哇!好多字啊!意思了解了,就不仔细读了。
 
“中国:新王朝的曙光”
“中国:新王朝的崛起”
 
甭管人别人怎么说。老看看外国人怎么评论就是不自信的表现。
 
最初由 hulaha 发布
甭管人别人怎么说。老看看外国人怎么评论就是不自信的表现。

听那些垃圾整天放屁,就叫自信?lmao
 
后退
顶部